Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen, det Old-Angelske Heltedigt paa Grund-Sproget

V. 282-85 oversætter 👤Thorpe: the hall-thane’s hate, held himself afterwards farther and faster, he who from the fiend escaped, og 👤Grein har gjort det endnu galere, ved, efter 👤Ettmüllers ulykkelige Gætning (helþegnes), at oversætte: des Höllenknechtes Hass, istedenfor “Hirdmandens Hede”, thi Meningen maa aabenbar være den, at der vel var Een, der rev sig løs fra Trolden, men fortæredes, til Alles Gru, af en uslukkelig Ild. Kun da, fordi 👤Thorpe nu engang slet ikke vil tillade, at “hete” maa her være det samme Ord som “hæte” og “heat”, kun derfor maa “fyr” heller ikke være “Ild”, som det altid er, og derfor skal Talen være meningsløs.