Hr* Homan Wieluch har gennem an længere række sam- taler eat mig Ind i sine synspunkter og resultater inden for dan kinesiske filologi. Ligeledes har jeg haft lejlighed til at gøre mig bekendt med hr. Wleluchs i Katowice 1936 i 200 maskinskrevne exemplarer offentliggjorte "Eiiiesisk-polsk ord- bog til læsning af kinesiske texter uden forberedelse” og med hr, Wieluchs øvrige, i manuskript foreliggende, arbejder paa dette omraade, bl, a. en udforlig indførelse efter hans nye system i den kinesiske text "Tre-skrifttegns-bogon”. Paa dette grundlag kan jeg udtale som mit Indtryk, at hi*. Wleluchs arbejder or af stor TOrdi og i høj grad for- tjener ved første lejlighed at bringes frem for en intematio- nal læsekreds. Teoretisk har den af hr. Wieluoh gennemførte nye analyse af de kinesiske skrifttegn og af det kinesiske sprog sin store interesse baade for den kinesiske filologi og for den almene sprogvidenskab; hr. Wieluehs synspunkter er i denne henseende nye og originale og efter mit skøh umiddelbart overbevisende. Fra praktisk synspunkt er hans arbejders betyd- ning maaske endnu større, idet tilegnelsen af det kinesiske sprog og læsningen af kinesiske texter ved hjælp af hans nye grafiske transkriptionssystem, der er tilrettelagt med stor sans for praktiske krav og pædagogiske hensyn, kan foregaa ad- skillige gange hurtigere og lettere end hidtil. » • Københavns universitet, den 21. Januar 1942. Louis Hjelmslev, Professor,dr.phil,