BREV TIL: unsure FRA: Knud Togeby (1968-02-13)

13 février 196$.

Cher Ami,

Voici le manuscrit des Prolégoménes, dans lequel j'ai introduit les changements suivants:

1. J'ai mis les notes a leurs places et ajouté celles qui manquaient. 2. J'ai marqué tous les endroits ou le manuscrit n'indiquait pas d'une fayon suffisamment claire ou il faut aller å la ligne. 3j. J'ai souligné les mots qui, dans le texte danois, sont en italiques. 4_. J'ai corrigé une serie de détails et de fautes de frappe. 5. J'ai changé la terminologis en trois points: 1° J'ai remplacé .proces (emprunté a la traduction anglaise) par progression, qui est le terme que Hjelmslev avait lui-méme choisi (voir ses Essais Linguistiques, 1959, P* 39)* 2° J'ai remplacé element par partie, qui taaduit littéralement le mot danois, tandis que élément est impossible puisque Hjelmslev l'emploie dans un autre sens (voir dans le manuscrit å la page 126). 3° J'ai remplacé segment par chainon, terme qu’avait reconnu Hjelmslev lui-méme pour indiquer la partie dj_une chaine. Je ne vois pas de raison de lui préférer le terme américain. Mais je tiens & ajouter gu'on peut, si l'on veut, garder le terme de segment, parce que celuici n'apparait pas ailleurs dans un autre sens. 6. Je vous signale enfin qu’ii y a deux choses qui manquent dans cex manuscrit: 1° Une table des matiéres, consistant en les titres des 23 chapitres. 2° Un index desat définitions, que je peux vous rédiger sur la base d'un jeu d'épreuves dont la numérotation des pages est definitive. Cordialement a vous

Knud Togeby

C'est la réponse å une lettre de Kostas Axelos: — Cher ami, Paris, le 2 février 1968. Je vous envoie les Prplégoménes pour que vous révisiez la terminologis, au cas ou elle devrait étre révlsée. et surtout pour que vous nous aidiez a mettre en ordre les notes. Si il y a des éditions nouvelles, au niveau des notes, signalez nous les, s'il vous plait. Ce qui a cause surtout des difficultés å la traductrice, c'est la corres- pondance entre les divers passages du texte et les notes sjh± s'y référant. Tres cordialement a vous

Kostas Axelos __ PS. Je m’excuse d'avoir a vous signaler que nous sommes assez pressés.