Indhold
-
TITANIA HOLDT BRYLLUP
- TITANIA HOLDT BRYLLUP [undertitel]
- MORDET I VÆRTSHUSET eller KVINDEN I DIT LIV
- KARNEVALLET
- BESØGET I HIMLEN
- DRINKS
- VIN I HUSET
- SKÆMTE-V1SE
- UDSAT FOR KRITIK
- FYRAFTEN
- FRUGTBARHEDENS TOG
- BEVIDSTHEDENS GRÆNSER
- AK, DEN UNGE SVÆVEN
-
HVEDEDYNGER [undertitel]
- EFTERSKRIFT TIL HVEDEDYNGER
- NOTER TIL HVEDEDYNGER
- Hvededynger
- Præludium
- Quod felix
- Roser paa Mos
- Middagsblund (1924)
- Nathvælvet
- Længsel efter en Skæbne
- Natten og Morgenrøden
- Lægedom
- Markedet (ml. 1906 og 1911)
- Morgenprækener
- Maleren Ludvig Karsten
- Digterkultus
- Billede af den Grublende
- Ny Fornuft (1926)
- Patricierinde (?)
- Frugtbarhed
- Taarer og Smil
- Nøglen til den ukendte Dør
- Straaletimer
- Sortner Europa? (?)
- Pløjeland (?)
- Hendes Kjoler (ml. 1926 og 1929)
- Et Digt om et Barn (sommer 1928)
- Det regner over Jordens Kugle (1928)
- Coplas (1928)
- Fardag i Pepitas Hjerte (1928)
- Maurisk Motiv
- Regnvejr i Spanien
- Islændingen Æren (1926)
- Dansk Tunge og "exotiske Sympatier" (1926)
- En Prolog til "Frøken Julie" (maj 1926)
- Thøger Larsen
- Hjemme igen (forår 1898)
- For Fremtidens Aasyn (ml. 1926 og 1929)
- Pilevejen (?)
- Godmorgen i Gaarden (?)
- Høvdingdød
- Udløbet i Uendeligheden (sept. el. okt. 1896)
- Hvordan Tiden bliver mig utro (?)
- Trylleformlen
- Rejse
- Gamle Folkeslags Vilje (o. 1917 (?))
- Eleonora Duse (aug. 1894)
- Fra vor Kærligheds Hus (?)
- Digtersfinxen
- Hyrdinden og Kærligheden (?)
- Den unge Vin (?)
- Folkevise fra Besançon
- En Slette (?)
- Maleriagttagelse
- Katten (?)
- Mundelær
- Forspil til en Efteraarsudstilling
- Troen fra Provinserne (?)
- Tegnet i Sne (?)
- De mange Skønne
- Kvindemodel
- Det slukte Slot
- Den formløse Faun
- Marketenderskens Vise fra den store Krig
- Den gamle Havn (1889 (?))
- Hvedehøsten (10.9.1915)
- De farlige nye Tider
Alle forekomster
↩
Forfatteren Vagn Steen antager - i efterskriften til den danske oversættelse - indflydelse (her, som i Dj IV Borgfrøkenen) fra Alfred Jarrys Ubu (Arena, 1965). SC lærte først Jarry personligt at kende i 1906 (se NkS 1340, X, 54 notat om Ubu Roy, 1906 og Anders Österling: Minnets vägar, 1967, p. 118), men har sikkert kendt den siden 1896 uhyre populære sorte komedie. If. Frederik Graae (Erindringer fra "Sydhavsøerne", 1934, p. 15 f.) forelå Mordet i Værtshuset fuldt udarbejdet allerede 1896. SC's oversættelse af en del scener fra Ubu Roi (Far Ublu) er fra o. 1906-07, ikke som Vagn Steen antager fra o. 1900 (NkS 2173, 2°). På Det kgl. Bibliotek findes en toaktsudgave af Ubu fra 1906 m. flg. dedikation: Au miziphique traducteur de "Ublu" roi Sophus Claussen/Souvenir amical Alfred Jarry if. artiklen Kong Ubu og Danmark, Pol 17.2.1965, sign j. a.
SC skrev om vennen og hans skuespil (halvt Dukke- eller Parodikomedie, halvt en grublende Samfundssatire) i Pol. (Pere Ubu's Død) 8.12.1907, genoptr. DO. Hans egen satire blev førsteopført som marionetteater 1912, genopført 12.9.1930 privat (jf. program fra Forsøgscenens Marionetteater: Sophus Claussen: Mordet i Værtshuset (. . .). Instruktion: Holger Kapel. U. å.), og de gamle dukker blev også brugt v. fjernsynets genopførelse 13.9.1965 (i Birthe Helmer-Petersens regi). Musik-Teatret opførte stykket i Politikens Foredragssal 25.1.1931 m. musik af Erling Brene og instruktion v. Miskow Makwarth; siden kun opført i Danmarks Radio 13.12.1982. Programmer fra 1930- og 1931-opførelsen i NkS 2732, 2°, I