Uddrag fra Propositions en vue d'un congrès international de sémantique, [Nice1951] 046-0890

structuralism® a ©labor© d associations lexicaloal wv* a.**vw ,* vmw *vw -ivww V v UV1 »w nw icw valour. Or, on pourra étendre le meme point de vue aux phenomena s diaehroniques„ en ©xpliquant les changements de signification par les systémes assoelatlfo qui -»es' regis sent. On a' outira alnsi å uns classification etmoturale des proessaus aémantiquea# D'autr© part, on ne se cententera plus de faire l’histoire ° de ots i s ole s, rmlB on etudiera ©galement Involution des systimes lexi«. eaux, de3 champs" dont ils font partie* _ 5) -iasatia3»^pnparée©1.så^nticjue d'm©. latyrus *- U y a lieu de dfctinguer ©ntre plueieurs types de aémantlque comparee : a) Comparaison!* entr© languee parentes, en vue d,4tablir lo point de depart comrmm et la filiation des sens. On pourrait préciser å ce propos 1© role de la sérø.ntique dans les reconstructions ©tymologl ques • b) Comparaisons entr© des langues appzteitenant a la nierne civilisa« tion, pour determiner leurs rapports historiques T influences communes, caiques, etc* C*est dans ce sens que M* Spitser a pu purler rece -i ent d*une oémantiiue corrparée europeenne" • c) Comparaisons entre langues différøntea afin de découvrlr des correspondences et des tendances g©n©rales* d) Conparaiaons servant å dégagor ce qui est propre a cheque longue* La question se pose de aavolr si les såmantiques franfaises, anglaise, etc... doivent se limiter a illustrer des princip©© g©nlraux par des examples tires de ces langues, on si elles peuvent se firer une taobe plus ambitieuse : celle d’étu&ler la structure sémantique nurticuUor© de chaque ©tat je langue alnsl que les variations histortnu*® de ces structures. On c an s tatera p.ex. cue le franeais rpdome a une preference trés r.arquée pour le signe arbi tmire, immotivé, a x*op os© de 1* allemand roderne et arssi de l'ancien franpals; onsuite, on essaiera d’oxpliquor les fais or. historiques de eette caractériotique øynchroniquo/condensation phonetiques appauvris ©ment de la dérivation; latinismes etc./. Dans ces trayaux de gtørtl:-ue.jrtaifl.tiffia^ on pourra aTinspirer de le method© que bl ly a apiiiquée avec tant ^ succes a 1* analyse spntaxiqu® co paratl.ve du franøais et de 1*atlemand. é*) Y a-1