Uddrag fra Tre opbyggelige Taler

»at Kjærlighed ... Had til Gud!« (Jac. IV, 4) : formentlig SKs egen oversættelse af Jak 4,4, jf. NT-1819: »I Hoerkarle og Hoerqvinder! vide I ikke, at Verdens Venskab er Guds Fiendskab? Derfor, hvo som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fiende«, hvilket svarer til 👤Luthers oversættelse: »Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund seyn will, der wird Gottes Feind seyn«, jf. Die Bibel nach der deutschen Übersetzung Dr. Martin Luthers ( 234,21). Den gr. tekst indeholder imidlertid ordene φιλία (philía, kærlighed, venskab) og ἔχϑϱα (échthra, fjendskab, had), jf. 📖 Novum testamentum graece, udg. af 👤J.A.H. Tittmann, stereotyp udg., 📌Leipzig 1828 [1820], ktl. 19, ny udg. ved 👤A. Hahn, stereotyp udg., Leipzig 1840, ktl. U 86. Den pågældende passage kan derfor også gengives, som SK gør: »at kærlighed til verden er had til Gud«; eftersætningen vil så lyde: »Den, der altså vil være elsket af verden, står som forhadt af Gud.«

I trykt udgave: Bind 5 side 255 linje 8