Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen, det Old-Angelske Heltedigt paa Grund-Sproget

angelsak. En oversættelse af vers 423 f., svarende til de tre sidste halvlinjer i uddraget, der i Grundtvigs læsning adskiller sig mest fra den tekstkritiske udgaves læsning, kan lyde: “gøternes store sorg / Han efterspurgte ve / jeg tilbagebetalte de grumme” (overs. GV). 👤Klaebers tekstkritiske udgave har her: “þǣr iċ fīfe ġeband, / ȳðde eotena cyn, ond on ȳðum slōg / niceras nihtes, nearoþearfe drēah, / wræc Wedera nīð — wēan āhsodon — / forgrand gramum” (Fulk m.fl. 2008, s. 16, vers 420-424). 👤Haarders oversættelse har: “når jeg [...] / og havde bundet fem, / jeg ordnede uhyreslæng og overvandt på bølgerne / havbæster ved nattetid, nød jeg led, / jeg hævnede gøtersorgen – de hentede sig straf — / jeg nedgjorde de grusomme” (Haarder 2001, vers 419-424).