BREV TIL: Vibeke Hjelmslev FRA: Les Éditions de Minuit (1971-02-03)

Editions de minuit

SOCIÉlE ANONYME AU CAPITAL DE 125 000 F . R, C. SEINE 55 B 6488 REP. PRODUCTEUR N" 11502 SÉRIE C-A . N* ENTREPRISE 553 75 106 0111 7, RUB BERNARD - PALISSY PARIS TI* - TEL. 222 37 94 - C.C.P. PARIS 1S0-43

Paris, le 3 février 1971 JL/SP 6995

Madame Vibeke Hjelmslev Ordruphj^jvej 40 2920 Chariottenlund (Danemark)

Chére Madame, En meme temps que votre lettre du 1er février, nous avons re?u le manuscrit des 52 premieres pages de la traduction de Mme Ganger, ainsi que le glossaire et 1'index. Je viens de jeter un coup d'oeil sur le manuscrit de Mme Canger en le comparant avec le texte de notre édition. Les différences sont en effet importantes sans que naturellement, ne sachant pas le danois, je puisse en aucune fagon porter un jugement de valeur sur l'un ou l'autre de ces travaux. Comme je vous l'ai déjå dit, la premiere traduction nous avait été fournie par 11intermédiaire de M. Togeby. J1 imagine que c'est avec 1'accord de Louis Hjelmslev que M. Togeby avait entrepris ce travail. Dans ces conditions, il me parait tout å fait nécessaire que vous obteniez vous-méme de M. Togeby 1'autorisation de remplacer la traduction qu'il nous a fournie par celle de Mme Canger. Pourriez-vous me donner, le plus rapidement possible, 1'assurance que M. Togeby (et, éventuellement, ses collaborateurs dont j'ignore le nom) est d'accord avec cette substitution ? En vous en remerciant d'avance, Je vous prie de croire, Chére Madame, å mes sentiments les meilleurs.

Jérome Lindon