↩ Hvad der nemlig end heri falder os uforstaaeligt, saa er det dog klart, at ►Anglerne har havt det samme ►Vølunds-Sagn, som ellers kun findes i den ►Eddiske ►Vølunds-Kvide, hvor vi finder ►Vølunds-Bøddelen ►Nidhad baade som ►Nidad og ►Nidud, hans Sønner, som XXXVIII►Vølund hevnede sig paa, og hans Datter ►Bødvild, som ►Vølund ►daarede.*Efter mine Tanker maa endog den Islandske ►Vølunds-Kvide være en Oversættelse fra ►Angelsk; thi kun deraf kan det, efter mit Skiøn, komme, baade at der næsten lige saa tit læses ►“Niþaðr” som ►“Niþuðr”, at ►“Beadohild” er ►forskrevet til ►“Böðvildr”, at der findes det reent ►Angelske Ord “►jarknasteinar” og at endelig “►hrósa” kun giver Mening, naar det tages for det ►Angelske “►hreósan”.