Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen, det Old-Angelske Heltedigt paa Grund-Sproget

tager jeg for et Indskud, hvori Hunferd roser sig af, at hverken Ven eller Fiende kan kaste ham en saa bedrøvelig Reise i Næsen, som 122den, Bjowulf og Brække gjorde, da de, af bare Hovenhed, svømmede om Kap og maatte tilsidst drive med Strømmen, til de kastedes i Land som Vrag, og der kan ingen anden Indvending giøres herimod, end at jeg læser “me” i første Linie, hvor 👤Kemble og 👤Thorpe vil have læst “inc”. Det paagiældende Ord, som 👤Thorkelin lod trykke “mic”, er nu vist nok saa utydeligt i Haandskriftet, at 👤Thorpes Læsning kunde være ligesaa berettiget som min, naar den kun gav ligesaa god Mening, istedenfor kun at give Vrævl; thi dersom Hunferd midt under den bittre Bebreidelse, han selv giør Bjowulf og Brække for deres bedrøvelige Reise, virkelig havde sagt, hvad 👤Thorpe vil have ham til at sige: slet ingen Mand, hverken Ven eller Fiende, kan bebreide jer To jeres bedrøvelige Reise, da havde han jo vrævlet umaneerlig. Dette har 👤Grein ogsaa indseet og stræbt at dække, ved ikke at oversætte “be-leán” ved “bebreide” men ved “forhindre” (wehren); men deels passer ogsaa det kun meget daarlig i Sammenhængen, og deels har man neppe nogen anden Hjemmel for en saadan urimelig Bemærkelse af “be-leán”, end en løs Anførsel hos Bosworth.