Grundtvig, N. F. S. Uddrag fra Om Bjovulfs Drape eller det af Hr. Etatsraad Thorkelin 1815 udgivne angelsachsiske Digt

Længe inden 👤Thorkelins udgave så dagens lys, var digtet kendt i både Danmark og England. I 1700-tallet havde begge de lærde udgivere 👤Jacob Langebek og 👤Peter Suhm nævnt det i forbindelse med dansk historie (Christoffersen 1947, s. 19). I England var interessen mindre, men dog voksende, først via en kort notits af 👤Humfrey Wanley i en fodnote til 👤Hickes' Thesaurus (1703-1705), der også havde ledt 👤Thorkelin på sporet af manuskriptet. Senere havde 👤Sharon Turner udgivet brudstykker af digtet (Turner 1805). Generøs understøttelse fra 👤Johan Bülows side satte 👤Thorkelin i stand til at underkaste digtet en nærmere og langvarig undersøgelse, da han var kommet tilbage fra England i 1791. Alligevel må hans udgave betragtes som fejlbehæftet i mange henseender. 👤James R. Hall har optalt ikke mindre end 1.900 bogstavfejl i 👤Thorkelins udgave, dvs. omtrent én fejl i hver anden linje (Hall 1995, s. 245). Dertil kommer, at 👤Thorkelin på grund af manglende kendskab til angelsaksisk lavede adskillige fejl i sin latinske oversættelse — fejl som Grundtvig, der havde lært sig selv både oldislandsk og angelsaksisk, senere påpegede.