Grundtvig, N. F. S. Om den gammeldanske Rim-Krønike Broder Niels fra Soor

“Broder Niels fra Soor”

Den fornyede interesse for Rimkrøniken fik Grundtvig til selv at skrive litterære værker i rimkrønikestil, hvilket “Broder Niels fra Soor” er et eksempel på. Digtet er først og fremmest en tak til 👤Molbech og 👤Just Thiele for den nye udgave af Rimkrøniken: “Jeg vider [dvs. giver] gode Venner Tak: / Hr. 👤Molbech og Hr. 👤Thiele” (Grundtvig 1826a, s. 27), men er derudover også et billede på Grundtvigs opfattelse af Rimkrøniken som en vigtig historisk kilde.

Digtet blev udgivet usigneret i Nyt Aftenblad nr. 4, men indholdsfortegnelsen til årgangsindbindingen for 1826 angiver Grundtvig som forfatteren. Titlen henviser til sorømunken 👤broder Niels, der levede omkring 1480, og som i fortalen til den nedertyske oversættelse af Rimkrøniken nævnes som forfatteren.

Med undertitlen “Efterskrift til den danske Rim-Krønike” og digtets monologiske jegform placeres det inden for Rimkrønikens ramme. Digtet beskriver Rimkrønikens liv. Først var den en populær bog for folket, hvorefter interessen forsvandt. I digtets sidste del beskriver Grundtvig, hvordan Rimkrøniken skal opleve en ny æra i folkets eje, så at “Pogen selv, der vogter Faar [...] / I Konge-Tallet Aar for Aar / Kan prægtig hitte Rede” (Grundtvig 1826a, s. 27). Han ønsker, at Rimkrøniken igen skal få status som folkebog, og at folk skal kende kongerækken og fædrelandets historie, lige så godt som de kan huske, hvad de fik til middag.

👤Helge Toldberg omtaler i “Grundtvig og Den danske Rimkrønike” (1954) digtets sidste vers, som lyder: “Thi immer 👤Broder Niels fra Soor / Gaaer giennem lukte Døre!” (Grundtvig 1826a, s. 27), som er en allusion til Johannesevangeliet 20,26. Meningen med disse vers er, at den danske folkeånd virker gennem digterne og overført beskriver 👤Jesus, der efter opstandelsen kommer ind gennem lukkede døre (Toldberg 1954, s. 71). Grundtvig opfattede Rimkrøniken som en folkelig bibel, og for ham stod Rimkrøniken parallelt med Bibelen (jf. Toldberg 1954, s. 71). Hvor denne begyndte med 👤Adam, skrev Grundtvig om Rimkrøniken: “Fra Humble skal hun altid gaae, / Hvad end de Lærde sige” (Grundtvig 1826a, s. 27). I den anden ende kan Rimkrøniken forlænges til nutiden, hvilket Grundtvig fremsætter et ønske om. Han bebuder i digtet, at han ønsker at forny Rimkrøniken og tilføje nye kongerim frem til 👤Frederik 6. Grundtvig påbegyndte dette arbejde i forbindelse med rimkrønikestudierne i 1826 (Grundtvig 1826c), men disse tillæg og gendigtninger blev ikke trykt, før 👤Svend Grundtvig udgav en opsamling i Poetiske Skrifter, bind 5, side 390-406.

Digtet imiterer Rimkrønikens form med monologiske knittelrim. Hvor det i Rimkrøniken er hver af de 115 regenter, som træder frem og beretter om deres liv og gerninger i jegform, er digtets jeg først 👤broder Niels for senere at blive en personificering af Rimkrøniken (Grundtvig 1826a, s. 26 f.). Rimkrønikens digte indledes ofte af nogle vers med et moraliserende ordsprog eller en leveregel fra det pseudoaristoteliske Secretum Secretorum, som er en lærebog for fyrster (Toldberg 1961, s. VIII). Dette anvender Grundtvig også i “Broder Niels fra Soor” med indledningens ordsprog, som også optræder i Rimkrøniken: “Det gaaer saa til i Verden vidt, / Det staaer ei til at hindre, / At mangen En faaer Lof [dvs. ros] for Lidt, / Og Last for endnu Mindre!” (Grundtvig 1826a, s. 25). Et andet eksempel fra Rimkrøniken findes ligeledes på side 25: “Da seer man, Lykken er som Glar, / Thi naar det skinn som klarest, / Og smiil ad Støv, som først det var, / Det brister alsomsnarest!”. Disse allusioner til krønikens ordsprog forstærker digtets rimkrønikeform.

I digtet findes en henvisning til fortalen til den nedertyske udgave, som 👤Christian 1. fik foræret i 1477. Denne indeholder nogle vers, som er udeladt i Ghemen-trykket fra 1495. Disse vers beskriver, hvordan munkeforfatteren hverken har drukket af den franske vin eller den, der gror ved Rhinen (Toldberg 1959, s. 3; Molbech 1825a, s. LI). I “Broder Niels fra Soor” lyder Grundtvigs allusion således: “Jeg drak udaf den franske Vin / Saa lidt som af den Spanske, / Jeg den lod staae, som groer ved Rhin, / Og holdt mig til det Danske.” (Grundtvig 1826a, s. 25). Med sidste verslinje fremhæver Grundtvig Rimkrønikens store værd som et fædrelandshistorisk værk skrevet og trykt på dansk.