Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Kort Svar paa en Snak som er lang nok

👤Baden kritiserer både prisen på og omfanget af udgaven. Prisen, 15 rigsbankdaler, er så høj, at den i sig selv er en hindring for, at oversættelsen bliver tilgængelig for alle (Baden 1820a, sp. 310). Dertil kommer at Norges Konge-Krønike af Snorro Sturlesøn efter 👤Badens opfattelse er uden interesse for danske læsere på grund af unionsopløsningen mellem Norge og Danmark i 1814, da den handler om “et os nu fremmed Land” (sp. 310). Siden 👤Snorre allerede fandtes i en god oversættelse af 👤Peder Claussøn Friis, var det ikke nødvendigt, at Grundtvig oversatte den og udgifterne hertil kunne være brugt til at reducere prisen på Saxo (sp. 310).