Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Nok et Par Ord om Bjovulfs Drape

At nu scyld betyder i Sproget hverken meer eller mindre end Skjold, det være nu Vaabenet eller Manden lærer Digtet saavelsom Lexikon, at gewat (Imperfekt af gewitan) betyder ligesom det danske gik bort baade enhver Reise og den lange Reise, kan Man og læse i 👤Somners Lexikon, og heraf er det da klart, først, at scyld her maae betyde Manden Skjold, siden Gang og Rørelse følger efter, og dernæst, at hvis Sammenhængen tillader det, kan selv disse blotte Ord aldeles rigtig oversættes: Skjold døde. Men her behøve vi ikke at tage det saa knap, thi ligesom to er til, saaledes er ogsaa stæp og gestæp Trin, Fjed og hwile Ophold, Hvile, og nu kan dog vel ingen 1124tvivle om at her staaer om Skjold at han døde, og at min Oversættelse er den eneste rigtige. Hvorledes nu Udgiveren er kommet til sin, kan Ingen fordre oplyst af mig, men Saameget vil jeg dog sige, at han har gjort det klare Substantiv scyld til Imperfekt af Verbet sceoldan som stundum skrives scylde, men almindelig, som ogsaa her i Digtet f. Ex. S. 82, scolde, burde, skulde, og gjort det klare Imperfekt gewat til Infinitivet gewitan, og paa den Maade kan Man rigtig nok faae sære Ting ud.