Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen, det Old-Angelske Heltedigt paa Grund-Sproget

oversætter jeg ligefrem: foran enhver (af Fingrene) var der en skarp Nægl ved Staal at ligne, Hedningens Haand-Spore, hvorved jeg kun forudsætter, at der for “steda” skal læses “stedig”, og for “sporu” læses “spora”. Havde for Resten, som 👤Grein forudsætter, Anglerne et Adj. “steda” svarende til det Engelske “stiff”, da behøvedes forsaavidt ingen Rettelse, men da det gamle “stiðaabenbar svarer til det nye “stiff” har jeg nogen Tvivl derom.