BREV TIL: Vibeke Hjelmslev FRA: Les Éditions de Minuit (1970-11-16)

Editions de minuit SOCIÉTE ANONYM! AU CAPITA! DB 125 000 P ■ R, C. SEINE 55 B 6488 REP. PRODUCTEUR N» 11502 SERIE C-A - N* ENTREPRISE 553 75 106 0111 7, RUE BERNARD - PALISSY PARIS VI* • TEL. 222 37 94 - C.C.P. PARIS 180-43

SP/6474

Paris, le 16 novembre 1970

Madame Vibeke Hjelmslev Ordruph/jvej 40 2920 Charlottenlund (Danemark)

Chére Madame, A propos des Prolégoménes, je voudrais vous rappeler dans quelles conditions nous avons publié le livre. La traduction frangiaise avait été préparée, d'aprés ce que je sais, sous la direction de M. Togeby, par une équipe de linguistes danois - les mémes, je pense, que ceux qui avaient travaillé sur Le Langage. Cette traduction avait été remise, pour impression, aux Editions Larousse et eet éditeur, qui avait entiérement composé le texte, se disposait å le publier quand, pour des raisons que j'ignore, il y a renoncé.

C'est le texte déjå composé qui nous a été remis par M. Greimas qui nous a, en méme temps, expliqué son origine, laquelle ne pouvait que nous offrir toutes les garanties de fidélité. Néanmoins, comme la traduction comportait de nombreuses lourdeurs, et méme quelques incorrections, nous 1'avons fait revoir par Mademoiselle Léonard qui a constamment suivi, dans sa révision, le texte de l'édition anglaise. Dans ces conditions, il est clair que si notre édition comporte des contresens, ceux-ci existaient a fortiori dans le texte qui devait étre publié-par Larousse et pour lequel toutes les garanties avaient été données du c6té danois. Je vous prie de trouver ci-joint le relevé de votre compte. Veuillez croire, Chére Madame, å mes sentiments les meilleurs.