Carl Frederik Bricka, 1845-1903 Julius Alberg Fridericia, 1849-1912 Kong Christian den Fjerdes egenhændige Breve (8.bind)

Kong

Christian Den Fjerdes
EgenhÏndige Breve

Viii Bind
1584-1648

Supplement Til C. F. Brickas Og J. A. Fridericias Udgave

Udgivne Ved
Johanne Skovgaard

AF
Selskabet For Udgivelse Af Kilder Til Dansk Historie

KØbenhavn
I Kommission Hos G. E. C. Gad
Trykt Hos Nielsen & Lydiche (M. SimmelkiÏr)
1947

s. II

s. IIISelskabet for Udgivelse af Kilder til dansk Historie har den 27. Februar 1928 besluttet at udgive et Supplementbind til C. F. Brickas og J. A. Fridericias Udgave af Kong Christian den Fjerdes egenhændige Breve ved Arkivar, cand. mag. Johanne Skovgaard under Tilsyn af Professor, dr. phil. J. Brøndum-Nielsen og Professor, dr. phil. Knud Fabricius.

Svend Aakjær.
C. O. Bøggild Andersen.
Emilie Andersen.
Erik Arup.
Louis Bobé.
J. O. Bro-Jørgensen.
Johs.
Brøndum-Nielsen.
William Christensen.
Knud Fabricius.
Astrid Friis.
Georg Galster.
Holger Hjelholt.
Stig Juul.
Ellen Jørgensen.
Bjørn Kornerup.
Alfr. Krarup.
Erik Kroman.
Axel Linvald.
M. Mackeprang.
E. Marquard.
Eiler Nystrøm.
Poul Nørlund.
Albert Olsen.
Carl S. Petersen.
Johanne Skovgaard.

s. IVSelskabet for Udgivelse af Kilder til dansk Historie

stiftedes i Januar 1877 med det Formaal at fremme Studiet af Fædrelandets Historie ved Offentliggørelsen af nogle af de mange Aktstykker, Breve, Krøniker og andre Kilder, som endnu henligger utrykte eller er mindre tilfredsstillende udgivne. Planen for Selskabet er den at betro Udgivelsen af de enkelte Kilder til et eller flere Medlemmer af Selskabet eller til Udenforstaaende, saaledes at de almindelige Regler for Udgivelsesmaaden vedtages af Selskabet, og saaledes at Udgivelsen kontrolleres gennem et af Selskabet nedsat Udvalg.

Selskabet har hidtil udgivet:

Kong Frederik den Førstes danske Registranter, udgivne ved Kr. Erslev og W. Mollerup. 1879.

Kong Christian den Fjerdes egenhændige Breve, udgivne ved C. F. Bricka og J. A. Fridericia. 1.—7. Bind. 1878—91.

Codex Esromensis. Esrom Klosters Brevbog, udgivet ved O. Nielsen. 1880 —81.

Danske Kancelliregistranter 1535—1550, udgivne ved Kr. Erslev og W. Mollerup. 1881—82.

Libri memoriales capituli Lundensis. Lunde Domkapitels Gavebøger, udgivne ved C. Weeke. 1884—89.

Aktstykker og Oplysninger til Rigsraadets og Stændermødernes Historie i Kristian IV.s Tid, udgivne ved Kr. Erslev. 1.—3. Bind. 1883—90.

Corpus constitutlonum Daniæ. Forordninger, Becesser og andre kongelige Breve, Danmarks Lovgivning vedkommende, 1558—1660, udgivne ved V. A. Secher. 1.—6. Bind. 1887-1918.

Aktstykker til Oplysning om Stavnsbaandets Historie, udgivne ved J. A. Fridericia. 1888.

Forarbejderne til Kong Kristian V.s Danske Lov, udgivne ved V. A. Secher og Chr. Støchel. 1.—2. Bind. 1891—94.

Repertorium diplomaticum regni Danici mediævalis. Fortegnelse over Danmarks Breve fra Middelalderen med Udtog af de hidtil utrykte, udgivet ved Kr. Erslev, William Christensen og Anna Hude. 1.—4. Bind. 1894-1912.

Danmarks Gilde- og Lavsskraaer fra Middelalderen, udgivne ved C. Nyrop.

1.—2. Bind. 1895—1904.

Aktstykker vedrørende Erik af Pommerns Afsættelse som Konge af Danmark, udgivne ved Anna Hude. 1897.

Breve til og fra Kristoffer Gøje og Birgitte Bølle, udgivne ved Gustav Bang. 1898-99.

Aktstykker og Oplysninger til Statskollegiets Historie 1660—1676, udgivne ved J. Lindbæk. 1.—2. Bind. 1903—10.

Vitae Sanctorum Danorum, udgivne ved M. Cl. Gertz. 1908—12.

Missiver fra Kongerne Christiern I.s og Hans’s Tid, udgivne ved William Christensen. 1,—2. Bind. 1912—14.

Luxdorphs Dagbøger, udgivne ved Eiler Nystrøm. 1.—2. Bind. 1915 — 30. Scriptores minores historiæ Danicæ medii ævi, udgivne ved M. Cl. Gertz.

1.—2. Bind. 1917—22.

Kongelige Kammerregnskaber fra Frederik III.s og Christian V.s Tid, udgivne ved Emil Marquard. 1918.

Annales Danici medii ævi, udgivne ved Ellen Jørgensen. 1920.

Selskabet for Udgivelse af Kilder til dansk Historie i dets første 50 Aar 1877—1927. 1927.

Inkvlsltionskommissionen af 20. Januar 1772, udgivet ved Holger Hansen. 1.—5. Bind. 1927—41.

Repertorium diplomaticum regni Danici mediævalis. Series secunda. Fortegnelse over Danmarks Breve fra Middelalderen med Udtog af de hidtil utrykte. 2. Række, udgivet ved William Christensen. 1.—9. Bind. 1928—39.

Svaning-Hvitfeld. Svanings Danmarkskrønike 1241 — 1282, sammenstillet med Hvitfeld og kildemæssigt oplyst, udgivet ved Kr. Erslev. 1928.

Breve til og fra Mogens Gyldenstjerne og Anne Sparre, udgivne ved E. Marquard. 1.—3. Bind. 1929—41.

Reynold Junges Møntmesterregnskaber 1534—1540, udgivne ved Georg Galsier. 1934.

Frederik II’s Enke Dronning Sophies Kopibøger 1588—1617, udgivne ved Svend Thomsen. 1937.

De Hansborgske Registranter, udgivne ved Caroline Emilie Andersen. 1. Bind. 1943.

Danske middelalderlige Regnskaber 1. Række 1. Halvbind, udgivet ved Georg Galster. 1944.

Kong Christian den Fjerdes egenhændige Breve, udgivne ved Johanne Skovgaard. 8. Bind. Supplementbind til C. F. Brickas og J. A. Fridericias Udgave. 1947.

Bestyrelsens Medlemmer er for Tiden :

Axel Linvald.
Georg Galster.
Holger Hjelholt.

s. VINDHOLD.

Side

Forord VII

Liste over Forkortelser XIV

Christian IV.s Breve 1

Fortegnelse over de Personer, til hvem Brevene er skrevne 431

Facsimiler 432a

Fortegnelse over Uoverensstemmelser mellem Breve, trykt efter Afskrifter, og de tilsvarende Originaler 433

Fortegnelse over de af Grev Kálnoky købte Breve 442

Fortegnelse over de i Bind I—VII efter Afskrift trykte Breve, hvis Originaler (eller Fotografier af saadanne) nu kendes (bortset fra Kálnoky-Samlingen) 444

Register 445

Rettelser og Tilføjelser 468

s. VI

s. VIIFORORD

Hovedparten af nærværende Bind udgøres af en Samling Breve (med enkelte Undtagelser alle til Korfits Ulfeldt), som i Sommeren 1921 blev fundne af Direktøren for Frederiksborg Museet, Mag. art. O. Andrup, paa Slottet Csicso (paa Øen Schütt i Donau), beliggende ved den daværende Grænse mellem Ungarn og Tjekoslovakiet og tilhørende Grev Alexander Kálnoky. Her fandtes desuden en Del andre Arkivalier og Manuskripter, stammende fra de østrigske Ulfeldter, hvis sidste Mand, Korfits Ulfeldts Sønnesøn Korfits Anton, ungarsk Hofog Statskansler, døde i 1769 i Wien. Familiearkivet var derefter gennem hans Datter Marie Elisabeth, gift med Grev Georg Christian Waldstein, gaaet i Arv til Slægten Waldstein-Wartenberg og, efter at Marie Elisabeths Sønnesøn, Grev Johan af Waldstein i 1876 var død uden mandlige Arvinger, til dennes Gemalindes Brodersøn Alexander Kálnoky. At Materiale til et nyt Bind af „Kong Christian den Fjerdes egenhændige Breve“ er kommet for Dagen, skyldes saaledes i første Række Museumsdirektør Andrups Sporsans, ligesom han med stor Energi og besjælet af en varm Interesse for Sagen førte de nødvendige Forhandlinger med Grev Kálnoky om Dokumenternes Erhvervelse. Samlingerne (blandt hvilke Kongens Breve) blev købt af den danske Stat og beror nu i Rigsarkivet; enkelte Stykker afgaves dog til andre videnskabelige Institutioner, navnlig det nationalhistoriske Museum paa Frederiksborg, der allerede tidligere havde købt Manuskriptet til Leonora Christinas Jammersminde af Greven.

En stor Del — 185 i Tallet — af de hos Grev Kálnoky fundne Breve var allerede kendte, idet de var trykt af Bricka og Fridericia efter Afskrifter paa det kongelige Bibliotek, tagne af Langebek 1770, og af Udgiverne konfererede med Afskrifter, s. VIIIsom Klevenfeldt havde ladet besørge (se Egenh. Breve IV

S. IV). Brevene har altsaa været i Klevenfeldts Hænder, og de ulfeldtske Descendenter har udenfor al Tvivl købt dem ved Auktionen efter ham (1777). I en Skrivelse af 1778 (nu i Anton Korfits Ulfeldts Privatarkiv, R. A.) fra den østrigske Gesandt i København, Leopold v. Metzburg, omtales de efter Befaling af Anton Korfits Ulfeldts Enke ved Auktionen efter den danske Samler Klevenfeldt købte Bøger, Manuskripter og Malerier, og Kataloget over Auktionen nævner særskilt to Stykker — nemlig Christians IV.s Brev af 24. Marts 1629 til Kirstine Munk (Egenh. Breve II Nr. 180) og Rigsraadets Vidnesbyrd af 18. April 1648 om hendes og Kongens Ægteskab — som begge er opført i en (tidligst i Aaret 1788 forfattet) Fortegnelse over de hos Grev Waldstein beroende Arkivalier og Haandskrifter. Som Køber er i Kataloget vedføj et Wandall (Bogsamleren Peter Topp Wandal), der altsaa har været Grevinde Ulfeldts befuldmægtigede. Til yderligere Bekræftelse tjener en Efterretning i Suhms nye Saml. I, 191, hvor det om de to Aktstykker hedder, at de blev købt af den ulfeldtske Familie i Wien ved den klevenfeldtske Auktion. De øvrige Breve er ikke specificerede, men dækkes sikkert af Auktionskatalogets Nr. 116 og 117, som indeholdt originale Breve fra Christian IV; ved disse er Køberens Navn ikke vedføjet.

Disse — allerede tidligere trykte — Breve er ikke optrykt, da en Sammenligning har vist, at de af Bricka og Fridericia benyttede Afskrifter næsten alle har været omhyggelige Gengivelser af Originalerne, men man har indskrænket sig til at give en Liste over Uoverensstemmelser mellem Originaler og Afskrifter (S. 433—41). I denne Liste er kun medtaget Tilfælde, hvor Ord er udeladte eller andre Ord brugt, saavel som alle Afvigelser, der berører Tekstens Mening, desuden Paategninger af Modtageren, forsaavidt de er af Interesse; endelig er Originalens Læsemaade angivet, hvor Udgiverne i Noterne har anført Varianter mellem de benyttede Afskrifter. Derimod er der ikke taget Hensyn til de talrige Afvigelser i Stavemaaden.

s. IXStørst Interesse af de fra Grev Kálnoky erhvervede Breve har naturligvis de hidtil utrykte, 239 i Tallet, saa godt som alle mærkede med et Bogstav samt Dato i øverste venstre Hjørne 1), skrevet med Rødkridt, og forsynede med tyske Oversættelser. De forekommer i den ovenfor omtalte (tidligst i 1788 forfattede) ulfeldtske Fortegnelse; denne opfører nemlig (foruden de to specificerede Aktstykker) to Samlinger egenhændige Breve fra Christian IV til Korfits Ulfeldt, af hvilke den ene, som hidrører fra Aarene 1640—48 og er forsynet med tyske Oversættelser, maa være identisk med de ovennævnte Breve, medens den anden, der stammer fra forskellige Aar, sikkert har indeholdt de tidligere trykte Kálnoky-Breve. De østrigske Ulfeldters Erhvervelse af de hidtil utrykte Breve oplyses gennem en i Anton Korfits Ulfeldts Privatarkiv bevaret Korrespondance fra Febr. til Oktbr. 1751 mellem Ulfeldt og østrigsk Resident i Stockholm (1741 — 63) Chrf. Theodor v. Antivari. Denne havde som befuldmægtiget for Ulfeldterne i 1750 erhvervet Brevene fra en Repræsentant for Slægtens skaanske Linie, Baron Stiernblad (Svigersøn af Joachim Beck-Friis, hvis Forældre var Lave Beck og Korfits Ulfeldts Datter Leonora Sophie). Antivari ordnede Brevene kronologisk, idet han samtidigt, for at den oprindelige Ordning (der forøvrigt viste sig ikke at have nogen principiel Betydning) skulde kunne rekonstrueres, mærkede dem med de ovenfor omtalte Bogstaver i Rødkridt. Desuden lod han dem i Løbet af Aaret 1751 oversætte til Tysk af en Embedsmand i „den store Søtolds Kancelli“. Før Brevenes Afsendelse til Østrig havde den svenske Samler Bent Bergius faaet Lejlighed til at afskrive dem (Afskrifterne beror nu i Kgl. Vetenskapsakademiens bibl., Stockholm). Et Mindretal af de af Antivari mærkede Stykker, for største Delen stammende fra Aarene 1640 og 1641, synes at være havnede i Danmark (maaske under Medvirken af Langebek, se nedenfor) og først herfra at være overført til de ulfeldtske Descendenter i Østrig, formodentlig sammen med de efter Klevenfeldt erhvervede Breve; de forefindes nemlig i Klevenfeldtske s. XAfskrifter, efter hvilke de er trykte i Bd. IV—V. Muligvis er det disse, som Antivari viste Langebek, da denne besøgte ham i Juni 1754 (Langebekiana, udg. af R. Nyerup, S. 215) 1).

En særlig Omtale fortjener den lille Samling af Breve fra Christian IV, som findes i den bøhmiske By Neuhaus, i Bymuseet, der i forholdsvis ny Tid har erhvervet den fra en privat Giver (se den tjekkiske Professor A. Kraus’s Artikel i Gads Danske Magasin 1909, S. 204). Dens Historie i den nærmeste Fortid taber sig i Mørke, men i det 18. Aarh. kan vi forfølge i det mindste et Par af Stykkernes Vandring. Til Samlingen hører nemlig Christian IV.s berømte Brev til Kirstine Munk af 24. Marts 1629, der, som vi har set (S. VIII), ved Klevenfeldts Auktion var blevet købt af de østrigske Ulfeldter. Ogsaa et Brev fra Kongen til Korfits Ulfeldt af 27. Novbr. 1645, som er opført i ovennævnte Fortegnelse (S. VIII) over de ulfeldtske Samlinger, har tilhørt Museet i Neuhaus, hvor nu kun Oversættelsen findes, medens Originalen er havnet i Prokurist T. Troensegaards Autografsamling. Man kan sikkert gaa ud fra, at de andre Breve i Neuhaus har delt de to nævnte Stykkers Skæbne, og at de, ligesom Kálnoky-Brevene, er blevet købt af Anton Korfits Ulfeldts Enke ved Auktionen efter Klevenfeldt. Anledningen til, at Neuhaus-Brevene senere er forsvundne fra Familiearkivet, er rimeligvis den, at de — som i særlig Grad belyste Christian IV.s Forhold til Kirstine Munk — er blevet brugt som Beviser for den ulfeldtske Slægts legitime Afstamning, af hvilken der i Anledning af Ægteskab og Optagelse i Frøkenkloster blev foretaget Undersøgelser i 1760erne og 1780erne.

s. XIAf de øvrige her trykte Breve stammer Flertallet fra udenlandske Arkiver, som Udgiveren besøgte paa en Rejse til Hannover, Dresden, Berlin og Schwerin i 1928. Disse Breve er, saavelsom de faa fra Arkiverne i Wien, München og Weimar hidrørende Breve og de ovenfor omtalte Neuhaus-Breve, trykt efter Fotografier. Det drejer sig ialt om Numrene 2—6, 8—9, 11, 13—25, 27-35, 37, 43—47, 49, 51—61, 63—67, 69, 71—73, 75-78, 81, 86, 96, 238 og 320. Arkiverne i Lübeck og Bremen er undersøgt uden Resultat, og Forespørgsler til en Del andre tyske, saavelsom til svenske, engelske, franske og forskellige andre udenlandske Arkiver har heller ikke givet Udbytte. Et mindre Antal Breve er trykt efter Fotografier af Bent Bergius’s Afskrifter (jvf. ovenfor), nemlig saadanne, til hvilke Originalen ikke har været til at finde hverken i Kálnoky-Samlingen eller andensteds. Udgiveren skylder Bibliotekar i Uppsala, fil. dr. Samuel E. Bring megen Tak, fordi han har henledt Opmærksomheden paa denne Samling, ligeledes Bibliotekar ved Vetenskapsakademiens bibliotek fil. dr. Arne Holmberg for Fremskaffelsen af Fotografierne. Alle de nævnte Fotografier findes i Rigsarkivet.

Endvidere rummer dette Bind nogle Stykker, hvormed Rigsarkivets Samling af Christian IV.s egenhændige Breve er blevet forøget siden Hovedudgaven; enkelte Breve er erhvervede ved Køb af private, saaledes Nr. 110. Numrene 91, 92, 94—95, 97 — 103 er i 1929 afgivne fra Riksarkivet i Stockholm; disse Breve er for Sammenhængens Skyld medtagne, skønt de er trykt tidligere, dog uden Noter, i Danske Magasin 5. R., V, S. 8—17. Ogsaa de to Breve, der findes som Supplement i Bd. VII, S. 143—45, er af praktiske Grunde genoptrykt. Endelig er forskellige af Rigsarkivets Fonds, navnlig Arkiver, efterladte af Regeringskancelliet i Glückstadt, visse Afdelinger af Danske Kancelli og af Tyske Kancelli, inden- og udenrigske Afdeling, samt Regnskaber og Afregninger, gennemgaaede, især for at finde Kongens egenhændige Paategninger og Rettelser. For Benyttelsen af to i Privateje beroende Breve Nr. 15 og 319 takker jeg Ejerne, s. XIIHr. Amtsforvalter Arthur Palsbo og Hr. Prokurist T. Troensegaard.

Angaaende de faa, ikke til Kálnoky-Samlingen hørende, tidligere efter Afskrifter trykte Breve, hvis Originaler er kommet til Stede efter Hovedudgaven, gælder samme Betragtning som for Kálnoky-Brevene (se S. VIII); de er altsaa ikke optrykt, men medtagne i Listen over Varianter (S. 433-41).

At der har eksisteret langt flere egenhændige Breve fra Christian IV end de nu bevarede, fremgaar af samtidige Udtalelser. Man kan end ikke gaa ud fra, at det, trods ihærdig Eftersøgning, er lykkedes at faa alle de bevarede med i nærværende Bind. Det er dog Udgiverens Haab, at Arbejdet i sin foreliggende Form maa være til Berigelse for Kendskabet til Kongens Personlighed og til Kongens og Landets Historie.

Angaaende Principperne for Udgivelsen henvises til Fortalen til Bd. III, S. V-VII, idet samme System er fulgt i dette Supplementbind; ogsaa den af de tidligere Udgivere anvendte Stavemaade for Egennavne er bibeholdt. Rækkefølgen er kronologisk. Desværre har fire Breve, som Udgiveren først for sent er blevet opmærksom paa, maattet anbringes i et Tillæg til sidst. Som Brevets nuværende Opbevaringssted er anført R. A. o: Rigsarkivet (uden Tilkendegivelse af det paagældende Fond indenfor Arkivet), hvis Brevet findes i Samlingen af Christian IV.s egenhændige Breve, Kongehusets Arkiv. Indenfor denne udgør de fra Grev Kálnoky erhvervede Breve en Række for sig. Over alle Kálnoky-Brevene er der givet en Fortegnelse S. 442—43, da det foreliggende Bind blandt Teksterne kun medtager de ikke tidligere trykte Breve og i Listen over Varianter (S. 433 —41) kun de tidligere trykte, forsaavidt der findes betydelige Afvigelser mellem Original og Afskrift (sml. S. VIII). Af samme Grund er der givet en Fortegnelse over de efter Afskrifter trykte Breve, hvis Originaler nu kendes, men som ikke tilhører Kálnoky-Samlingen (S. 444). Noterne er gennemgaaende mere kortfattede end i Hovedudgaven, navnlig hvad det personalhistoriske Stof angaar, fordi man i mange s. XIIITilfælde har kunnet nøjes med Henvisninger dels til de i Mellemtiden udkomne, let tilgængelige Haandbøger, dels til de i de tidligere Bind givne Oplysninger. Alle Henvisninger til disse anfører kun Bindets Nummer og Sidetal (uden Titel), saaledes at f. Eks V, 177 betyder Christian den Fjerdes egenhændige Breve, udgivne ved C. F. Bricka og J. A. Fridericia, Bd. V, Side 177.

For at give en Forestilling om Christian IV.s Haandskrift og dens Udvikling er medtaget 4 Facsimiler af Breve fra forskellige Tidspunkter.

Direktionen for Carlsbergfondet, som har bekostet Udgivelsen af dette Bind, bringer jeg herved en ærbødig Tak. De tilsynshavende ved Arbejdets Udførelse, Professorerne dr. phil. J. Brøndum-Nielsen og dr. phil. Knud Fabricius er jeg megen Tak skyldig for talrige nyttige Vink og for Bistand med Fortolkning af sproglige Udtryk. Endelig takker jeg mine Kolleger, Overarkivar dr. phil. H. Hjelholt og Arkivar E. Kroman for gode Raad og for Hjælp med Læsning af vanskelige Ord.

Registret er udarbejdet af fhv. Arkivregistrator Elna Kringelbach.

Naar det foreliggende Arbejde, hvis Udgivelse blev vedtaget i 1928, først udkommer nu, er den væsentlige Grund den, at jeg i en Aarrække maatte lægge det til Side paa Grund af Medarbejderskab ved „Sønderjyllands Historie“ Bd. II og III (1939—40).

København 1 Juli 1947.
JOHANNE SKOVGAARD

s. XIVLISTE OVER FORKORTELSER

Erslev = Kr. Erslev, Rigsraad og Stændermøder II—III (1887—90).

Fridericia — J. A. Fridericia, Danmarks ydre politiske Historie i Tiden fra Freden i Prag til Freden i Brømsebro (1881).

Lind = H. D. Lind, Kong Kristian den Fjerde og hans Mænd paa Bremerholm (1889).

Opel = Jul. Otto Opel, Der niedersächsisch-dänische Krieg I—III (1872—94).

R. A. = Rigsarkivet.

Traktater = Danmark-Norges Traktater, udgivne af L. Laursen III—IV (1916—17).

s. XV

s. XVI

s. 1

15. Maj 1584.
Til Hertuginde Elisabeth af Meklenborg.
Prinsen meddeler sin Bedstemoder, at han selv, hans Forældre og Søskende befinder sig vel. — R.A.

Meine freundtlige dienst vnd was Ich sonsten kindtliger lieb, Ehr vnd gutten vermag zuuor, hochgeborne Furstein, freundtlige vnd hertzvieliebte fraw grosmutter, dieweil Ich weis, das E. L. aus grosmutterligen hertzen mir alle gesundtheit und wolfahrdt gönnen, als hab Ich nicht vnterlassenn wollen E. L. ein geringes grussbriefflin mit meiner eigen handt zuzuschreiben, daraus E. L. freundt wnd Mutterlich zu vernemen, das meine gnedigste vnd hertzliebste her vatter, Fraw Mutter, herrn Brudere vnd Freulin Schwestern nebst mir noch bei zimligen wollstandt bis dahero von dem getrewen got gafristet(!) worden, dem Ich darfur von hertzenn danck sage, derselbige wolle E. L. vnd vns alle bey leibs vnd der sehlen wolfardt ein lange zeitt gnediglig erhalten, wie Ich dann E. L. in dessen gnedigen schutz vnd schirm hiermit aus kindelicher lieb getreulich thue empfehlenn. Datum Schanderburg 15 Maj Anno 1584.

Christian.

s. 1

9. Decbr. 1591.
Til Hertug Ulrik af Meklenborg.
Han sender Hertugen en sjælden, i Norge fanget Fisk. — Geh. u. Haupt-Arch, i Schwerin.

Auch freundlicher Hertzlieber Herr grossvatter, wollen wir E: L: freund und Sohnlich nicht verhalten, das wir einem s. 2seltzamen Fisch, so zu vnsern Reich Norwegen gefanfangen, bekommen vnd thun derselben seiner wunderbarn gestalt halben E: L: hiermit freu[n]d vnd Sohnlich vbersenden. Datum ut in Literis.

1

E: L: gehorsamer Sohn,
dieweil ich lebe,

Christian manpp. 1)

s. 2

2. Juni 1597.
Til Markgrev Joachim Frederik af Brandenborg.
Kongen undskylder, at de indbyrdes Forhandlinger er blevet forsinkede og lover snarest muligt at sende sine Gesandter til Brandenborg. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Meinen freundlichen gruss vnd was ich der bruderlichen verwandtnus nach viel mehr Ehr, liebes vnd gutes vermach zuuor. Freundlicher, hertzvielgeliebter bruder, ich habe es nicht wntherlassen chonnen E L mitt diesem schreiben zubesuchen. Freundlicher, hertzvielgeliebter bruder, was die sachen anbelangen thun, die noch schiischen E L [vnd] mir noch etc.(!), dieselbige haben sich ein zeitlang etwas furweilet, aber ich bitte, E L wolles in die beste meinung auffnemen, den die wrsache ist die, das ich die sachen allzumal nicht kan so balde zuwege bringen vnd bitte, E L wollen auff dissmaal zufriden sein, ich will mitt dem aller ersten, das muglig ist, meine gesanten bei E L haben 2). Bitte auch darneben, E L wollen mir zuwissen thun, an welchem ordt ess E L gelegen were, vnd will E L auff diss maal mitt s. 3meinen schreiben nich lenger auffhalten. Datum kopenhagen den 2 Iunij Anno 1597.

E L getrewer bruder,
dieweil ich lebe,

Christian.

s. 3

22. Septbr. 1597. 1)
Til Markgrev Joachim Frederik af Brandenborg.
Kongen meddeler, at Bilageret først kan fejres 27. Novbr. Han har intet imod, at hans Gemalinde fører en Hofmesterinde og seks Jomfruer med sig til Danmark. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtlicher, hertzvielgeliebther her Vater. Es hatt mir mein Cantzler vnderdenig berichtet den abscheidt, so er den 29 Augusti zu Wolmerstadt mitt E L hatt genommen 2), alss nemlich, dass E L sampt dero hertzlieben gemal vnd frwelin tochter so zeitlich zu hadersleben vnss besuchen wolten, dass wir den 20 dag Nouembris vnser beilager halten mögten. Dieweil wir aber vber zuuersicht sehr spat von diser vnser reise seindt zurucke kommen, Sehen wir vor gutt ahn, das der tag vnsers beilagers eine woche prorogiret werde, als nemlich biss auff den 27 dag Nouembris 3).

Wir haben auch alberitz bestellet zu vnser hertzvielgeliebtes frewlin auffwartung eine hoffmestine(!) vnd elff Iunchfrawen hir im reiche angenemmen. Vnd dieweil wir vormercken, dass auch eine hoffmesterinne vnd sex Iunchfrawen eben zu derselbigen nottorfft von E L gemalle angenommen werden, So konnen I L nicht deste weniger die vorgedachten 6 Iunchfrawen vnd eine hoffmestrinne mitt ins reich bringen, Welche nach willen vnd gefallen hochgedachtes vnsers hertzlieben freulin eine geraume zeitt bey I L alhie s. 4vorharren konnen 1). Die schreiben, durch welche wir E L nach Segeberg vnd hadersleben einladen werden, sollen zu wndersch[ie]tlichen dagen in Octo. abgefertiget werden. Diss hab Ich nöttig erachtet E L zu zuschreiben, deren ich die zeitt meines leben zu allen sohnligen diensten befele. Datum ut in literis.

E L gehorsamer Sohn,
dieweil ich lebe,

Christian.

s. 4

17. Novbr. 1597.
Til Markgrev Joachim Frederik af Brandenborg.
Kongen anmoder om Svar paa sin Indbydelse af 22. Septbr. til Bilageret i Haderslev den 27. Novbr., da han endnu ikke har modtaget noget saadant. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtlicher, hertzvielgeliebter her Vatter, dass ich endtlich endtslossen mein beilager alhier zu hadersleben den 27 dag Nouembris Mitt meines hertzalderliebstes Frewlin E. L. hertzvielgeliebte tochter In gottes namen zu vollenzien, Solches werden E. L. auss meinem schreiben sub dato Friderichsburg den 22 dag Septembris genugsan berichtet sein. Dieweil ich aber E. L. freundtliche erklerung bishero nicht bekommen, auch mein lackey noch nich widerkommen, vnd habe auss den wrsachen nicht wissen können, wornach ich mich richten konthe, vnd ist noch wie zuuor meine gantz sonliche vnd freundliche bitte, E L sich vnserent halben so weit bequemen wolten vnd so zeitlich alhier zu hadersleben ankommen, dass vnser beilager auff dem vorgemeldten 27 tag Nouembris alhier ohne weitere prorogation möchte fur sich ghen. Vnd wie s. 5E L mir dan an diesem eine grose freundschafft erzeigen, alss sein wir E L widerumb die zeit meines lebens alle Sohnliche dienste zu beweisen hertzlich gewogen vnd thu E L wnther dem schutz des allerhöchsten befelen. Datum hadersleben den 17 Nouembris Anno Dominj 1597.

E L gehorsamer Sohn,
dieweil ich lebe,

Christian.

s. 5

April 1603.
Til Kurfyrst Joachim Frederik af Brandenborg.
Kongen anmoder ham om at mødes med sig i Wittstock til en fortrolig Samtale om vigtige Anliggender. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundlicher, hertzvielgeliebter vather vnd bruder, es ist an dem, das ich etzliche sachen mitt E L zu reden habe, woran viel gelegen, vnd derendthalben meine menung ist den negsten sonthag nach osteren 1 ) mich nach Witzstoch zu begeben mitt freunliche bitt, E L wollen auff den tag alda er[s]cheinen. Vnd ist meine freundliche zuuersicht zu E L, E L werden wber zwe diener zur auffwartung nicht mitt nemen, vur meine person will ich auch nur zwene vom adell mit mich nemen. Vnd hoffe, E L werden nimans meinen anchomst vermelden, vnd bitte, E L wollen mir eilend zu wissen thu[n], ob die zeit E L auch gelegen. Vnd thu E L hie mitt gott dem almechtigen befhelen. Datum ut in literis 2).

E L getrewer sohn vnd bruder
allezeit

Christian.

s. 6

Juni 1605.
Til Hertuginde Sophie af Meklenborg 1).
Kongen har efter Aftale beset Skytset i Schwerin. Da det imidlertid har forskellige Mangler, anmoder han om at faa overladt nogle flere Stykker, da Betalingen ellers bliver for høj. — Geh. u. Haupt-Arch. i Schwerin.

Meinen Freundtlichen grass vnd was Ich der nahe verwandtnus nach viel mehr Ehren, liebess vnd gutess vermach zuuor. Freundliche, hertzuielgeliebte Schwester, vnserer abreede nach habe ich mich heitigess tages alhero begeben vnd got lob alhie glucklich angelanget vnd daneben dass geskiitz besheen 2) vnd finde nu, dass die laaden zum selbigen geskiitze s. 7nicht die disputation werd sein, die wir daruber gehabdt haben, dass geskiitz auch, etzlich fuller löcher, etzlich noch nicht ausgeboret, worfur meine freundliche bitte, du wollest mihr den freundlichen willen erzeigen, dass ich die anderen etzliche auch bekommen mochte, wie ich sie verschechenet habe, vnd dein diener Hartwich Bylow 1) woll bescheit daruon weiss, Sonsten weren sie alzu deir bezaldt. Habe es auch wngeferlig ubergeslagen, vnd wirdt ess sich woll etwass daruber laufen, aber man kan nichtz gewisses sagen, e sie gewogen werden, vnd bitte, du wollest mir mit dem ersten widerum mit ein egenem botten zuschreiben. Wo ich hinwiderum dir alle Ehre wnd freunschaff widerum erzeigen kan, will ich keinen fleiss sparen vnd bleibe allezeit dein getrewer bruder vnd fersehe mir dasselbige hinwiderum zu diir. Vnd befhele dich hiemit got dem almechtigen. Datum Sveriin den Iunij Anno 1605.

Dein getrewer bruder
allezeit

Christian.

s. 8

9. April 1609.
Til Kurfyrst Johan Sigismund af Brandenborg.
Kongen har efter Kurfyrst Johan Sigismunds Anmodning befalet sin Raad Joachim Hübner at bistaa Kurfyrsten, til Kommissionen angaaende den preussiske Sag er forbi. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, Lieber Schwager vnd Bruder. Ich habe auss deinem Schreiben So woll auch auss H: Ramelen Relation vernommen, welcher gestaldt die Preissiske Sache 1) numer gestaldt vnd itzunder auf! einer Commission berawet, worzu du meinen diner I: hiibener 2) gerne Lenger gebrauchen woltest, worzu du meinen consens begerest, weichess der s. 9nahen verwandtnus nach ich dihr nicht habe abslagen können, Sondern in viel mehr dihr wilfharen. Vndt habe zu dem behuff deinem lakeien ein Schreiben an hiibener mitgethan, worihn ihm befholen wirdt dihr auffzuwarten, biss die Commission fullenzogen. Weichess ich nicht habe wnterlassen können in der Eill dihr zu freun[d]licher andtwordt zu wissen lassen vndt thu dihr hiemit Godt dem Almechtigen befhelen. Datum Engelholm den 10 Aprilis Anno Dni 1609.

Dein getrewer Bruder,
dieweil ich lebe,

Christian.

s. 9

5. Maj 1610.
Til Kurfyrst Johan Sigismund af Brandenborg.
Det paatænkte danske Gesandtskab til Dresden vil ogsaa komme til ham efter Kongens ved en Sammenkomst i Warnemünde for kort Tid siden afgivne Løfte. Kongen minder om forskellige Raad, som han ved samme Lejlighed har givet ham, og meddeler, at de lovede Penge skal afhentes i København. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, lieber Schwager vndt Bruder. Nebenss meiner Schwager vnd Bruderlicher Affections erbitung benebendt alless liebess vndt gutess habe ich nicht wnterlassen konnen dihr mit diessem Schreiben zubesuchen Vndt hieneben die zugesagte Legation nach Dressden mich Errinneren thu, worzu auch im kurdtzen zwene vom Aadell abgeferdiget werden Sollen, die auch nach ableegung derselbigen anbefholenden Sachen sich zu dihr begeben Sollen vndt auch Ein zeitlang bei dihr in deinen geschefften verharren, nach der Zusage, ich dir vur weinich zeit zu warnemiinde gethan. Verhoffe, sie werden sich in Ihrer auffwartung also verhalten, wie sich dass gebiiren wirdt 1).

s. 10Sonsten biin ich der Schwager vndt Bruderlicher zuuersicht, du werdest meinen getrewen Raat noch in frisker gedechtnuss haben vndt denselbigen nicht gaar fergessen, Insunderheit mit deiner teglicher kammer auffwartung, darein vieil treihertzig geredet wirdt, da dir zum hogsten an gelegen, dass nicht dasselbige zu andere Ohren kommen muchte, woruon du inss kunftig mechtigen nachteill bekommen kontest.

Du wissest dihr auch freundtlichen zu endsiinnen, wass ich mit dihr zur Selbigen zeit von wegen deiness Elsten Shoness gereedet habe, verhoffe, du werdest auch das noch Eingedenck sein, Aldieweill diess alss dem vather zum hogsten daran geleegen Vndt deinem gansem hause Brandenburg daran zum meisten geleegen. Wass sonsten Aida bei der letzten zusammenkumst 1) verabscheidet, werdest du in keinem s. 11vergessen Stellen, aldie weill am meisten dihr selbest daran geleegen. Mit freundtlicher Bit, du wollest mihr meine trewhertzige Errinnerung nicht wbell auff nemmen, Vndt thu dihr hiemit Godt dem Almechtigen Befhelen. Datum Raandersen den 5 Maij Anno Dni 1610.

Dein getrewer Swager vndt
Bruder, dieweill ich lebe,

Christian.

Die (!) dass zugesagte geldt Sollen abholen mussen zu kopenhagen Sein fiir tage for Phiingsten 1).

s. 11

19. Decbr. 1611.
Spørgsmaal, angaaende hvilke der skal holdes Forhør over to fra Sverige komne, anholdte Skotter. — R. A.

Spørsmall, huorpaa disse thuende Skotter, som aff Suer- rig Er ankommen, Skall Punchtuis atspørriiss, Enhuer Ser- deliss 2).

s. 121. Huor die Erre kommen først y kundskab sammen, y huad for lossomente, ochsaa huad werten haffuer hiett.

2. Huorlediss die haffuer bekommit deriss forloff at drage aff landit.

3. Huor mange fremmede befhelichsheber Die Endnu haffuer y Suerrig, och huem aff die fremme[de] Er ude at verfue folck.

4. Till huem die haffuer skriffuelse med aff deris lansmend, thii ingen thuiffuel Er, at baade styuardt och die andre haffuer uyst skreffuit hiem till deriss wenner.

5. Huad styuardt haffuer giordt aff den Pass, som hand aff mig fick y Calmer.

6. Huor ted Er kommen, at alleman y Suerrig kaller stuuardt k: aff Engelandtz gesanter.

s. 137. Huad for Conditiones die haffuer bødit Stuuardt till for syn betalning.

Denne Lutenandt skall Sønderligenss atspørrigs, huor- lediss han Er skiltiss fraa Syn Capiten, och huem hanss Offuerster haffuer uerrit.

Och Eptherdi man uell ued, att sligge Personer, som lenge haffuer tiend y Suerrig, icke vden Sønderlige pas kan komme aff landit, med huad wilkor hand Er kommen der ud.

Dette allsammen Skall dennom Salediss proponeris, och huad die der paa Suarer, skall Strax aff tobia annoteris, dog Enhuer y Seer, Som offuen Er formeldit.

s. 13

8. Juni 1612.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen udtaler sin Tilfredshed med Krigens Gang. Han staar nu i Begreb med at gøre et Tog ind i Sverige. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, hertzliebe Schuester, wan ess dihr noch woll erginge, wehre dasselbige mihr Eine sehr ahngeneme werck zu erfharen. Fur meine person kan ich nit genuncksam den lieben Go dt dancken, besonderlichen fur gute Victorie vndt fordtganck ihn dissem krigsuesendt 1), weichess briffzeiger Christoffer von Groben 2) zum besten dihr Referiren kan. Sonsten werden wihr heit 3) Dato mit Gottess hulff auffrucken vnd vnss nach Sueden ihnss landt weither zu geben vermeinen 4), der Almechtiger Godt gebe darzu seine genade. Der feindt liget auff drey meilen bey vnss, wie die s. 14kundtskab lauten, aber noch der zeit hatt Er sich nicht sehen lassen 1). Wass weither darauss werden will, gibdt die zeit. Ich will dich nicht lenger auff halten, Sondern den lieben Godt befhelen. Datum Baahuss den 8 Iunij Anno Dni 1612.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 14

Omtr. 27. Juni 1612.
Udkast til et Brev fra Jørgen Lunge til Clas Horn og til et aabent Brev til de svenske Befalingsmænd i Anledning af Clas Horns løgnagtige Ytringer om den danske Konge. — R. A.

Ein briff auss Jørgen lungen mund ahn Clauss horn.

Dass Er bey dem trummeter Ein seinen briff an herman wrangell gefunden, wehrein Er unther anderen ihm selbigen briffue fermeldett, das uber alle zuuersicht der k: von dennemarck kein qvartir nicht halten wolte, weichess ihm Clauss horn itz ihn die augen gesagdt wirdt, dass ers wie Ein verlogener kerll geskriben hatt, welches mit allen acten zu beueissen ist.

Ahn alle befheligsheber ihm leger.

Welcher gestaldt disser Claus horn mit Lygenhafftigem bericht I: k: M: zu dennemarck belogen, vnd das Sie sich fur Solchen der geleichen verlogenen kerls sich huten sollen, daa och allezeit Nichtz anderss dan Qvarter gemeinet s. 15ist 1), allein das sie Erstlich Sollen das ienie nachkommen, wass Sie vonuegen Iohan frissen vndt Daniell wageners uexling zugesagdt 2).

s. 15

5. Juli 1612.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Da Kongen kan anbefale hende et godt Parti, anmodes hun om snarest at meddele ham, hvilken af hendes Døtre der endnu ikke er forlovet, og at sende ham et Kontrafej af den paagældende.— Brandenburg- Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

s. 16Freundtliche, hertzliebe Schuester, Ich habe nicht vnterlassen können dihr ihn hogstem vertrawen zu uerstendigen, dass ich woll Einen fornehmen ordt weiss, ahn welchen deine töchter eine mit Gottess hulff woll kunte ahnkommen. Weill mihr nuhn nicht bewust, welche von ihnen noch nicht verlobet, Bitte derendthalben, du wollest mihr Solchess mit dem ersten muglich zu wissen thun vndt darbei ihr Conterfei mir zuskicken vndt dasselbige nur nach kopenhagen zusenden. Es muste Ein brustbyld sein vnd ihr alter darbei. Willdtu Einer derselbigen ihr conterfei mihr zuskicken, So las Es der smucksten darunther ihress sein vndt nichtes zu oder daruon genommen 1). Io Eher Io besser das ichs bekomme. Las s. 17deinem herren nichtz daruon wissen, Ehr ich dihr widerum vohm disse Sachen skreibe, vndt halte ess auch bey dich selbst. Wass ich thu, dass thu ich auss guter Affection, die ich zu dem hausse Brandenbruch trage, vndt will dich fur dismall nicht lenger auffhalten, Sondern dem Schutz dess Allerhogsten gans getrewlich befholen haben. Datum ihn vnserem feldtlager auff Gullborrig Enge 1) den 5 Iulij Anno 1612.

Dein getrewer Bruder allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester, die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 17

26. August 1612.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen beretter, at han, paa Grund af et Rygte om, at den svenske Flaade agtede at angribe Enkedronningens Livgeding, var sejlet ud med Flaaden, først til Kalmar og derfra til Danzig for at opsøge Svenskerne, som imidlertid for længst var borte. Han vil derfor sejle tilbage til Sverige for at træffe den svenske Flaade der. — Brandenburg - Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, Hertzliebe Schuester. Nachdem ich dissen gegenuertigen Euneren(!) diiner alhie gefunden, habe ich nicht wnterlassen konnen dihr meinen zustandt zu wissen zu thun, aldieweill ich nicht zueiffuele, dass du Sonder zueiffell dencken werdest, wie vnser herre godt mich hieher gefuret hatt. Vndt ist Es ahn dem, dass Ein geskrei bey vnss ausgekommen, dass der suede gaar starck ihn die sehe sein solte vndt der frau Mutther leibgeding wolte ahnfallen, woruber die fraumuther gaar sehr verstürtzet, woruber ich bodt ihm feldtlager bekommen, vndt ich mich alsobaldt nach kopenhagen s. 18gemacht vndt strax den dritten tag darnach zu wasser mich begeben vndt nach kalmer geseggeldt, wohr ich berichtet bin, Er solle fur dandtzig mit seinen skiffen ligen, worhin ich im gefolget, aber nicht gefunden. Dan wie ich alhie berichtet bin, so soll er fur firtzen tagen skon von hinnen weck sein nach sueden, worhin ich ihm itzundt, ob Godt will, geden- cke zu folgen, So weit muglich ist 1). Ich hette nicht anderss gehoffet, Sie solten vnser geuartet haben, itz mussen wihr Pasientia haben vndt befhelens Godt dem Almechtigen.

2

s. 19Sage meinem Suagern vieil gudtz auff meinendt wegen, zich(!) hette ihm itz auch gerne geschriben, aber ich habe itz die weile nicht.

Vergiss der Iunckfrauen bildtnuss 1) nicht, dass ichss mit dem Ersten bekomme. Ich will dich itz nicht lenger auff halten, Sondern dem Almechtigen godt befhelen. Datum auff der Reyde fur Heyll auff dem skiffe Victor genandt den 26 Agvsti Anno 1612.

Dein getrewer Bruder
allezeit.

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 19

10. Oktbr. 1613.
Til Kurfyrst Johan Sigismund af Brandenborg.
Kongen opfordrer sin Svoger til ikke at lade sig hindre af Markgrev Ernst’s Død i at komme til den aftalte Sammenkomst. — R. A. Fot. af Orig. i Amtsforvalter Palsbos Autograf samling, Holstebro.

Freundtlicher, lieber Schuager vndt Bruder, Ich habe auss deinem Schreiben mit traurigem gemut vernommen, dass der Liebe Godt nuhmer Margraff Ernsten 2) mit tode hatt abgefodert, s. 20vndt seine Leiche den 10 huius zur Erden soll be- stetiget werden.

Worauss du deine endtskuldigung nimst, dass du ahnhero nicht kommen kanst, Wohrauff ich dihr freund Bruderlichen zur andtwordt nicht bergen soll, dass nuhmehr allen Leuthen zu ohren gekommen, dass ich deinen halben ihn dissen ordt gekommen bin. Solthe aber vber alle zuuersicht mihr der skimff widerfharen fuhr meinen guthen treuherzigen willen, dass du gaar aussbleiben Sollest, wehre solchess mihr beschuerlich zu ertragen, dan der werk endweder so lanck oder besuerlich, ia auch nicht geferlich, dass du io ihn wenich tagen denselbigen kontest ablegen. Thu dihr hiemit Godt dem Almechtigen Befhelen. Datum Hylligestede den 11 8tobris Anno Dni 1613.

Dein getrewer Schuager vndt bruder allezeit

Christian.

s. 20

25. Oktbr. 1613.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen udtaler sig om den lidet tilfredsstillende Sagernes Tilstand i Brandenborg og lover, efter hendes Anmodning, at vente endnu nogen Tid (paa Johan Sigismunds Komme). — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, hertzliebe Schuester. Ich habe Sowoll auss deinem allss hubenerss 1) Schreiben genuncksam Eueren itzigen zustandt vernommen, vndt wehre woll zu wunsken, dass ess dahmahl einss ihn ein anderen standt muchte gerahten, vndt duncket mihr, dass die lange ferhofftte kluckheit nuhmer ahn s. 21den tag gekommen, vndt wenich dass werck dardurch gebessertt 1). Zuuorn hatt man vermeindt, wan nuhr h: adam 2) abkueme, alssdan Soll alless richtig werden. Wass will man sagen; man muss Es alless gott befhelen vndt concludieren, Es hat allezeit also zugegangen, vndt fuhr menslichen augen wenich Verbesserung verhanden. Die zeit, wohr uon du Schreibest, die will ich Eruarthen 3). Sonsten wirdt Morgen, willss Gott, meine zuester, die von holstein, alhie zu mihr kommen. Weichess ich dihr nicht habe bergen wollen vndt thu dihr hiemit gott dem almechtigen befhelen. Datum Hylligenstede den 25 Octobris Anno 1613.

Dein getrewer bruder allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 21

21. Decbr. 1613.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Da Kongen nu har ventet forgæves i syv Uger, og Skibet er i Orden, vil han rejse tilbage til Kongeriget. — Brandenburg-Preussisehes Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

s. 22Freundtliche, hertzliebe Schuester, weil ich meiner zu hamburch 1) gethaner zuzaage nach ich nicht allein fiirtzen tage, Sondern Siiben wochen alhie verharret 2), vndt ich nuhn durch Godtlicher hulff dass Skiiff 3) alhie so weit wideruhm zu rechte gebracht, dass ess, ob godt woll, gudt bleibet.

Bin derohalben verursachet mich hinwiderum nach dem Reiche zu begeben, weill doch nach menschen gedancken nichtz darauss werden will, vndt ich fuhr meine persohn die sachen dem Lieben Godt befhelen thue vndt thu sonsten allezeit gerne, wass dihr Lieb vndt dinst mag sein. Befhell dich hie- mit dem gewaltigen schutz Gotthess. Datum Hylligenstede den 21. Decembris Anno Dni 1613.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

s. 22

31. Januar 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen udtaler sig om de brandenborgske Underhandlinger med Sachsen, som næppe kan føre til noget Resultat, med mindre Kejserens Medvirken tilstedes, og om Kurfyrstens hastige Religionsforandring, som sikkert vil faa uheldige Følger. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlotten bur g, Berlin.

Freundtliche, Hertzliebe Schuester. Ich habe auss deinem Schreiben mit freuden vernommen, dass du Godt lob noch woll auff bist, fuhr meine persohn kan ich nicht genuncksam s. 23den Lieben Godt dancken, derselbige helffe hinfhuro mit genaden. Ich habe auch auss meiness Schuager vndt Brudern vnthersketliche Schreiben den itzigen zustandt zuischen Saxen vndt ihm vernommen, wohrauss ich nicht vernehmen kan, dass etwass fruchtbarlichess zuischen den beiden herren kan forgenommen werden, vndt wehre nicht weit auss dem wege, dass der keysser zu dem verdrack (nach dem erss Selbest begeret vnd sich so hoch erbotthen hat) zugelassen wurde, aldieweill die hogste Authoritet bei ihm 1).

Du weist woll meine Affection kegen euch, aber dass ihn dissem oder anderen von mihr eine Nullitet 2) Solthe begangen werden, dasselbige weiss ich gewislich, dass du ess mihr nicht gunnest. Die gemutther seindt alzu wanckelmutig, vndt wenicht von den diinern gefunden, so zu einicheit raten. Die hastige Religions Veranderung 3) ist genuncksam mihr bewust, vndt zuar mit grossem verunderum(!), wo doch der guther herr ich(!) 4) dissem veruirrethem zustande darzu gerathen. s. 24Ich fruchte, ess wirdt ablauffen, wie ess angefangen ist, dass ess mit einen Narren beslössen wirdt, dan ich vernommen, dass Aadrian 1) der lestzste gewessen, der die reige geslossen hat, — — —(sic.) Ich habe eine enderung der Religion mit dem verstorbenen könig ihn franckreich erlebet, welche einen bedrubten auslag genommen, godt gebe, wass der Almechtiger hiemit ihm sinne hat. Vndt bitthe ganss freundlich, du wollest alless von mihr im besten auffnehmen. Ihn was massen ich dihr sonsten alle wilfherige dinste bezeigen kan, darahn soll kein fleiss gespaaret werden, vndt thu dich hiemit dem Schutz Gottess ganss getrewlichen befhelen. Datum kolding den 31 Ianvarij Anno 1614.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 24

4. Febr. 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen henviser til den i hans sidste Brev givne Besked og anmoder om Joachim Hübners Hjemsendelse. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, liebe Schuester, wan ess dihr Noch wol erginge, wehre dasselbige mihr angenehme zu erfharen. Fuhr meine person kan ich nicht genuncksam den lieben godt dancken, derselbige helffe hinfhuro mit genaden.

Ich habe dir ihn meinem lezsten Schreiben meine wnskiildigung versteen lassen 2), nicht zueiffuellende, du werdest s. 25diselbige ihn allen guthen auffgenommen haben, dan ich woll mercken kan, wohrhin ess gespiilet wirdt, der liebe Godt gebe, dass ess zum guthen Ende gereichen mag. Jochim huberenss persohn 1) habe ich auff kunfftigem holsteinsken landtgericht zu gebrauchen, Bitthe derohalben, dass du ihm nuhmer erleuben wollest, dass er sich kegen die zeit alhie einstellen kan. Vndt thu sonsten allezeit gerne wass dihr lieb vndt dinst ist. Thu dihr hiemit den gewaltigen Schutz Gotthess ganss getrewlich befhelen. Datum koldingen den 4 Febrvarij Anno 1614.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester, die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 25

28. Febr. 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen beder om nogle Vinstokke og spørger om Aarsagen til, at der, efter hvad Rygtet fortæller, antages mange nye Officerer ved det brandenborgske Hof. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, liebe Schuester, wan ess dihr noch woll erginge, wehre dasselbige mihr eine hertzliche freude zuuernehmen. Fuhr meine persohn kan ich nicht genuncksam den Lieben Godt dancken, derselbige helffe hinfhuro mit genaden.

Hieneben kan ich dich nicht bergen, dass ich gerne etzliche weinstöcke von dem Merckisken weine, so bei witstock wechset, hette. Bitthe derohalben, du wollest mich mit etzlichen, so viel alss dihr gefellich, auss helffen vndt auch dissen gerdtner behulfflich sein, dass er dieselbige mit amdtz- fuhr konne fordtbringen biss zu meinem Brudern 2).

s. 26Hieneben kan ich dihr auch nicht bergen, dass alhie dass geskrei gehet, dass ihr euch alle tage an Euerem hoffue verbessert mit ahnnemung Newehr officirer, besonderlich von herren standtz persohnen 1). Ich bitthe, so uern ess nicht heimliche sachen seindt, du wollest mich doch vntherrichten, zu welchem ende ess geschicht, dan gewislich, ess mussen grosse verborgene Rationes darbei sein Oder auch ganss keine. Der liebe Godt gebe, dass ess meinem Schuageren vndt den seinigen zu gedeien mag gereichen.

Wan ichss kein bedencken hetthe, So wolthe ich meinem Schuagern seiness zu hamburch ausgegebenen briffuess 2) errinneren, Aaber du kanst lichtlich meine gedancken wissen, weichess alless ich ihn dissem Briffue nicht begreiffen 3) kan. Vndt will dich nuhmehr nicht lenger auffhalthen, Sondern dem Schutz dess Allerhogsten dich ganss getrewlichen befholen haben. Datum Draage den 28 Febrvarij Anno Dni 1614.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 26

14. Marts 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen minder om sin Samtale med hende i Hamborg angaaende hendes Datter. Han beder hende skaffe sig en Kok og ønsker at faa en Dreng anbragt i Lære hos hendes Apoteker. — Brandenburg-Prrussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, hertzliebe Schuester, du werdest dich guthermassen wol zuendtsinnen wissen, wass ich mit dihr zu s. 27hamburch von wegen deines thochter 1) gereedet habe, weichess du nochmalss wollest ihn acht haben. Sonsten wolte ich dich freundtlichen gebethen haben, ob du mihr mit einen guthen koch kontest aushelffen. Ich habe bei mihr einen Iungen, so ein zeitlanck bei meinem Aapotecker 2) gewessen, welchen ich ihnnerhalb wenich tagen will zu dihr skicken mit freundtlicher Bitthe, dass er Ein zeitlanck bei Eueren Apotecker 3) muchte lernen. Ihn wass massen ich dihr hinuiderum kan Einige gefallen thun, darahn sollestu keinen mangell spuhren, vndt thu dihr hiemit dem gewaltigen schutz gottess befhelen. Datum Hadersleben den 14 Martij Anno 1614.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: A.hn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 27

18. Marts 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen svarer paa hendes Anmodning om et Pengelaan, at han ikke selv har Penge tilovers, men at et Laan kan rejses i Holsten, dog paa stramme Vilkaar. Hübner kan hun beholde, saa længe hun har Brug for ham. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv, Charlottenburg i Berlin.

Freundtliche, Hertzlieber Schuester. Ich habe auss deinem Schreiben mit freuden vernommen, dass ihr semdtlich noch bei guther gesundtheit von dem almechtigen erhalten s. 28werdet. Fuhr meine persohn kan ich nicht genuncksam den Lieben Godt dancken, derselbige helffe hinfhuro mit genaden.

Hieneben habe ich auss deinem schreiben vernommen, welcher gestaldt du von mihr eine ahnsehendtlich summa geldess begehrest zu Leien.

Wohrauff ich zur freundlicher andtwordt dihr nicht bergen soll, dass ich fuhr meine Persohn mit gelde itzo nicht versehen, dass ich deinem begeren nach dihr wilfheren kan, dan ich mit allerhandt wmkosten ihn vergangendem kriige seindt belaaden gewessen 1).

Sonsten ist alhie ihm Landt zu holstein wol geldt zu bekommen, vngeferlich bei Sexig thaussendt thaler, aber darbei ihn acht zu haben, dass ess alhie die gelegenheit hat, dass dieselbigen, so geldt austhun, wollen von einwohner dess Landess versichert sein.

Darneben ist auch zu consideriren, dass ob skon einich geldt ausserhalb der rechten zeit dess wmslagss auffgenommen wirdt, vnangesehen wie weiss(!) ess auch ihnss Iahr ist, So muss dennoch die fulle renthe negstfolgenden whmslage baar bezaalet werden.

Auss welchen vmstenden du bei dich selbest betrachten kanst, wass dihr ihn dem zu tun sei oder nicht, vndt dasselbige erstes tagess geskeen muste, Dan alhie mit den whmslagen gaar stricte vmgegangen wirdt, vndt die Burgen alhie in continentj bezalen mussen, wan einig mangel gespiiret wirdt 2).

s. 29Wass sonsten dein begeeren von wegen Hybenerss Lengere auffuartung 1) biss auff kunfftigen Phingsten betreffen thudt, darauff thu ich mich freundtlich erkleren, dass er bei dihr so lange soll auffuarten, biss die begerte zeit verflossen, mit freundtlicher bit, du wollest ihm alsdan nit lenger auffhalten. Ich thu hinuiderum allezeit gerne, wass dihr Lieb vndt dinst ist, vndt Befhele dich hiemit Gottess dess Almechtigen genedigen Schutz. Datum Haadersleben den 18 Martij Anno 1614.

Dein getrewer Bruder
allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 29

14. April 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen meddeler, at han har haft Besøg af Hertugen af Brunsvig, Hertuginde Augusta og Greven af Schaumburg, og anmoder om, at Brevbæreren maa komme i Lære hos Kurfyrstindens Apoteker. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, Liebe Schuester, wahn ess dihr nach wunsk deiness hertzen begihr noch wohl erginge, so wehre dasselbige mihr Lieb von hertzen zu vernehmen. Fuhr meine persohn dancke ich den Almechtigen godt, der helffe hinfhuro mit genaden.

Hieneben kan ich dihr nicht bergen, dass der hertzog von Braunswich, Meine Schuester, die von holstein, vndt der Graff von Skouenborrig 2) seindt alhie bei mihr gewehssen vndt heut Dato von mihr gezogen. Ich wberskicke gegen wertigen Briffzeiger 3), vom welchem ich dihr zuuorn geskriben, s. 30vndt bitthe noch, dass derselbige ein zeitlanck mag bei Euerem Apotecker bleiben.

Sonsten ist ess alless alhie, Godt lob, noch gutt, vndt werde mich, ob Godt will, morgen den tag auff die reisse widerum nach dem Reich begeben. Der Almechtige gebe geluck darzu, wessen genedigem Schutz ich dich ganss getreulichen befhelen thu. Datum Haadersleben den 14 Aprilis Anno 1614.

Dein getrewer Bruder allezeit

Christian.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 30

25. April 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen meddeler, at han ikke kan efterkomme Kurfyrst Johan Sigismunds Indbydelse til at aflægge ham et Besøg, at Hertugen af Brunsvig med det første vil komme til Brandenborg, og at Apotekerlærlingen vil blive sendt af Sted om faa Dage. Det begærede Laan paa 60 000 Rdl. kan han ikke bringe i Stand, da han nu har forladt Hertugdømmerne, med mindre man vil give Tolden i Lenzen som Erstatning; i saa Tilfælde vil han skaffe Kurfyrstinden et Laan paa 100 000 Rdl. eller mere. — Brandenburg-Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, Liebe Schuester, wahn Es dihr noch wohl erginge, wehre dasselbige mihr Eine hertzliche freude zuuernemmen. Hieneben kan ich dihr nicht bergen, dass ich gestern aabendt speet zue deiner Schreiben, so den 17. vndt 18. disses lauffenden Monadtz Datiret, zu meinen handen bekommen vndt darauss die lenge nach deine meinung vndt begeren vernommen. Wass nuhn ahnlanget meiness Schuagern vndt Brudern begerendt, dass ich zu ihm kommen wolthe, Solchess kan nuhmer nicht geskeen, dan ich mich nuhn alhero ihnss Reich widerum begeben vndt alhie so viel geskeffte s. 31fohrgefunden 1), dass ich Ohne grossem Skaaden nicht Einen tag kunthe weck sein. Darhiemit weist du woll vndt fast Ein gross teill der wmligende orther, wiie lange ich vergangen herbst zu meinem nicht geringem beschuer da Liigen muste wiider allem genommenem abskeide 2). Der hertzog von Braunswich ist den 14 disses monadtz von mihr zu hadersleben gezogen vndt verhoffe mit Gotlicher hulffe, er wirdt nuhmer widerum zu hausse sein, vndt habe woll so viil vernommen, dass er mit dem Ersten, wan er gelegenheit darzu haben wirdt, zu euch kommen wirdt, vndt hoffe, dass, ob godt will, alless woll gudt wirdt 3). Der Apotecker Iung 4) soll ihn wenich tagen abgefertiget werden. Er hatt sonsten ihn viill sachen Einen zimlichen ahnfanck, Sonsten mit dem Sucker backen weiss er keinen Sonderlichen beskeit. Wass nuhn dass geldt ahnlanget, alss nehmlich die Sexig thaussendt tahler, worfohn ich dich von haadersleben auss geskriben 5), dieselbige seindt nuhmer ihn der begerten zeit nicht muglich auffzubringen, dan ich wie obgemeldet nuhn mich alhero begeben vndt nuhn so weit von den orthen, dass nicht muglich so balde bodt darhiin zu bekommen. Wahn ichs selbest hette, so wehre ess eine sache (weichess nicht ist, dan ich noch etzliche hundert thaussendt taler auff kunfftigem wmslage Erlegen muss) 6). Darzu muss man sich s. 32der Versicherung halben erstlich vergeleichen, endtweder auff genuncksam burgeskaff vndt, ihn verseumung derselben, etzliche orther zum wnderphandt Oder auch gewisse Emther, woruon man alle Iahr die Renthen haben konte, vndt wolthe nicht raathen, dass du itziger zeit solthest etwass auffnehmen, dan, wie ich dihr zuuorn geskriben, die fulle Renthe doch auff dem kunfftigen wmslag muss erleget werden.

Wahn aber ess darhiin kunthe gebracht werden, dass der zoll zu lendtzen 1) ihnen pro qvota vndt auch mihr pro mea qvota muchte Eingereimet werden, also dass wihr denselbigen ihn den henden hetthen vndt dass vnserige darauss hetten vndt dass wberige meinem Schuagern lissen, alsdan wolthe ich mich wmhören, ob auff kunfftigem wmslage hunderdt thaussendt thaler oder mehr kunthen ausgethant werden, vndt welchem theill ess zu foddern oder auszuzeelen gelegen sein wurde, dasselbige muss nach Einem halben Iarss fohr dem wmslage losskundigung Einem Ihlichem frei steen zu thun, wohrauff ess auch richtig folgen muss nach dem gebrauch disser landen. Weil nuhn disses nicht von ringen importantien, So will ess vernothen sein, dass vorher vhm disse Sachen weither gehandeldt wirdt, auffdass man sich nicht in ein mehr weitleufftickeit bringe. Weichess alless ich fuhr eine Notthurfft erachtet habe dihr zur freundtlicher andwordt hinwiderum zu wissen lassen vndt dich nuhmer nicht lenger auffhalthen will, Sondern dem gewaltigen Schutz Gottess dich ganss getrewlichen befhelen thu vndt bleibe allezeit dein getrewer Bruder

Christian.

Datum Frederichsburch den
25 Aprilis Anno 1614.

Udskrift: Ahn Meine Hertzliebe Schwester die Churfürstinne zu Brandenburch.

s. 33

3. Oktbr. 1614.
Til Kurfyrstinde Anna af Brandenborg.
Kongen vil som Svar paa hendes Anmodning om et Pengelaan spørge sin Moder, om hun vil yde et saadant. I bekræftende Fald maa han have Sikkerhed i Lenzentolden. Han lykønsker til hendes Datters Bryllup med Hertugen af Brunsvig, udtaler sin Misbilligelse af Kurfyrstens Alliance med Nederlandene i den jülichske Strid og fremsætter forskellige Raad med Hensyn til Valget af Kurprinsens Opholdssted, Indskrænkning af Hofudgifter m. m. — Brandenburg- Preussisches Hausarchiv i Charlottenburg, Berlin.

Freundtliche, Hertzliebe Schuest[er]. Ich habe auss deinen vntherskidlichen Skreiben deine guthe gesundtheit vernommen, weichess mihr hertzlich lieb ist zu vernehmen. Fuhr meine persohn kan ich nicht genuncksam den lieben Godt dancken, derselbige helffe hinfhuro mit genaaden. Hieneben habe ich auss deinen vnthersketlichen Schreiben deiness forigen begeren dess geldess halber vernommen vndt will nuhn dihr zu gefallen ahn die fraw Mutther 1) schreiben vndt Erfhaaren, ob sie solche gelder gesinnet ist auszuthun, vndt dasselbe dihr mit Erster gelegenheit wissen lassen. Vndt so verne sie ess auff mein wordt aussthun wirdt, Muss ich ihn dem zollen zu Lendtz versicherdt sein, dahn die ahngebotthene herskafft Schwett mihr nicht bekandt, auch weit abgelegen. Ich habe noch keine weile gehabdt nachzufragen, ob die zinzen auch diss iahr richtich seindt ausgekommen, ich wilss aber hoffen, ess sei geskeen 2).

Ich habe auch von dihr vernommen, dass Nuhmer gelucklich vndt wol die hochtzeit zuisken dem hertzog von s. 34Braunsswich vndt deiner thochter 1) gehalthen, der Almechtiger gebe ihnen darzu geluck vndt Seegen. Hieneben Skreibestu auch, wass fuhr Ein betrubther zustandt nuhmer ihm landt zu Gylich sich Erreiget 2), wohruon wihr alhie fuhrlengst zeittung gehabdt, vndt ist zu besorgen, ess wirdt Etwass darzu wrsache gegeben sein, ihn dem man den hochmodigen Staaden die festung Gylich ihn die hende gethan, vndt man sich Offendtlich vermercken liiss, man wuste dem Phalsgraffuen nichtz zu willen, Sondern wollen das ganske landt fuhr sich allein behalthen. Wie getrewlich Nuhn ich Solchess widerathen vndt die darauss zu befruchtende gefhaar genuncsam fuhr augen gestellet, geleich wie ess itz ihm zuange, dasselbige wirdt sich mein Schuager vndt Bruder noch wohl zu Errinneren wissen, Auch wass dahmalss mihr geandtworthet ist. Vndt mihr kammen alle Consilia damaal for, wie man Ein grosser vertrawen zu den Staaden alss zu godt vndt Einne gerechten sache truge, weichess aber ihn die lengde kein stich heldt. Weiss derohalben nicht, wass man deinem begeren nach Raathen soll, dan man folget niemand alss den Ienigen, so ihm vhm landt vndt Leuthe fexiren konnen vndt endtlich auch vhm dass bringen werden, so wnwiderbrincklich 3), wor zu bereitz guther ahnfanck gemacht.

Ich wolthe, dass man sich wol fuhrsehen wolthe, wohr vndt bei wehm man deinen eltisten Sohn 4) ihn dissem vnwehssen s. 35bleiben lisse, d[an] 1) aldinck muglich so nicht ablauffen muchte, wie man woll gedencken. Mein Schuager vndt Bruder hatt mich durch sein schreiben freundt vettherlichen kegen den 18 Octobris eingeladen, Nuhn habe ich mich kegen ihm mich ihn meinem schreiben Endskuldigett, Bitthe darneben, du wollest meinendt halben ihm Salutiren vndt mich Entskiildigen, dan dass wetther vndt der weck 2) nuhmer bøss, darzu biin ich Ein zeitlanck heer nicht so gaar woll auffgewessen.

Meiness Erachtenss nach Solthe man die vielen Iacht versamlung ihn dissen geferligen zeitthen abskaffen vndt ihn der haushalthung sich etwass besser fuhrsehen, auffdass ess etwass besser zustrecken konthe, dan obskon Es noch der zeit ein Libliches ahnsehen hatt, dass die hochmodigen Staden dass geldt verskissen 3), so wirdt doch einmahl der zaaldaag kommen, also dass man die lender langsam oder nimmer ihn die hende wirdt bekommen. Vndt wehre daruon viel zu skreiben, aber weil man der meinung ist, wie mihr [zu] hamburch 4) geandtworthet wardt (Es muste doch alless vber Einen hauffen gehen), So ist daruon nicht mehr zu schreiben. Vndt wil dich Nuhmehr nicht lenger auffhalthen, Sondern dem Almechtigen Godt dich befholen haben vndt bleibe allezeit

dein getrewer Bruder

Christian.

Datum kopenhagen den 3 Octobris
Anno Dni 1614.

s. 35

21. Juli 1615.
Til Hertug Johan Adolf af
Gottorp
.
Kongen anbefaler Brevbæreren, som han længe har haft i sin Tjeneste, til Hertugen, med Anmodning om at antage ham til Ledsager for sine Sønner paa deres Udenlandsrejse. — R. A.

s. 36Freundtlicher, Lieber Schuager vndt Bruder, Wahn ess dihr nach wunsk deiness hertzen noch wol Erginge, So wehre dasselbige mihr Eine hertzliche freude zuuernehmen. Fuhr meine persohn kan ich nicht genuncksam dem Almechtigen godt dancken, derselbige helffe hiinfhuro mit genaden.

Verner kan ich dihr nicht bergen, dass ich kegenwertigen briffzeiger 1) eine geraume zeit bei mihr ihm dinst gehabdt vndt hinfhuro auch gedencke zu gebrauchen. Weil ich nuhn vernommen, dass du Nuhmer deine Sohne ihn fremde lande geskicket hast, vndt ich ihm gerne Ein zeitlank bei denselbige zur auffwartung Sehen muchte, zu dem Ende dass er ihnss kunfftig bei meinen kindern geleicher gestaldt auff warthen konthe, So versehe ich mich freundt Schuegerlichen zu dihr, du werdest mich ihn dem wilfheren vndt ihm deinen kinderen fuhr einen auffwerter Recommandiren. Ihn wess massen ich dihr hinwiderum Einige wilfherung thun kan, darahn Sollestu kein mangel Spüren, vndt thu dich hiemit dem gewaltigen Schutz gotthes befheelen vndt bleibe allezeit

dein getrewer Schwager
vndt Bruder

Christian.

Datum kopenhagen

den 21 Iulij Anno 1615. 2)

Udskrift: Ahn Meinen Lieben Schwagern vndt Brudern, hertzog Aadolfen zu Sleswich holstein.

s. 37

24. August 1615.
Til Kirstine Munk.
Hendes Moder skal undskylde Kongen hos Pernille Gyldenstierne, fordi han, paa Grund af sit hastige Opbrud, ikke efter sit Løfte har besøgt hende. Han agter at drage over Flensborg og Rendsborg til Hamborg. — Neuhaus Bymuseum.

Hiertenss allerkeeriste hierte, gud y himmelen spaare och beuaare dig lenge och uell, ted ønsker ieg dig aff aldt mit hierte. Hiertenss allekeriste muss, ieg glemte att siige dyn moder y gaar, att hun paa myne uegne skulle vndskille mig ymod Pernille gillenstern 1), att ieg paa denne gang icke er kommen till haagenskou, som ieg loffuede hinder, ty denne reisse 2) er kommen mig saa hastig paa, Menss naar gud uill, ieg kommer y landit ygen, daa uyll ieg begiffue mig der heen. Allerkeriste muss, ieg uenter mig ingen suaar paa detthe breff, ty ieg drager y dag herfra till flesborrig och y morgen till Rensborrig, Offuermorgen haabiss ieg att uerre ued hamborrig. Ieg sagde dig y gaar, att naar du uildt skriffue, daa sendt breffuen till Aane 3). Nu gud y himmelen befhaler ieg dig och mit hierte y dit med hundrede gang hundrede thussind gode netter och dage, och giffue, att uy snardt med helbred och karskhed maa fiindiss igen.

Datum Hadersleff den 24 Agusti Anno 1615.

Dyn Allerkeriste herre, saa lenge
ieg leffuer,

Christian.

s. 37

1. Septbr. 1615.
Til Kirstine Munk.
Kongen beretter om Forholdene i Brunsvig, hvor det gaar haardt til, og haaber snart at være hjemme igen. — Neuhaus Bymuseum.

s. 38Hiertenss allerkeriste hierte, gud y himmelen beuaare dig fraa aldt wndt, ted Ønsker ieg dig aff aldt mit hie[r]te. Hiertenss allerkeeriste muss, ieg er, gud uere Ehrit, kommit Løckeligen och uell hiid och uille ønske, att ieg uiste nu, huor du Liidde, och haabiss ieg, att ieg snaardt faar bud fraa dig. Heer er alting full aff Perlemendt, Och dragiss stiifft om byen 1), worriss folck er hardtad paa wollen, och Liider dii stor nød y byen, heer er alting epther den leilighed suarligenss uell. Gud y himmelen giffue, att alting uaar, som ted skulle, och ieg uaar heer fraa igen, saa haabiss ieg snardt att taale med dig igen. Nu den Alsommechtigste herre och gud befhaler ieg dig med hundrede gang hundrede thusind gode dage och netther Och bliffuer, saa lenge ieg leffuer,

din hierdtallerkeriste hierte

Christian.

Glem icke att sige diin moder
gode natt paa myne uegne.

Datum wulffenbiittell den
1 Septembris Anno 1615.

Udskrift: Myn hiertenss allerkeeriste Iomfrue
Iomfru kiirsten Munck
till Egen hande.

s. 38

3. Novbr. 1615.
Til Hertuginde Elisabeth af
Brunsvig
.
Kongen beretter om sin Mægling i Striden mellem Brunsvig og Lyneborg og om Størrelsen af et nederlandsk Korps, der er undervejs. Hertug Frederik (af Gottorp)’s Forehavende, at kæmpe paa Stædernes Side, vil sikkert ikke blive virkeliggjort. — Staatsarchiv Hannover.

Freundtliche, hertzliebe schuester, ich habe vnther anderem die sache, so zuisken dem hausse braunswich vnd lune- s. 39burg nuhmer lange disputiret 1) vnd einmahl zu meynertsen zu ende gebracht, mit disse herren 2) weitleufftig Disputiret vnd sie darhin gebracht, dass sie auffs Newe mihr zugesagdt sich zu allen forigen mitteln zu Accommodiren. Auch habe ich sie nicht derogestaldt Disponiret befunden, wie man von ihnen saget, Sondern wass geskicht, dass geskicht nicht auss Liibe. Der Corperall, wohruon ist geredet worden, ist nicht wnther Cordt plathe geelen 3), vndt ist alhie niemandt, der ihn kendt. Die reutheriie, so auss dem nyderlandt kommen soll, ist syben Companien, vngefehr dausendt pherde, wie man sagdt, darzu kommen 1500 knechte 4). Vnd ist also dasienige, wass ich von dissem krigswehsendt alhir habe vernehmen kennen, thu dihr hiemit dem schutz gotthes befhelen vndt bleibe die zeit meiness lebens

dein getrewer Bruder

Christian.

Datum zelle den 3 Novembris Anno 1615.

s. 40Vnser vetther h: friiderich von holstein hatt zugesagdt beim thrunck, dass er nach der stette 1) zeitthen reithen soll, vndt versehe ich mich, das er keinen skaden thun soll vnd zueiffle noch seher, das er fordtzien wirdt.

Die herren alhie sagens gaar hoch, dass ess kein von ihrem folck gewehsen, die bey euch haben Skaaden gethan.

Udskrift: Ahn Meine hertzliebe Schuester, die hertzogin zu Braunwich.

s. 40

5. Novbr. 1615.
Til Hertug Georg af
Brunsvig-Lyneborg
.
Kongen takker ham og hans Brødre for sit nylig aflagte Besøg og sender Penge til Hvervning. — Staatsarchiv Hannover.

Freundtlicher, lieber vetther. Ich bitte ganss freund vettherlichen, du wolless deine Bruder semdtlichen 2) meinendtwegen Salutiren vndt ihn fuhr die guthe tractation vndt geselskafft dancken. Ich will ess mit allen fleiss hinwideruhm zu verskulden mich ahngelegen sein lassen.

Hieneben sende ich dihr 125 Rossonobel zu vnserem Newen krigsman, wohrmit ehr verhoffendtlich den ahnfanck woll machen kan. Wass sein her fatther weitherss noch bei ihm thun will, dasselbige will ich mit dem Ersten dihr wissen lassen. Befhele dich hiemit dem gewaltigen schutz Gotthes vndt bleibe allezeit

dein getrewer vetther

Christian.

Datum Reinebeck den
6 9vembris Anno 1615.

Udskrift: Ahn Meinen lieben Vetthern, hertzog Jørgen zu Brauns: vnd Luneburch.

s. 41

14. Decbr. 1615.
Til Kirstine Munk.
Kongen vil holde Jul, ikke paa Antvorskov, men paa Frederiksborg, hvor hun skal komme til ham. — Neuhaus Bymuseum.

Hiertenss Allerkeeriste hierte, gud y himmelen beuare dig fraa aldt ted, dig kan uerre skaadeligdt baade till siell och Liiff. Herhuoss kan ieg dig icke forholle, att, siiden ieg skreff dig till, daa haffuer ieg faatt y synde, att ieg icke kommer till Anderskou ymod Iul, menss achter nest gudtz hielp att holle Iull till frederichsborrig, huorfor ieg uille, att y strax skulle giffue Eeder paa ueien till mig till frederichsborg, huorfor ieg nu udi den anden wge dagligens uiill wenthe dig. Och uill nu paa denne gang icke lenger opholle dig, menss befhaale dig hermed den alsommechtigste gud med hundrede gang hundrede thussind gode netter och daage. Och bliffuer dii daage, ieg leffuer,

dyn Allerkeeriste hierte
och herre

Christian.

Datum københaffuen den
14 Decembris Anno 1615.

Udskrift: Myn hiertenss Allerkeeriste
Iomfru, Iomfru kyrsten
Munck till hande.

s. 41

27. Decbr. 1615.
Til Kirstine Munk 1).
Kongen minder hende om den af ham til hende paa Lundegaard i August s. A. udstedte skriftlige Forpligtelse, som hun efter hans Hjemkomst fra Tyskland ved deres Sammenkomst i Haderslev har besvaret med en lignende Erklæring. Til Trods herfor og til Trods for den Imødekommenhed, som hun i Mellemtiden har vist ham, synes det dog nu, som om hun og hendes Moder vil trække Sagen i Langdrag, hvorfor Kongen i kraftige Udtryk paalægger hende at holde det givne Løfte om Ægteskab. — Neuhaus Bymuseum.

s. 42Hiertenss Allerkeeriste kyrsten Munck, Gud y himmelen Spaare och beuaare dig Lenge och uell fraa aldt ted, som dig skaadeligt kan uerre baade til Liiff [och] siell, ted Ønsker ieg dig aff aldt mit hierte. Och epthersom for nogle daage syden aff dig och dynn Moder mig er sked nogen wformodendis wydderuertighed, Saa haffuer ieg icke kund vnderlaade Eder derpaa myn mening att laade uyde Och Eder till gemuhtt att føre, huorlediss alting hiidindtill (sig) 1) er forløben, Och huad myn mening derom kan uerre.

Hiertenss allerkeeriste kyrsten Munck, du uest dig nocksom att Errindre, att der ieg den 21 Agusti udi Neeruerendiss Aar kam till Lundegaar 2) och med dig taalede udi dyn Moderss Smiickekammer sammestedtz, huad ted nu uaar, ted setther ieg till dyn egen samuittighed 3), huorpaa du suaarede mig, att du med ingen uille leffue och dø uden med mig, huorpaa ieg sagde, att ieg uylle giffue dig mit breff, att ieg dig for alle uylle elske och Eehre och icke fraa dig skilliss, førend gud alsommechtigste oss ued den tymelige død oss(! ) adskilde, Och uaar udi Ligemaade sligdt et breff aff diig begerendiss, huortill du suaarede: Iaa, ret gerne.

Huorpaa ieg dig om anden daagen gaff mit breff, som vden thuiffuell uell tilsteede er, huilckit breff 4) ochsaa for sig sielff skall taale, naar ted framkommer. Huilckit breff du till dig annammede och mig adspurde, om du sligdt dyn moder motthe giffue tilkende, huortiill ieg suarede: Hun skall uiist uyde ted, och ted breff, ieg skall haffue aff dig, ted skall hun och 5) diin Morbroder 6) med vnderskriffue, huortill du sagde: Motthe ieg ickun uyde, huorlediss E: Mat: uylle haffue breffuit. Saa stillede ieg Ett breff, epthersom ieg helst uille haffue ted, och satte saa dyn moder och Otthe neden udi breffuit till uytterlighed att vnderskriffue.

Huorpaa du spurde mig att, om y skulle haffue bud epther Otthe, huortiill ieg suaarede, att mig siintess ted icke s. 43uerre fornøden, eptherdi ieg formente hannem dog uell en gang paa syn egen hand att komme till Eder, saa kunde ted dog skee, huad fornøden kunde uerre. En stackit tiid derepther kamstu till mig och sagde til mig, om ieg uaar icke till friidtz, att dyn moder allene motthe vnderskriffue samme breff, huor till ieg suaarede mig att uerre dermed ganske uell tillfriidtz, huormed ted saa henstod intill anden daagen. Der ieg daa spurde dig epther samme breff, Suaarede du, att ieg ted om morgenen derepther skulle bekomme. Der wy nu om morgenen fultiiss till Assens, och sammestedtz ingen leilighed sig kunde giffue nogit om samme breff att taale, saa haffuer ieg ted saa paa den tiid laadit beroe.

Daa er sammestedtz dyn Moder udi Assens kommen till mig och tackit mig for dy gode tilbud, ieg haffde tilstillit dig. Der ieg nu samme tiid vdaff landit drog och vden Riigit 1) en temmelig tiid waar, daa er dig nocksom beuiist, huor mange gode och wenliige skriiffuelser oss er gangen ymellom, huilcke udi ord och baagstaffue sig sielffuer nocksom skall kunde tyde, naar dii framkommer. Der ieg nu er kommen hiem, Och dyn moder och du epther myn begeering erre till mig kommen till haadersleff den 12 Agustj 2) udi Neeruerendis aar, daa haffuer du strax epther moltiid samme affthen sagdt till mig, at du haffde ted breff huoss dig, Och togst saa till skørtit och uille faa mig ted, daa sagde ieg: Ieg troer dig saa uell, ieg faar ted uell altiid, naar diin leilighed Er, huorpaa du fickst mig ted; saa gick ieg hen och besaa ted y uynduit och stack ted saa huoss mig. Der uy nu nogle daage vaar sammen Och haffde allehande skemdt och god omgengelsse med huerandre, stod ieg tydt och haffde s. 44dig y myn aarm Och sagdt till dyn moder: Denne er nu myn, huortiill hun suaarede: Iaa som mend, y skall haffue hiinder, lyge som y uyll sielffuer, huilckit skedde tyer end Een gang. Iiblandt andit draagiss dyn moder uell til synde, att der ieg saad huoss hiinder, att hun sagde till mig: Ved y, huad folck syger? huortill ieg suaarede, at ted laa liidit macht paa, huad dii sagde. Daa sagde hun: Dii syger, att naar kyrsten haffuer faatt et baarn eller thu, daa skulle hun haffue forloff igen. Huortill ieg suaarede: Ted uestu uell bedre, att sliig forloff icke kan giffues. Och megen anden samtaale baade udi dy maader och anden oss ymellom till haadersleff fallen er, imidlertiid uy uar der til sammen, huilcke alsammen heer att opregne alfor lang uille bliffue, Och ickeheller fornøden er. Der uy nu tilsammen fultiiss till Lundegaar Och sammestedtz tog affsked med eder, naar y till mig hiid offuer til landit skulle komme, daa haffuer dyn moder mig adspurdt, huad for piiger hun skulle faa dig med. Huortill ieg suaarede, at hun skulle faa dig dennom med, med huilcke dig best uaar tiendt, huorom ieg dig ochsaa syden sielffuer tilskreff, och ieg dit suar derpaa heer tilsteede haffuer. Der ieg nu myn dreng offuer tiill eder sende med skriffuelsse 1), att myn begeering waar, att y tiill detthe steed till mig skulle komme, Och y derpaa hiid erre ahnkommen, Daa haffuer du med all uenliighed epther myn Møie indstillet dig, saa ieg Epther samme tiidtz leilighed nocksom uaar tiil friidtz. Der ted nu saa y nogle daage haffuer uaarit, Och der ieg ted saa framybedre att motthe hollis begeerit haffuer, Er mig aff dyn moder saauell som aff diig suaarit, At y haffde icke tenckt, att ted saalediss skulle uerre mendt.

Om Nu dyn Moder eller du sielffuer aff alle disse forberørthe Leiligheder icke haffuer myn fulkommen Meening och williie forstadt, Derpaa giffuer ieg en huer, som er Erliig, Macht att dømme paa(! ), huiilcken dom ieg heermed beplichter mig att uerre vndergiffuen.

s. 45Och eptherdi samme dit vdgiffne breff sauell som ochsaa mit huercken er imod Gud eller en god samuittighed, ickeheller fiindiss derudi nogen weerlig begering, Och Er nocksom uiist och faast, att ted Echteskab, som ymellom thuende heer paa iorden sluttis och beuilgiss udi hiertit och med oprichtighed syden hollis, io Er Gud y himmelen behaageliigdt, baag børren(! ) saatt 1) all Menniskelige skiick och ordning, ty den kan forandriss saa tiidt och paa saa mange manner, som Øffrigheden y huerdt herredom ted for gaadt ahnseer, Och Eptherdi ieg nu vdførligenss haffuer beuiist, at baade dyn moder och du sielffuer nocksom myn mening och uillie haffuer uiist, derhuoss ochsaa ahnmellit, att sligdt icke er ymod Gud och en god samuittighed, dertiilmed haffuer ieg inted weerligdt begeerit, Daa formeener ieg dig, kyrsten Munck, plichtig att uerre att holle mig ted, du diig ymod mig forskreffuit haffuer, saalediss som samme breff udi syn meening, ord fraa ord, Lyder, huortill ieg mig ochsaa forlaader Och thuiffler inted paa diig, att naar du altiing betencker, at du daa uell gører ted, saa att mig ingen aarsag till nogen fortørnelsse giffues.

Skulle ted sig tildraage offuer all myn forhaabning, at mig heerudinden skulle heende nogen spaat (eptherdi ted fast er y huer manss Munde), daa kan huer erlig menniske, som mig kender, uell tencke, att ted uaar mig vliideligdt Och ganske wumeligdt(! ) 2) att taale, Och derudaff ymod all myn vyllie och tancke kunde komme allehande wleilighed, som kan skee motthe recke sig till mange, huilckit alfor witløfftig uille uerre heer paa denne gang att skriffue. Huorfor ieg endnu som tilforn forseer mig till dig, att du och diin moder alting y dett beste betencker 3). Och er ieg tilfridtz, s. 46y huem y dette breff och denne myn meening uyll laade see. Huilckit alsammen ieg for høidtnødigdt haffuer achtit dig att laade forstaa, huorpaa ieg diin Skrifftlig Erkleering foruentendiss Er Och bliiffuer, Som ieg loffuit haffuer,

Dyn hiertensallerkeeriste hierte
och herre, Saa lenge ieg leffuer,

Christian.

Actum Frederichsborrig triidie
lull daag Anno 1615.

s. 46

10. Juli 1616.
Til Ellen Marsvin.
Kongen udtaler sig angaaende forskellige i et Brev fra hende rejste Spørgsmaal, navnlig angaaende en Forstrækning paa 40 000 Dlr. og angaaende Salget af Nørlund og Rudbjærggaard. Han lover altid at ville staa hende og Kirstine Munk bi. — Neuhaus Bymuseum.

Keere Ellene Marsuyn, Gud y himmelen spaare Och beuaare dig lenge och vel fraa aldt vndt baade til liiff och siell.

Heerhuoss kan ieg dig myn Erkleeling[! ] paa dyn skriiffuelse, som mig y gaar tilstillit er, icke forholle.

1.

Anlangendis dy 40 thusind daler, attu icke udi den meening haffuer laadit mig ued Synckleer 1) tiltaale, attu dennom ville haffue til giiffuens, huorom ieg ickeheller haffuer hørdt Synckler nogit taale om. Menss huad ieg tilforn loffuit haffuer, ted draagis ieg nocksom tiil mynde, huilckit att holde ieg ingen aarsag haffuer att forbygaa. Och meener ieg, att sliigdt mit tilbud och løffte skall icke uerre tiil disse forretagne s. 47køb 1) wgaffnlig. Och meener ieg derhuoss, at fortro huerman sligdt gørriss inted fornøden, ty ted ingenman vedkommer.

2.

Anlangendis Nørlund och Ruberregaard at siellie 2), paated den vdloffuede Summa distebedre kunde bliiffue bethaalit.

Huad Nørlund anlanger, daa haffuer io Stadtholderen Gerdt Randtzou derpaa faalit 3) och begeerit myn beuilling, huilcken hand ochsaa skall bekomme. Menss huor høit hand samme gaard uyll antaage, ted er endnu wuyst, Saat paa den summa att slaa syn lyd er icke uell mueligdt. Derhuoss er detthe att betencke, att, om man formegit haaster med samme køb, daa kan ted giffue skaade, saat man icke bekommer syn verd derfor, huorfor ted er bedre att forrente pengen paa et aarss tyd end alformegit dermed att haaste. Huad Rubergaard anlanger, derom haffuer ieg laadit Corfitz Ruud uyde myn mening. Naar ieg hanss erkleering forfaarer, saa skall derudi vydere bliffue forordning giordt.

Huad penningen anlanger, som tiill wysse tyder erre vdloffuit, derom uil ieg forordne, naar gud uil, ieg kommer fraa Norrie ygen, saatt dy till retthe tyde skall bliffue erlagdt, Och alting skall gaa ret tiill paa alle Syder. Ymidlertiid ieg er borthe, daa kandtu gørre ted till ende med Staadtholderen gerdt Randtzou, saat den summa kan uyst komme fram.

3.

At du begeerer, att ieg uylle laade annamme kyrsten Munckis godtz, ted kan icke skee. Menss uyldtu leffuere no- s. 48git fraa dig, att ted daa leffueris kyrsten Munck sielffuer udi hiinders laauerriiss neerueerelse, dog icke førend altiing med disse køb och skiffter er til ende.

4.

Huad anlanger, atty altiid eder till mig motthe forlaade, Saa maa y eder fryliigen dertiill forlaade, att y huess billige maade ieg nogentyd eder befordre kan, derudi skall y altiid fiinde mig uillig. Befhaalendis dig hermed Gud alsommechtigste. Datum Croneborrig den 10 Iulij Anno 1616.

Christian.

Udskrift: Fru Ellene Marsuyn til hande.

s. 48

7. Septbr. 1617.
Til Kurfyrst Johan Sigismund af Brandenborg.
Kongen beklager den urolige Tilstand i Preussen og raader ham til at blive der nogen Tid. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, Lieber Schuager vndt Bruder, Ich habe auss deiness gesanthen 1) ahnbringen ganss vngerne den wnrauligen zustandt Ihn Preissen vernommen 2), wass nun mein bedencken ihn dehnen sachen gewehsen, dasselbige wirdt er fideliter zu Referiren wissen. Sonsten ist nicht vnradtzam, dass du mit deinem verreisend auss dem Landt zu Preissen nicht alzusehr Eiilest vndt woll zu ziiest, wehm du hiinther dich Lessest, wahn du dahmahll einss wiideruhm Nach der Marcke Brandenburch ziiest, dahn diihr dahrahn gross gelegen. Befhele dich hiemit dehm gewaltigen schutz gotthes vndt bleibe dii zeit meiness lebenss

dein getrewer Schuager
vndt Bruder

Christian.

Datum Cronenburch den
6. 7bris Anno 1617.

s. 49

15. August 1618.
Til Ellen Marsvin.
Hun skal blive hos Kirstine Munk, til denne er blevet rask, og overvære Barnets forestaaende Daab. —. Neuhaus Bymuseum.

Keere Ellen, Ieg uille, attu saa lenge skulle bliffue huoss kyrsten, intill gud uill, att hun bliffuer til pass igen, Och eptherdi Barnit 1) tilkommendiss Søndag, som Er den 30 Hvius, skall kristniss, attu dag 2 ) med andre ted forhielper till funthen. Befhaalendess dig hermed gud. Datum

københaffuen den 15 Agusti Anno 1618.

Christian.

Udskrift: Ellen Marsuyn till
hande.

s. 49

Omtr. 8. August 1619.
Resolution paa en Memorial angaaende Bygningsarbejder paa Antvorskov samt Befaling til Afstraffelse af nogle Bønder. — R. A.

Memoriall. Annlanngennde dend Biugning paa Annduorschouff 3). Suaar:

1. Om dennd side aff Beriderhussid, som schall muris emellum Stolper, schall were murid thill Støtterum att legge Korn paa Lofftet, eller Kong: May: will haffue Sperrenen 4) indbunden iBiellkerne offuen paa Muren. 1. Att sperrit 4) med bielckerne skall indfattes, och ingen lofft derpaa leggiss.

4

s. 502. Om der schall begønndis paa Beriderhussid att hugge, och huad hans Maytt: vill giffue for Binndingen. 2. Dy skall beginde att hugge paa beriiderhusset, Och skall giffues saa megit mere for bindingen 1), som ted er høier end stallen.

3. Om der schall begønndis paa Stallenn att mure, Och huad Muremesterenn schall haffue for huer Weggerum att mure. 3. For stallen att mure skall giffuiss for huer taffuell 2), ligesom ted vdi landit alleuegne brugeligdt Er.

4. Huad thagsteenn der fattis, nar de gamle iche forstrecker sig 3), enten de schall forschriffuis eller indkøbis. 4. Taagsten skall forskriffuiss fraa Emden, och skall till rentemeisterne gørriss et breff, att dii saa mange forskriffuer att losse for korsør.

5. Grunduallenn thill dennd ene Side aff dend stald, nu ophuggis, huorledis dermed schall forhollis, och huad derfore maa vdgiffuis, thj dennd kommer i en Sumpig Sted och vill bliffue offuer 3 Alle dyb. 5. Grunduolden skall aff bønderne graffuiss och siiden paa dagløn formedelss murmeister leggiss, saatt den kan haffue bestand.
leg erfhaarer, att nogle herremensstiener haffuer offuerfallit myn smid och myn dreng, huilcke ridefogden till anderskou skall forfølge och laade ske execution.
Breff till borckardt Rudt och syuerdt Beck, att dii holler samme bønder tilsteede till rettenss vddracht 4).

s. 51

25. Septbr. 1619.
Udkast til Svar paa det af Otto Schulte, Ærkebiskop Johan Frederik af Bremens Sendemand, stillede Forslag.

Kongen har læst Brevene fra Hertug Frederik af Gottorp og Hertuginde Augusta samt Gesandtens Proposition. Han maa stille sig afvisende overfor deres Forslag, da Ærkebiskoppen hidtil ikke har opfyldt den for en Udsoning stillede Betingelse, nemlig, at han skulde give Kongens Søn Frederik sin Støtte. Kongen vil under ingen Omstændigheder gaa ud over sit ved sidste Gesandtskab stillede Tilbud, skønt Ærkebiskoppen har tilkendegivet sin Utilfredshed hermed. — Staatsarchiv Hannover.

Andtwordt auff D: Otthe Schultess ahnbringen 1).

Ich habe dissenn Morgen meiness vettern, des regirenden herren ihn holstein, auch meiner Schuester handtschreiben, s. 52wiiauch den extract der proposition dess herren gesanten mit fleiss durchgeleesen. Vndt wan ich nuhn alien verlauff zuisken mihr vndt dehm Erdtzbiskop zu Brehmen betrachte, so befiinde ich, dass man mit solchen vndt dergeleichen ahnmuthen fiill zu friie ahnkommet, Aldieweill dii correspondents zuisken vnss bishero nuhr zimlich, wahn man den forigen verlauff ahnsehen will, vndt wass sidder dehm, dass disse stifftzsachen tractiret, geskeen, dasselbige ist eventualiter geskeen, weichess man auss her Iørgen Schuldtz anbringen genuncksam erfhaaren kan, Alss nemlich dass souern der Erdtzbiskop meinem Sohne befuhrderlich sein wolthe, alsdan solthe alless, wass forhiin verlauffen, vergessen sein. Weill man aber biss Dato nichtz anderss dan nuhr wordt vernommen, So lest man ess dahrbei bewenden.

Auff dass nuhn dii wngeleiche meinung, so auss D: Charisii Relation endstanden, ganss muge abgeskaffet werden, So ist disse meine endtliche Resolution, D: Charisiuss habe solchess in mandatis gehabdt oder nicht, So bin ich doch ein weiterss, dahn ich mich bei ledtzster Legation erbotthen, zu thun mit nichtem gemeinet, Dahn ich meinem vetthern nichtess zu thun skuldich auch illo modo mit dehm stiffte zu verfahren nicht vermeine.

Wass geskeen ist, dass ist auss anderen wrsachen geskeen, dii alhie ahnzuzeigen nich nötich. Dahn wan ich landt vndt leuthe oder solche Recompans herauss geben wolthe, woruon Ein furst seinem stande Nach sich halthen konthe (wie ess vom Erdtzbeskop bei ledtzster Relolution(! ) stadtlich forgegeben ist), So hetthe ich godtlob woll disselbige, dii ein grad neger dahrzu wehren. Vndt obskon der gethaaner fohrslaag etwass vngeleich auffgenommen, ihndehm dass s. 53der Erdtzbiskoff kegen meiner diiner einen Erwehnet, dass sodaaness geldt man leichtlich einem guthen gesellen skencken konthe, So wolthe ich ess doch zu grossen vndt hohen danck ahnnehmen, wahn Einer so kostfrei kegen meine kiinder sich Erzeigen wolthe.

Weichess alless Ihr bona fide, doch formlicher dahn ess alhie geskriben, werdet zu Referiren wissen.

Actum gluckstadt den 25 7tembris Anno 1619.

Christian.

s. 53

24. September 1621.
Der skal skaffes Tønder til Brug paa den store Ladegaard. — R. A.

Skriffueren udi ted Nye Briggerss 1) till københaffuen skall tilstille Wogenmeisteren En Lest nye tønder, huilcke skall leggiss Paa dy Rustuogne, som Erre henne epther huggen Steen. Samme tønder skall heer brugiss y den Store laadgard.

Actum frede: den 24 Septembris Anno 1621.

Christian.

Udskrift: Huorepther Skriffuere y ted

Nye briggerss sig skall retthe.

s. 53

20. Decbr. 1621.
Paategning paa Steffen Rodes Regnskab for Kramvarer, leverede den kgl. Hofholdning 22. Juli 1620—18. Nov. 1621. — R. A., D. Kanc. Rentekammerafdeling, Diverse Akter og Dokum. vedk. Afregning og Kvittance III, Steffen Rode.

Beslutingen aff Staffen Rodiss 2) regenskab. Anno 1621 den 20: De:

s. 54

25. Febr. 1622.
Til menige praktiserende Medici i
København
.
Kongens Randbemærkninger til et Missive, hvorved det paalægges Lægerne at visitere Apotekerne og at besøge de fattige. — R. A., D. Kanc. Uindførte Koncepter til aabne Breve og Missiver 1).

Christian den fierde med gudz Naade Danmarchis, Norgis, Wendis och gottis Koning.

Wor synderlig gunst tilforn. Wider, at efftersom wy Naadigst nogen tid forleden eder samtlig paalagt och befahlitt haffuer Apotecherne her vdi wor Kiøbsted Kiøbenhaffn nogle gangge Aarligen at s[c]hulle besøge o[c]h forfare, huorlediss de wnderholdis 2), huilchet wy forfarer iche at effterkommiss, Daa wille wy o[c]h hermed Naadigst befahler, Attj saadant endelig fremdelis epterkommer... Haffuendis tillige Jndseende, at Aarligen Ny Taxt bliffuer giort o[c]h Trycht, Synderlig epterdj wy Naadigst forfarer i den førige Taxt een deel saaledis at were Anslagen, at det halffparten beder Kiøb i det Ringgeste kand haffuis til hamborg...

Dernest efftersom Oss wnderdannigst tilkiende giffuis, at een deel aff Eder sigh Schulle weigre Fattige folch at besøge for den Betalling, vdi woris Forordning formeldiss, Och som i ellers som rette Medici billigen plichtig ere, Daa Bede wy Eder i lige maader o[c]h endeligen wille, (Attj saadant som billigt effterkommer 4)Paa det wy fremdelis s. 55woris wndersaatters Klage (dem belangende iche skulle høre o[c]h der offuer foraarsagis med saadant Indseende att haffue) 1). Dermed scheer wor willie. Befahlendis Eder Gud. Skreffuit Paa wort Slott Kiøbenhaffn den 25 Februarij Anno 1622. Wnder wort Zignett.

och andenstedtz 3)

andenstedtz att saa mange, Medicinam bruger, skall uerre for Plichtid dennom att besøge, som ted begerendis Er med tilbørlig straff ymod Eder icke skulle corrigere.

s. 55

1. Juli 1623.
Til Skriveren og Fogeden paa
Antvorskov
. 2)
Om noget fra Oldenborg ankommet Kvæg, som foreløbig skal blive paa Antvorskov og der passes. — R. A., Bilag til Antvorskov Lens Regnskab 1623—24.

Dette fehe skall bliffue til Anderskou, indtill Slodtzherren Ernst Norman kommer hiem, Saa ued hand all besked. Ymidlertyd skall Samme fehe skaffis gaatt høy gress och foringen dell steedis att komme y Skouen. Der skall antaagiss strax kuyndfolck, som skall ordinari malcke samme fehe. Och skall Den kaarll, som nu huoss fehed Er, som er kommen med aff Oldenborch, bliffue huos fehed Paa En manidtztiid fraa dagss Dato och haffue opseend dermed 3). Hannem skall herepther betalis for hanss wmag, ymidlertid skall hand haffue hanss kost paa Slottid.

Actum Nyborrig den 1 Iulij Anno 1623.

Udskrift: Huorepther Skriffueren 4) Och fogden 5) Paa Anderskou Dennem Skall retthe.

s. 56

10. Febr. 1624.
Kongens Rettelser i Udkast til et Brev til Hertug Frederik Ulrik af Brunsvig angaaende dennes Broder Hertug Christian. Kongen kan ikke give ham Sysselsættelse hos sig, men vil betale ham de lovede Penge, hvis Sagen med Halberstadt Stift gaar i Orden. — R. A., T. Kanc. U. A., Koncepter til Ausländ. Registr.

Christian der Vierdte von Gottes gnaden zu Dennemarcken, Norwegen, der Wenden vnd Gotten Konig, hertzog zu Schlesswig, Holstein, Stormarn vnd der Dithmarschenn, Graff zu Oldenburg vnd Delmenhorst etc.

Vnsere freundtschafft vnnd was wir der Verwandtnuss nach mehr Liebs vnd guts vermugen zuvor, Hochgeborner Furst, freundtlicher Lieber Vetter vnd Sohn, vns ist E. Ld: schreiben vnterm Dato wulffenbuttell den 18 Ianuarij Iunsthin benebenst der beylage gesteriges tages alhier wollzuhanden kommen 1), vnd wass dieselbe wegen dero Bruders Hertzogk Christian des lungern zu Braunschweig vnd Luneburg Ld: vmbständtlich berichtet vnd darneben freundtvetterlich gebetten, der Lenge nach eingenommen vnd verstanden. Wollen nun E. Ld: hinwiedervmb zur freundtvetterlichen beandtwortung wollmeintlich nicht vorenthalten, dass wir anfenglich nach reiffer erwegung des eingenommenen berichts Hertzogk Christians s. 57des lungern nunmehr bestendigen vnd guten Vorsatz sich des Kriegswesens gentzlich abzuthun vnnd Ihrer Keyss: Maytt: vnd Ld: sich gebuhrlich zu accommodiren belangendt zwar mit erfrewtem gemute vernommen haben, wie wir auch vor diesem von dem wollgebornen vnserm besonder lieben vettern hern Anthoni Gunthern, Graffn zu O[l]denborg etc. tot. tit. vnd vnserm daselbst damahlss Residirendem Gesandten, von welchem mit vnser gnedigsten beliebung der ahngezogener Contract 2) gemachet, dessen avisiret worden. Ess wehre aber wol zu wunschenn gewesen, dass man solche consilia vnd Vorhaben vorlengst zu sicheren effect abgerichtet hette. So vieil betreffen thuet, dass wir hertzog Christians Ld: nicht allein zu vnss auffnehmben, besondern auch durch mundtliche Werbung mit fleiss ermahnen möchten, dass Sie sich erstes tags ahn vns zu verhutung weitern Vnglucks verfugen möchten, wissen wir dieses Ordts vor Ihre Ld., alss deren humor genugsamb bekandt, iedtzo nichts zu (bestellen) 5). Wir verharren aber annoch darbey, im fall die Sache im Stifft Halberstadt vnserer geschöpfften s. 58hoffnung zufolge aussschlagen wirt, dass wir alsdan Ihrer Ld: die versprochene gelder auff den einmahll Verabscheideten terminen 1), (doferne dieselbe) 2) ihres gefallens dero Officirer vnd andre bezahlen konnen, in vnser Stadt Hamburg erlegen lassen wollen. - - 3).

wie wihr auch fuhr dissem von dem graffuen v: Ol: vndt vnseren daselbst damahlss residirenden gesanthen, von welchen mit vnserer belibung derselbige contract gemachet, vernommen 1)

auff vnser vielfeltig begehren 3)

uerrichten konnen, aldiiweill alhie alles friidtlich vndt stille 4).

woheuon Sie

s. 58

20. Marts 1625.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kongen har af den engelske Gesandt erfaret den svenske Konges Tilbud til den engelske Konge. Da han selv har samlet en stor Troppestyrke, beder han Kurfyrsten om Raad i den foreliggende Situation. Han vil søge at paavirke Stemningen ved Kredsdagen i Lauenborg i gunstig Retning. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher vielgeliebter vetter vnd Schuager. Zu Continvirung guter correspondens habe ich nicht vntherlassen konnen E: L: zuuerstendigen, wii dass mihr von dem Engelsken gesanten dess köningss in Schueden L: offerta, So si kegen meinem Schuageren in gross Britannien L: dess gemeinen wehsendt zum besten gethan, zugeskicket ist 4). Weill nuhn mir von Seiner, dess kön: in Schueden L:, intention fohrhiin nichtess bewust, vndt diiselbige also befhaffen(! ) befunden, s. 59Dass keiner ess lychtlich verbesseren wiirdt, vndt weill ich mich mit mehr folck zu ross vndt fuss belaaden, dan Ich zuhalten zugesaaget, Alss bitte ich freundt vetter vndt Schuegerlich, E: L: wollen mihr deroselben guten raadt mitteylen, wii ich ess zum besten ahnslaage. Ich befiinde bei dissem kreystage sii fast alle sehr Schuyhrich, Ich will allen muglichen fleiiss ahnuenden sii souill muglich dem gemeinem wehsendt zum besten zu Disponiren 1). Befhell E: L: hiemit dem Schudtz dess allerhögsten, verbleibe auch dii zeit meiness lebenss

E: L: getrewer vetther vndt Schuager

Christian.

Datum Laauenburch den
20 Martij Anno 1625.

s. 59

22. Marts 1625.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kreditiv for den kgl. Afsending Gabriel v. Donop. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher vielgeliebter vetter vndt Schuaager, kegenwertigen gabriell von Donap habe ich mit Werbung an E: L: abgefertiiget 2), welchen E: L: audiens geben wollen vndt dem, wass er ahnbringen wirdt, gelauben beimessen. Ich thue hinwiderum allezeit gerne, wass Deroselben Lieb vndt diinst sein mack. Befhele hiirmit E: L: dem Schudtz dess Allerhögsten, verbleibe auch dii zeit meiness lebenss E: L: getrewer vetther vndt Schuager

Christian.

Datum Laawenburch den 22 Martij Anno 1625.

s. 60

2. April 1625.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kongen foretrækker Perleberg eller Lenzen som Sted for en Sammenkomst i Stedet for det af Kurfyrsten foreslaaede Zechlin. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher vielgeliebter vetther vndt Schuager. E: L: Schreiben habe ich disse Stunde bekommen vndt daraus deroselben freundt vetter vndt Schuegerliches begeeren vernommen, das ich zu E: L: nach zechelyn kommen wolthe. Nuhn wolthe ich E: L: nicht allein in dehm, Sondern ihn vielen höerem wiilfheren, Allein weill ich nach dem Reiche Dennemarck zu Eiilen habe, auch meine gesanten Nach dem graffuenhaagen abfertigen muss 1 ), alss bitte ich freundt vetther vndt Suegerlichen, E: L: wollen endtwedder nach Perleberch Odder Lendtzen kommen 2 ). Ich will mich Mit gandtzem geringem Commitat in der negde darbei auffhalthen, biss ich E: L: ahnkomst vernehmen werde. Befhele E: L: hiemit dem Schudtz dess Allerhogsten, verbleibe auch dii zeit meiness lebenss

E: L: getrewer vetther vndt Schuager

Christian.

Datum Segeberrig den 2. Aprilis Anno 1625.

s. 60

ca. 12. April 1625.
Til Markgrev Christian Vilhelm,
Administrator i
Magdeborg
. 3 )

Kongen har efter Løfte talt om Markgrev Christian med Kurfyrsten af Brandenborg. Denne er den fælles Sag hengiven, men s. 61hans og Kongens Anskuelser stemmer ikke overens med Hensyn til Sveriges Deltagelse i Krigen. Christian Vilhelm bør sørge for at have Pengemidler, af hvilke han kan yde de gejstlige Laan, saa at de ikke kan undskylde sig med Pengemangel. — Afskrift i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher vielgeliebter Vetter vnnd Schwager, meiner Zuesage nach habe ich mit dem Churfürstenn zu Brandenburg 1) Marggraf Christians 2) wegenn geredet, der auch zuegesaget hat die Sache inn guter obacht zu habenn, auch seine abgeordente mit ihne darumb zu redenn befohlen. Ich befinde diesem Churfürstenn zu der Sache sehr affectioniret, allein das Sie grosse Hofnung auf den König in Schwedenn sich machen. Gott gebe, das es nicht vil saget. Meine meinung ist, wann sie vnser Armee zue Hulf kehme, so konte man destobesser resistenz thunn, der Churfürst meinet aber, durch vnterschiedtliche armeen könnte man grossen schaden thun, die Zeit wird es gebenn. Sonstenn wolte ich eure Ld. rathenn, das Sie ihre Haushaltunge vnd sonsten in allen was muglich einzögen, vnd das E. Liebd. etwas von gelde könntenn vf allen notfall in Handen habenn. Were es so gar viel nicht, so were es dennoch etwas, dann wann die Pfaffenn sich entschuldigen wolten, Sie köntenn kein geldt vfbringen, So könte man ihnen geldt anpraesentiren, welches man optimo cum titulo ohne allenn schaden wiederumb vonn ihnen zue fordern hette 3). Euere Ld. müssen seine gedan- s. 62ckenn nur ganz vf einen andern schlagk richtenn. Bitte E. Ld. wollen mich in diesem nicht verdencken, sondern alzeit mein getreuer vetter vnd Schwager verbleiben. Befehl E. Ld. hirmit dem Schuez des allerhöchsten, verbleibe auch die zeit meines lebens

E. Ld. getreuer vetter
vnd Schwager

Cristian.

Datum Schelin
den 13. Aprilis 1) Anno 1625.

s. 62

14. Juni 1625.
Til Hertug Johan Albrecht af
Meklenborg
.
Meddelelse om, hvilken Stilling Fyrsterne under og efter Kredsdagen i Brunsvig har indtaget til Spørgsmaalet om den nedersachsiske Kreds’s Defension. Beretningerne om Tillys Planer er indbyrdes modstridende. Et Krigsforetagende fra svensk Side vilde aflaste Kongens Hær, men den svenske Konges endelige Resolution foreligger endnu ikke. — Afskrift i Geh. - u. Haupt-Archiv i Schwerin.

Freundlicher vielgeliebter Vetter vnd Sohn, E. L. schreiben 2) zu Gustrow datirt in diesem itzlauffenden Monat ist mir diesen morgen wol zu handen gebracht, vnd daraus E. L. gute Leibs disposition mit erfreutem gemüth vernommen. Für mein Person kan ich nicht dem lieben Gott genugsam dancken, derselbige helff hinfüro mit gnaden. Den verlauff dieses defension wercks, siderdem ich E. L. gesprochen, ist vngefehrlich dieser, dass zwar die Braunschweig: Lünenburg: vnd Lauenburgische Gesanten auf nechstem gehaltenem Craisstag 3) sich den andern opponirt, die Braunschweigische s. 63aber hernacher ihr votum corrigirt, auch der hertzog in schrifften sich erclärt, dass er dem Lauenburgischen Reces 1) zuwider nichts zuthun vermeinte. An Lünenburg 2) hab ich geschickt, welcher sich erclärt, dass er sich nicht absondern wolte. Was Lauenburg betrifft, so ist an ihn geschrieben 3), s. 64welcher sich darin nicht wird weigern konnen. Lübeck hat sich biss dato zimlich widerig gestellt, Hamburg aber gar wol erclärt, welches von Bremen ich auch vermute. Dass der von Braunschweig sich anfänglich etwas widerig gestellt, ist auss forcht für Tilly geschehen, welches ich auch gern gesehen, auf dass er desto besser gegen Tilly sich entschuldigen könte. Jetzo aber hatt er vnd der von Lünenburg mit zufuhr vnd contribuiren sich gutwillig vermercken lassen, wass weiter erfolgt, gibt die Zeit. Die Päss an der Weser, wie mir berichtet, seind besetzt, auch das Braunschwiegische Landvolck in guter ordre gestellet 1). Tilly[s] aufbruchs oder marchiren halber hatt man gantz vngleichen bericht, etliche vermeinen, er werd sich hieher kehren, andere aber vermeinen, dass er sich nach dem Mansfelder wenden wird, welcher vber Rhein gezogen vnd bej Rees vnd Emmerich sich aufhalten soll vnd so gar starck nicht sein soll. Vielleicht mag Tilly sich besorgen, dass der Mannsfelder sich zu dieser Armée möcht verfügen, welches zu verhindern er sich wird angelegen sein lassen 2). Innerhalb wenige tagen werde ich, s. 65ob Gott will, das lager formiren vnd mit Gottlicher Verleihung weiter vor die hand nemmen, wass die Zeit leiden wird 1). Von des Konigs in Schweden L. endliche Resolution ist mir noch der Zeit eigentlich nichts bewust, weil des Churfursten von Brandenburgs Ldn Gesanten 2) durch contrari wind in Schweden lange aufgehalten. Da Seine L. der Konig von Schweden diess Jahr etwas thun wollen, so were es hohe Zeit, auf dass das gegentheil an anderen ortern auch etwas zu thun krigte, auf dass die gantze last dieser Armée nicht allein möchte anhangen. Der weg nach dantzig wird vnserer Intention wenig dienen. Der Allmächtige weiss zum besten, wass seinem nahmen zu ehren gereichen kann, Wessen Almacht ich E. L. hiemit will befholen haben, darnebenst freund Vetter vnd Vatterlich bitten, da[s] E. L. wollen deroselben brudern meinetwegen salutiren vnd ihm dieses schreibens contenta communiciren, Vnd verbleibe die Zeit meines lebens

E. L. getreuer Vetter
vnd Vater

Datum Rodenborch
den 14 Junij 1625.

Christian.

5

s. 66

18. August 1625.
Til Hertug Johan Ernst af
Sachsen-Weimar
. 1)
Kongen ønsker at erfare Tilstanden i Fæstningen Stolzenau, som er blevet opfordret til at overgive sig. En Bøssemester kan undværes, men maa ikke rejse bort, før han har udstedt en Forpligtelse. Den spanske Gesandt skal der holdes Øje med. — Trykt hos Gr. E. Heermann, Beytrag zur... Lebensgeschichte Johan Ernsts des Jüngern, Herzogs zu Sachsen-Weimar, 1785, S. 67 f.

E. L. Schreiben zu Nienburg den 17 hujus habe ich diese Stunde empfangen und aus dem beygefügten Schreiben die Auffoderung des Hauses Stolthenov vernommen und erachte, dass man es eine Zeit lang ansehen muss. E. L. können mir wol mit Erster Gelegenheit den Zustand derselbigen Festung in müglicher Eile wissen lassen 2). Den Büxenmeister betreffend halte ich es dafür, dass es ohne ihm wol kan bestellet werden, den unter den Soldaten wol Lüthe vorhanden, die Stücke feuren können, allein dass der Büxenmeister, so weg begehret, nach den Herzogen von Braunschweig sich zu begeben verpflichten muss, ehe er ausgelassen. Den Gesandten aus Hyspania 3) soll in acht genommen werden. E. L. werden, ob Godt will, alles in gute Obacht nehmen. Der Allmächtige kann alles seinem heiligen Nahmen zu Ehren disponiren wissen. Almacht(! ) ich E. L. hiemit befhelen thue.

E. L. allezeit
getrewer Vetther

Christian.

Datum Ferden den 18 Augusti Anno 1625.

So balde müglich So soll Ein Büxenmeister abfertigt werden.

s. 67

17. Septbr. 1625.
Til Hertug Frederik Ulrik af
Brunsvig
.
Da Tilly har forladt Nienburg og sikkert vender sig mod Brunsvig, bør han vise megen Agtpaagivenhed. Kongen vil efter Evne hjælpe ham med sin Hær. — Staatsarchiv Hannover.

Freundtlicher, vielgeliebther vetther vndt Sohn. Weiill tillj dissen Plaadtz itzo kuythyren mussen vndt allem ahnsehen nach sich nach dem landtzu Braunsuich wenden thudt, alss wiill hochnötig sein, dass alles ihn guther acht genommen wirdt 1). Wass ich mit meiner Armeie thun kan, dasse[l]bige soll, ob godt wiill, ihn acht genommen werden. Befhele Dich hiemit dem lieben godt vndt verbleibe alleheit(! )

Dein getrewer vetther vndt vather

Christian.

Datum Nyenburch den
17 septem: Anno 1625.

Udskrift: Meinem vielgelibthen vetthern vndt Sohn hr: friiderich wlderich zu handen.

s. 67

19. Septbr. 1625.
Til Hertuginde Elisabeth af
Brunsvig
.
Kongen har paany taget Kvarter i Fæstningen Nienburg, som Tilly har maattet opgive. — Facsimile i Oncken, Allg. Geschichte, 3. Hauptabth. III-2, S. 296 2 ).

s. 68Freundtliche, herdtzliebe Schuester, beii disser gelegenheiit habe ich nicht vntherlassen können dich mit dissem schreiiben zu bezuchen, zu erfhaaren, wii es diihr geheet, dan ess dihr nimmer so woll ergehen kan, ich wunske ess dihr io besser. Fuhr meiine Persohn kan ich nicht genuncksam den lieben Godt dancken, derselbige helffe hiinfuhro mit genaaden. Nach dem wyllen dess Allerhogsten habe ich mein kuartiihr in disser hochberiihmthe festung 1) wiideruhm genommen, nachdem tillj dissen ordt verlauffen, der liebe godt helffe hiinfuhro, das alles geraaden miige seiinem heiiligen Nahmen zuu Ehren. Derselbiger tillj waar ihm ahnfange trefflich hydtzig, aber godtlob nachgeraade 2) naam ab, Er vntherstandt diss hundenest ihn dreien Stunden 3) Eiinzunehmen, Daa er aber ihn drey wochen daaruohr geleegen, lyff er daaruon. Befheele dich hiemit den lieben Godt vndt verbleiibe dii zeiit meiiness lebenss

Deiin getrewer Bruder

Christian.

Datum Nyenburch den
19 septem: Anno 1625.

s. 68

1. Decbr. 1625.
Til Sivert Pogwisch og Joachim v. Mitzlaf.
Kongen instruerer dem angaaende den Fremstilling, der skal gives Forsamlingen i Brunsvig af Forhandlingerne i Haag. — Afskrift (af „Königl. Mayt. eigen Handschreiben“) i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Mein abgeordente diener, so iezo binnen Braunschweigk seindt 4), sollen die Chur Sächssischen, Brandenburgischen s. 69vndt Andere Anwesende Gesandten versichern, dass in dem Haag 1) bey den Iiezigen(! ) tractaten nichts soll vorgenommen werden, dann das in Teuzschlandt wir sämbtlich den einmahl vnss versprochenen Religion vnndt prophanfrieden wurcklich geniessen mögen. Do aber etwass anders demselben nicht gemess von einem oder anderen theill doselbst solke(! ) tractiret werdenn, So gedencke ich nicht solcher tractation beyzuewohnen, sondern vielmehr solche tractaten helffen dempffen. Da auch inter alia muchte gefragt werden, wass mir zue solchen tractaten bewogenn, soll geandtwortt werdenn, dass die vnumbgengliche Notturfft mich darzue gebracht, weill Ich von dem gegentheill gantz vnuerwarnet vnuermuhtlich gegen alle Kriegesgewohnheit vndt Constitutiones Imperii vberfallenn. Da nun dass gegentheill mit warheit darthuen kann, dass Ich vor dieser Zeitt mit Jemanden, er sey auch, wer er wolle, etwas kegen S. Ld. den Römischen Kaysser tractiret habe, Alssdann sollen meine reden nichtigk sein. Valete. Datum Rodenburgk, denn 1. Decembr. 1625.

Christian.

Udskrift: Ahn Siuerdt von Perrisch(! ) vndt Jochim Mitzlach zu handen.

s. 69

30. Decbr. 1625.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Lykønskning i Anledning af det nye Aar og Kreditiv for Kongens Afsending Christen Thomesen Sehested. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, viilgeliibter vetter, Schuager vnd Bruder, Da es E: L: an allem wolergeen nach dero selben eiigenem

Fred med Kejseren Nov. 1625—Marts 1626 (I, 468). Repræsentanter for næsten alle Fyrsterne i den nedersachsiske Kreds var til Stede (Opel II, 371).

s. 70wunsk ergiinge, so weere solches mir gans angenehm zu vernehmen, fuhr meiine person hab ich den liiben godt höchlich zu dancken, derselbige helffe hinfiihro mit genaden. Vnd weiil wiir numehr das althe Jahr zum ende gebracht vnd eiin Newes anfangen werden, So wunske ich E: L: von herdtzen eiin gluckseliiges freudenreiiches Newes iahr, vnd das sii nich allein dasselbige, sondern noch viilmehr folgende iahr mit freuden ableben mugen. Wass kegenwertiiger meiin Raadt vnd diiner 1) beii E: L: zuuerrichten anbefholen, das werden E: L: mit mehrem von ihm erfha[ren] [vn]d über dem allem sich dergestaldt erkleeren, wii mein vertrawen zu E: L: ist, vnd deroselben posteritet zum högsten angelegen ist. Befhele E: L: hiimit dem Schudtz des Allerhogsten vnd verbleiibe

E: L: getrewer vetther, Schuager vnd bruder

Christian.

Datum Rodenbu[r]ch den 30 Decembris Anno 1625.

s. 70

6. Febr. 1626.
Til Hertuginde Elisabeth af
Brunsvig-Wolfenbüttel
.
Kongen svarer paa hendes Anmodning til ham om at slutte Fred, at han ikke vil lade det mangle paa Fredsvilje, hvis Kejseren vil give tilstrækkelig Sikkerhed, og den oversachsiske Kreds vil staa ham bi. — Afskrift i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtliche, herzliebe Schwester, Nachdem du mich angesprochen, Ich soltte helffen, dass der Friede wiederumb möchte gestifftet werden 2), worauff Ich zue Freundt-bruder- s. 71licher Andtwortt dieses nicht verhaltenn kann, Dass Ich meines Wissens Niemals ettwas tractiret, so dem Keysser zuewideren sein köntte, weiss auch nicht, dass iezo vom Creyss etwass vnbilliges begerett sein.

Daa nun der Keysser Vnss vff gutt Teuzsch versichern will, Vnndt der Ober Sächssische Creyss in einen absonderlichen schreiben vnss assecuriren wirdt, Alssdann soll die ganze weltt spuren, das es an mir nicht mangelln soll.

Datum Rodenburgk den 6. Febr. Anno 1626,

Dein allezeit getreuer
Bruder

Christian.

s. 71

10. Febr. 1626.
Til Hertug Adolf Frederik af
Meklenborg
.
Kongen har medgivet Hertugens Gesandt sit Svar paa hans Andragende. Han omtaler Christian af Brunsvigs Angreb paa Wallensteins Tropper og meddeler, at han vil begive sig til Wolfenbüttel. — Geh. u. Haupt. -Arch. i Schwerin.

Freundtlicher, viilgeliibter vetther und Sohn, da ess E: L: noch wol erginge, so wehre solches mir gans erfreulich zuuernehmen, fuhr meine person habe ich den liiben godt höchlich zu dancken. Was E: L: abgesanter bei miir angebracht, das habe ich vernommen vndt im mit solcher resolution wiiderum abgefertiget, dass E: L: verhoffendlich darmit werden content seiin 1). Alhii ist wehnich Newess,

burg for personligt at overbringe sin Broder de nedersachsiske Kredsstænders Ønsker om, at Kongen vilde vise sig imødekommende overfor de kejserlige Fordringer, saa at Forhandlingerne kunde føre til Fred. Kongen gav 5. Febr. et afvisende Svar, som han Dagen efter supplerede med den ovenfor aftrykte, mere personlige Henvendelse, hvorefter Hertuginden 8. Febr. vendte tilbage til Brunsvig og 10. Febr. meddelte Kredsstænderne Kongens Beslutning (Opel II, 387).

s. 72h: Christian 1) ist an dess wallenstenske folck gewessen, weiil ich aber keiine particularia habe, so ist daruon nicht zu schreiiben. Sonsten krichte ich gesteren Schreiben, dass der wallenstein nach der altemark marsire, ob dem nun also, gibdt dii zeit, daa wiirdt er nicht viil fiinden. Auff künfftigen Montag, ob godt wiil, werde ich mich nach wulffenbiittell 2) machen vnd versuchen, wass daar zu thun ist, dass fusfolck ist skon im marsiren. Befhele E: L: hiimit den liiben godt vnd verbleiibe

E: L: getrewer vetther vnd vather

Christian.

Datum Rodenburg den 10 Februarij Anno 1626 3).

s. 72

19. Febr. 1626.
Til Kurfyrst Johan Georg af
Sachsen
.
Kongen har anmodet de sachsiske Gesandter om at faa meddelt Kurfyrstens endelige Resolution, for at man kan komme til Ende med Forhandlingerne i Brunsvig. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgeliibter vetther, Schwager vndt bruder, da ess E: L nach wunsk deroselben herttzen noch wol ergiinge, So wehre solches miir ganss liib zuuernehmen, fiihr meine persohn habe ich den liiben godt höchlich zu dancken, derselbige helffe hiinfiihro mit genaden vnd verleiie, dass alless ihm zur Ehren vnd vnss zu erhaltung einess guthen gewissens muge tractiret werden. Vndt weiil wiir vnsere tugerne Adolf Frederiks og Hans Albrechts Andragende (T. Kanc. U. A. Mecklenburg, Akter vedr. Forholdet til Danm.; Ausländ. Reg. 1626 F. 89 f. ).

s. 73ledtzste erklerung 1) wbergeeben vndt den rest dehm, so vnss allen Commandiret, heimstellen mussen, So habe ich von E: L: ahnitzo ahnwehsenden gesanten begeeret E: L: endtliche resolution zu vernehmen, wass sii beii dissem werck weither thun wollen, wohrauff E: L: ihnen mit dem forderlichsten ihre meiinung wollen wissen lassen, auffdass man damahlleinss eiin ende disser tractation mit dem ersten haben mugen. Ich thue allezeit hiinwideruhm gerne, wass E: L: liib vndt diinst seiin mach, vndt verbleiibe allezeit E: L: getrewer vetther, schuager vnd bruder

Christian.

Datum wulffenbittel den
19 Febrvarij Anno 1626.

s. 73

4. Marts 1626.
Til Kurfyrst Johan Georg af
Sachsen
.
Da han nu sikkert af sine Gesandter har faaet Besked om, hvordan det er gaaet med Forhandlingerne i Brunsvig, og det er s. 74blevet klart, hvad Ligaen har i Sinde, opfordrer Kongen ham til at støtte den gode Sag i Kampen for Guds Kirke og de betrængte kristne. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgeliibter vetter, schuager, Bruder vnd gefatter, da ess E: L: noch wol erginge, were solches miir ganss liib zuuernehmen, der Almechtiger erhalthe E: L: lange dabeii, fuhr meine persohn dancke ich den liiben godt, der helffe hiinfiihro.

E: L: schreiben sub Dato Dressden den 25 Febru 1): habe ich den 1. Huius emphangen vnd darauss E: L: meiinung vernommen, vnd werden E: L: nuhmehr von dero Rehten vnd diiner verstanden haben, wii ess mit den tractaten zu Braunswich abgelauffen, Vnd weiil am tage, wass dii Catholische Liga mit vnss im sinne 2), so ist hoe zeiit dii augen auff zu thun vnd fiihr eiinen man zu steen, vnd zueiffle nicht, E: L: werden dii sache reiifflich erwegen vnd ohne meiine errinnerung ihr Eiigeness vndt der liiben posteritet grosses Interesse in acht haben vnd alless dirigiren helffen, dass ess zufohderst Godt zum Ehren, seiiner kiirchen zu Schudtz vnd den bedrengethen Christen zu hiilffe, trost vnd errettung gereiichen muge. Dan da sii es dahiin bringen können, dass ein kreiidtz den anderen stecken læst, vnd sii ihres gefallenss eiinen nach den anderen ruiniren mugen ohne eiinige gegebene wrsache vnd dennoch iiberlich recht haben, So haben sii den so lange gesuchethen zueck getroffen, vnd wiir vns selbst vnd nitt dem liiben godt skuldt geben können, weichess damahleins zuuerandtworten sehr schuer fallenn wiirdt, welches E: L: wol werden in acht nehmen vndt diss Schreiben in besten auffnemmen vndt nicht glauben, dass ich mich etwass annehmen werde, so s. 75E: L: zu wiideren sein muchte, wii ohne zueiffuel E: L: fohrgebracht, Sondern ess vilmehr darfiir halthen vnd darauff versicherdt sein. Daa ich E: L: eiinige dinste thun kan, So sol es an miir nicht mangelen. E: L: wollen auch dass vertrawen zu miir setzen, dass von miir nichtz anderss gesuchet wiirdt dan gottes Ehre, welcher ich mich obligiret erkenne, mit darstreckung alless dessen, so er miir geskencket, dass meiine zu thun. Befhele E: L: hiimit dem, der alless in seinen henden hatt, vnd versehe mich genslich, E: L: werden ess beii dem althen Credo bleiiben lassen. An miir sol keiin mangel gespiiret werden, vnd verbleiibe dii zeiit meiness lebenss

E: L: getrewer vetter, Schuager, Bruder
und gefatter

Christian.

Datum wulffenbittel den
4 Martij Anno 1626.

s. 75

8. Marts 1626 1).
Til Hertug Georg af
Lyneborg
.
Kongen bebrejder ham skarpt hans Frafald. — Staatsarchiv Hannover.

Freundtlicher, liiber vetter, Auss deiinem ledtstem schreiben habe ich vernommen, das du vermeinest grosse vrsache zu haben dich in des kaysers bestallung zu begeben, welches ich dahin will gestellet sein lassen. Das du dem kayser liiber dan mich gedenckest zu diinen, ist ganss keiin wunder, wolte godt, es wehre schon fuhr fiilen Jahren geschehen, Dii auffkundigung aber der bestallung solte billich etwas zeitlicher gewessen sein, ehr vnd beuor du mit dem kegentheil so s. 76vertrawliche communication gehalten. Ich wiil fiihr dismahl vnser discurse, so zu der zeiit, alss du bey miir vom damahligem könig in Boheimben gesandtz weise warest, von Religion vnd andere sachen fohrgelauffen, nicht gedencken, Sondern alles dem Almechtigen godt befehlen, der vnss beide kennet vnd zum besten vnsere Intentiones weiss, auch alles zu seinen ehren wol hinaus fuhren wirdt vnd kan. Der teuffel durffte vnserem Erlösser vnd selichmacher dii gandze weldt weisen vnd versprechen, da er ihn anbethen wolthe, warumb solte er es nicht annoch einem Mensken ahn præsentiren durffen. Befhele dich hiimit dem Rechten Riichter vber vnss allen. Datum wulffenbuttel den 8 Martij Anno 1626.

Dein vetter allezeit

Christian.

s. 76

9. Marts 1626.
Til Kurfyrst Johan Georg af Sachsen.
Kongen opfordrer ham paany til at støtte den evangeliske Sag, da det skyldes Modparten, at Forhandlingerne er strandede. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgeliibter vetther, Schuager, Bruder vnd gefatter, da ess E: L: an allem wolergeen noch wol erginge, were solches miir gans erfreulich zuuernehmen, Fuhr meine persohn dancke ich den liiben godt, der helffe hiinfiihro mit genaden.

Weil nun E: L: ahnsehendliche Rehte vnd diiner sich wiider zu E: L: verfiihgen, So habe ich nicht vntherlassen konnen E: L: mit dissem schreiben zu besuchen, vnd werden E: L: nun von ihnen allen bericht haben, wii ess alhii abgelauffen, vnd ahn wehm der mangel gewehsen, dass dii tractation zerslagen 1). Zueiffle nun gans nicht, E: L: werden s. 77dem Nodtleidenem Euangeliiskem wehsendt dii handt biithen vnd alles Dirigiren helffen, dass ess damall einss fuhr dem Allerhögsten godt kan verandtwordtlich bleiiben. Befhele E: L: hiimit demselbigen vnd verbleibe dii zeiit meiines lebens

E: L: getrewer vetther, Schuager,
bruder vnd gefatther

Christian.

Datum wulffenbittel den
9 Martij Anno 1626.

s. 77

9. Maj 1626.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kreditiv for Kongens Sendemand Sivert Pogwisch. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, viilgelibther Schuager vnd Bruder, da ess E: L: an allem wolergeen noch wol erginge, wehre solchess miir ganss liib zu vernehmen, Fuhr meiine persohn dancke ich den liiben Godt, der helffe hiinfuhro genedichlich. Dissen meiinen Radt vnd diiner sygfriidt Paawysk 1) habe ich an E: L: anitzo abgefertiget beii deroselben etwass, woran miihr vndt dem gemeiinehm wehsendt hochangelegen, E: L: anzubringen befohlen, Freundt vetter Schuager vnd Bruderlich bittende, E: L: wollen in nicht allein persohnliche geheiime Audiens erteiilen, sondern auch miit guther resolution, wii meiin vertrawen zu E: L: Steet, wiideruhm dimittiren. Ich thu hin wiiderum allezeit gerne, wass E: L: liib vnd diinst seiin mach vnd verbleiibe dii zeit meiness lebenss E: L: getrewer Schuager vndt Bruder

Christian.

Datum Wulffenbittell den 9 Maij Anno 1626.

s. 78

17. Maj 1626.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kongen er villig til efter hans Anmodning at lade sine Soldater rømme Tangermünde, hvis han faar Sikkerhed for, at Modparten ikke vil benytte sig heraf til Angreb. Kreditiv til Kongens Sendemand til Brandenborg. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, viilgeliibther vetther, Schuager vnd Bruder, daa ess E: L: noch woll erginge, wehre solches miir ganss lieb zuuernehmen, Fuhr meiine persohn dancke ich den lieben Godt, der hellfe hiinfuhro mit gnaden.

E: L: begeren, dass meiine Soldateskau, so itzo in tangermunde 1) verhanden, darauss muchte genommen werden,, welchen ordt E: L: mit den Ihrigen wiideruhm wolthen besetzen lassen, haabe ich mit mehrem, so E: L: in dero schreiben freundt vetther vndt Schuagerlich auch Bruderlich erwehnung gethan, gaar woll verstanden.

Nun weiiss Godt, dass ich E: L: nicht allein ihn dehm, sondern in viilen hogeren sachen wiilfheren wolthe, daa ich nuhr versicherdt sein muchte, dass dass kegentheill an den ordt nichtess tentiren Solthe. Daa nun E: L: miir dessen versiche[r]n wollen, wiill ich alsdan E: L: denselbigen ordt einreiimen, Dan ich mit dem Obersexigem kreiidtz nichtess zu thun habe, wan ich vndt der Niidersexiger kreidtz können versiicherdt seiin. Habe auch dessend wegen kegenwer- tigen meiinen diiner vndt Obersten 2) zu E: L: abgefertiget, s. 79E: L: dasselbige weitleufftiger mundtlich fohrzubringen befholen, mit freundt vetther Schueger vnd Bruderliche bitte, E: L: wollen in nicht allein gutwillich Audiens geben, sondern in mit gewiriger 1) andtwordt wiiderum dimittiren. Ich thu hinwiiderum allezeit gerne, wass E: L: lieb vndt diinst sein mach. Befehle E: L: hiimit dem liiben godt vnd verbleibe

E: L: getrewer vetther, Schuager vndt Bruder

Christian.

Datum kaabbe den 17 Maij Anno 1926.

s. 79

24. Maj 1626.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kongen misbilliger Mansfelds Adfærd og agter at give Hæren andre Anførere. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

Freundtlicher, viilgeliibther vetther, Schuager vnd Bruder, da Es E: L: ahn allem wolergeen noch woll erginge, So wehre solches miihr ganss liib zuuernehmen, fuhr meiine persohn habe ich den liiben godt zu dancken. E: L: schreiben habe ich heuthe von meiinem Obersten Berndt geist 2) emphangen vnd auss seiiner Relation dess Mansfelderss 3) prosedere s. 80ganss wngerne vernommen vnd weiss gewislich, E: L: werden dii gedancken wm mich nicht haben, dass ich darahn gefallen trage. Wan nun E: L: so lange geduldt haben wolthen, biss dass ich dii Armeii zu mich nehmen konthe vndt diselbe mit andere commandörs besetzen konthe, so hoffete ich solches mit dem ersten inss werck zu stellen, verhoffe darauff E: L: Resolution. Ich thu hinwiderum allezeit gerne, wass deroselben liib vnd dinst sein mach. Befhele E: L: hiimit dem liiben godt vndt verbleiibe

E: L: getrewer vetther, Schuager vndt
Bruder

Christian.

Datum wulffenbittel den 24 Maij 1)
Anno 1626.

s. 80

Efter 26. Maj 1626.
Kongens Paategning (med Blyant) paa en Skrivelse fra Hertug Johan Ernst af Sachsen-Weimar angaaende Kaptajn Conrad v. Posera. — T. Kanc. I. A., Indkomne Breve til Christian IV, ordnede efter Afsenderne.

Dass regimendt ist dem landtgraffuen zugesagdt, wan er ankumdt, so kan mihr daruon gereedet werden, wie disser kan continueret bleiiben. 2)

til at opfylde Kurfyrstens Forlangende og rømme Brandenborg, for, hvis hans Troppers Tilstand tillod det, at vende sig andensteds hen. I Brev af 3. Juni fremsatte Mansfeld derpaa sit Forslag (saavidt ses, foranlediget af Kongens sidste Brev) om at gøre et Tog til Schlesien og forene sig med Bethlen Gabor. Herpaa gav Kongen et imødekommende Svar af 5. Juni, idet han samtidig forlangte en Betænkning om Sagen af sine to Generaler over Kavalleriet og Infanteriet, se næste Brev. Kongens Breve findes i Ausländ. Reg., Mansfelds i T. Kanc. I. A., Indkomne Breve til Christian IV, ordnede efter Afsenderne. Jvf. Opel, II, 518 fl.).

s. 81

5. Juni 1626.
Til Johan Philip Fuchs. 1)
Meddelelse om, hvilke Regimenter Greven af Mansfelds Hær muligvis burde forstærkes med. — Geh. Staatsarchiv, München.

Wahn dem Mansfelder etwass folck zugegeben werden solthe, so meine ich, dass Riissen vndt Randtzou Regimendt 2) darzu dinlich, darbeii dess generali von weiimeren regimendt zu Pherd, der auch mitfolgen muss, woezu er sich Soll erbotthen haben. Lasset miir ewehre meiinung strax wissen, wass euch duncket.

s. 81

6. Juni 1626.
Til Hertug Johan Albrecht af Meklenborg.
Kongen beretter om Ærkebiskoppen af Bremens upaalidelige Adfærd. Da han, til Trods for givne Løfter, ikke har truffet de nødvendige Forholdsregler til Forsvar, har Kongen set sig nødsaget til at besætte Fæstninger og Pas i Bremen Stift. — Afskrift i Geh. und Haupt-Archiv i Schwerin.

6

s. 82Freundtlicher, vielgeliebter Vetter und Sohn, da es E. L. an allem wolergehen noch wol erginge, so wehre solches mir gantz lieb zuvornehmen, fur meine Person dancke ich dem lieben Got. Hieneben kan ich E. L. nicht bergen, das ich in erfahrung gekommen, wie das allerlei bericht von wegen der heuser im Stifft Bremen, so mit des Niedersachsichen kreises volck besetzt, E. L. sol furgekommen sein, woran aber gantz nichtes ist, dan da ich mich von S. L. des Erzbischoffen hendel hette wollen perturbiren lassen, so hette ich darzu vorlengst grosse Ursache gehabt, von welchen ich nunmer gedencken wil. Da wir zusammen auff dem tagh zu Lawenburgh wahren, werden E. L. sich S. L. voti wol zuerinnern wissen, welches er mit hand und Siegel daselbst confirmirt. 1) Nichts destoweniger schrieb er dem keiser, was dar geschlossen, darin hette er nicht consentiret, was aber geschehen, darzu wehre er genotigt vnd gezwungen. Wessen allen vngeachtet ich allemahl mit S. L. gutte vetterliche correspondenz gepflogen, S. L. auch nicht sagen kan, das ich mit meinem willen ihm etwas zuwiedern iehmals gethan habe. Da er nun vor etzlichen wochen bei mir zur Rotenburgh wahr, 2) sagte S. L. mir zu, das er das volck, so im Stifft vorhanden, mir wolte zukommen lassen, welchs er aber stracks, da der Manssfelder die stosse bekam, 3) von einander lauffen liess vnd die Pässe ganz bloss stahn liess.

s. 83Worauf ich ihm stracks geschrieben vnd erinnern lassen, das solches sich also nicht thun liesse, wessen vngeachtet S. L. doch einen weck als den andern 1) die heuser liess liihr stehn.

Da ich nun sah, das solches diesem kreisse ein gefehrliches werck wahr, Ich auch von vnterschiedlichen ortern gewarnet wart, ich solte mich wol vorsehen, Als habe ich keinen vmbgang haben konnen die heuser vnd passe zu besetzen, Jedoch mir erbotten, das die besetzungen S. L. im geringsten nicht solten molest sein, Sondern S. L. gehorsamb [s]ein vnd alle reverentz erzeigen, doch dass sie dem kreiss mit Eid vnd pflicht vorwand vorpleiben, womit S. L. anfangs friedlich, aber stracks darnach dauon gezogen. 2) Vnd weil der ganzer vorlauff etwas weitleuffig vnd nicht vor diesmahl der noturfft nach kan ausgefuhret werden, So habe ich E. L. vor diesmahl damit nicht graviren wollen, Sondern wil es mit erster gelegenheit nebenst andern sachen mehr, so darzu gehoren, aufsetzen lassen vnd E. L., geliebts Got, zuschicken. Stelle E. L. anheimb, ob sie es deroselben vielgeliebten hern Brudern zuwissen thun wollen, auff das S. L. den grund erfahren mugen, das ubrige sol S. L. doch auch zugeschicket werden. Beuehle E. L. hiemit dem lieben Got vnd vorpleibe allezeit

E. L. getrewer Vetter
vnd Vather

Christian.

Datum Wolffenbüttel den 6. Junii
Anno 1626.

Udskrift: Meinem vielgeliebten Vettern vnd Sohn, Herzogh Hans Albrecht zu handen. 3)

s. 84

17. Juni 1626.
Til Markgrev Christian Vilhelm,
Administrator i Magdeburg.
Han bør give Agt paa Forholdene i Magdeburg og om muligt personlig indfinde sig i Byen. — Geh. Staatsarchiv, München.

Freundtlicher, viilgeliibter vetther, Schuager vnd Sohn, E: L: Schreiben sub Dato den 15 Huius ist mihr gesteren zu handen kommen vnd daraus vernommen das, wass in Magdeburch 1) fohrgelauffen, weichess E: L: wol werden in acht haben vnd dessen itzigen zustandt woll gebrauchen, also das E: L: in der persohn darin kommen könthen, welches dem itzigem wehsendt sehr dinlich sein würde.

Dii gefangen betreffende, Daa E: L: eine wissen, so ahn einem oder anderem orthe verhanden, biin ich mit der ausuexelung friidtlich. Befhele E: L: hiimit Dem Almechtigen vndt verbleibe

E: L: getrewer vetther, Schuager
vndt vather

Christian.

Datum Wulffenbittell den 17 Junij
Anno 1626.

s. 85

18. August 1626.
Til Markgrev Christian Vilhelm,
Administrator i Magdeburg. 1 )
Faren er, trods Nederlaget, ikke overhængende. Da adskillige Meklenborgere har begaaet mod Kongen fjendtlige Handlinger, skal de skyldige ikke skaanes af Soldatesken. — Geh. Staatsarchiv, München.

De skaad ist so gross nicht, alss man ausgibdt, vndt hoffe mit dem ersten wiiderum so starck zu werden, dass ich dem feiindt kan wiiderstandt thun. Der feiindt hatt zimlich eiingebisset, tillj ist gebliben 2) nehbenst viilen officirer, So dass ich hoffe, dass er(!) so grosse gefhaar nicht haben Soll.

E: L: getrewer vetther,
Schuager vndt Sohn

Christian.

Postscriptum.

Freundtlicher, viilgeliibther vetther, Schuager vndt Sohn, weiil dii Meckelenburgiiske Riitherskab So wngestewm kegen miir sich vermerchen lassen, wohrun[ter] Ein landtraadt mit nahmen hindrich Lewidtzo 3) der fohrnemster Reedelffiihrer ist, Daa nun von der Soldetescha Etwass in der Eiill ihm zum dispect konthe fohrgenommen werden, Daa Sii skon im dass haus wber den kopffe anstyckethen, wiill ich sii darfuhr defendiren.

s. 86Dar ist eiin haubdtman auff dehm hausse Beudtzenburch mit Nahmen herman Clamar von Mandelsloh, 1) So von tillj durch Eiinen Sneiider, welchen ich in handen habe, Eiinen briiff ahn dii dennemarckiske Riitterskab hatt abgefertiiget, welchen sich zu bemechtigen alle meiine officirer befleiissigen Sollen, vnd daa sii ihn mechtig werden, zum negstem holsteiinisken ambtman liiffueren.

Daa auch Jemandt lust hatt dess D: Husanj 2) giither, So auff vntherskedtlichen örthern ihm furstenthum Meckelenburch gelegen, zu Plunderen lust haben, Soll Solches ihnen Erlaubet sein, Doch das sii andere Erlüge leuthe Skonen. 3) Datum ut in literis. 4)

s. 86

14. Novbr. 1626.
Til Enkekurfyrstinde Hedevig af Sachsen.
Kongen har erobret Hoya og er under Kampen blevet saaret i Armen. Hertugen af Gottorp vil, efter hvad Ægidius v. d. Lancken har meddelt, søge at formaa Kurfyrsten af Sachsen til at mægle Fred. Denne bør snarest muligt tage fat paa Arbejdet herfor, da det gunstige Øjeblik ellers let kan blive forspildt. — Afskrift i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

s. 87Freundliche, hertzliebe Schwester, Weil Ich kegenwerttigen Boten alhier für mich gefunden, hab ich nicht vnderlassen können dich mit diesem schreiben zubesuchen.

Ich bin gestern speet alhier widerumb angelangt, sieder dem Ich Martini tag den Tyllischen die Hoya abgejagt, 1) im welchem huddelwerck 2) ich einen Skuss in den rechten Arm bekommen, waruon Ich aber, Gottlob, keinen mangel gehabt. Durch selbigen schuss seind viel tausent Lügener geworden, die gar gewiss sagten, ich wehre hartt oder Skussfrey, der Teuffel hole den, der es kan, vnd den, der es zugebrauchen begert.

Egidius von der Lancken ist hier gewesen von wegen des h. v. holstein vnd vorgegeben, sein herr wolte den Churfürsten zu Sachssen darzu disponiren, er solte vns den frieden widerumb einführen. 3) Da es E L. 4) ernst ist, kan S. L. viel darbey thun, vnd ist die hohe zeit, dass es Seine L. thut, was Sie immer thun können vnd das bey zeitten, dann muglich es soviel wie itzo bey Sr. L. hinfuhro nicht stehen möchte. Der Keyser wirdt von diesem vnwesen wenig gebessert sein, vnd wann der Türcke fortgangk gewinnen, würden wol wenig Fürsten gefunden werden, die viel hülffe thun könten, wann sie schon wolten, denn einer fein nach dem andern mitgenommen werden. Der Allmechtige gebe, dass alles seinem s. 88heiligen nahmen zu lob, preiss vnd ehren gerathen mag, So bleibet alles guth, wessen Allmacht Ich dich hiermit wil beuolen haben vnd verbleibe die zeit meines Lebens

dein getreuer Bruder

Christian.

Datum Staade den 14 Novembris
Anno 1626.

Udskrift: Meiner hertzlieben Schwester der Churfiirstin zu Saxen zu handen.

s. 88

1626?
Kongens Paategning paa et udateret Brev fra Greven af Thurn. 1) — R. A., T. Kanc. I. A., Indkomne Breve til Christian IV, ordnede efter Afsenderne.

Hiiruhm soll mit dem Graffuen 2) tractiret werden durch den densken Chanseler Her Christian friis, den Stadthalther franss Randtzou vndt den [tejudtsken 3) Chanseler Leuyn Marskarck.

s. 88

19. Januar 1627.
Til Kurfyrst Johan Georg af Sachsen.
Kongen anbefaler Ægidius v. d. Lancken, der drager til Sachsen i Hertug Frederik af Gottorps Ærinde, til Kurfyrsten og opfordrer indtrængende denne til at hjælpe med til at gøre en Ende paa Krigens Ulykker. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgelibther vetther, Schuager vndt Bruder, Daa ess E: L: an allem erwunskethem wolergeen Noch wol s. 89erginge, wehre Solches miir herdtzlich liib zu vernehmen, vndt weiill Egiidius von der lancken anitzo von meinem viilgeliibthen vetthern vnd Sohne h: friderich ahn E: L: zu reiissen abgefertiget ist, 1) habe ich nit wntherlassen können E: L: durch dis Schreiben zu besuchen vndt seiine Persohn, dii ohne dass E: L: genuncksam bekandt, zu Recommendiren, darneben wissen lassen, dass ich ihm meiine gemiidtz meinung dess friidenss halber Endtdecket.

Weiil miir nun genucksam bewust, das E: L: an der Ruin des vatherlandtz kein gefallen tragen, auch woll wissen, wii Schwer es beii der liiben posteritet zu verandtworthen dahmal eins fallen wiirdt, zweiffle derohalben nicht, E: L: werden das itzo brennende fewer Ehe leesken helffen dan weiither einzureissen verstatthen, Ihn betrachtung, das von miir vnd meinen Confœderirten Nichtes begehret ist, dan wass Erlich, Redlich vnd dem Religions friiden totaliter gemeess ist, welches alles E: L: ohne meiine Erinnerung woll werden in acht haaben. Befhele hiimit E: L: dehm Schudtz dess Allerhögsten vndt verbleiibe dii zeiit meiiness lebenss E: L: getrewer vetther, Schuager
vndt Bruder

Christian.

Datum Renderssburch den
19 Janvarij Anno 1627.

s. 89

Omkr. 20.-22. April 1627.
Om Lønning, Mønstring, Kommandosager og andre militære og finansielle Anliggender. Skrevet med Blyant. — R. A.

Andtwordt auff windelsteins ahnbringen. 2)

1. Dii zuehne Companien von dem holsteinsken ausschus Sollen vnther Einne companie gebracht werden, vndt der s. 90Capitein, So dem Obersten zum diinligsten zu sein geduncket, darbei behalthen.

2. Wahn geldt kommet, soll mit ihnen vhm Recritten gehandeldt werden.

3. Soll beskeidt gegeben werden, wohe all dii beuthe gebliiben, auch alle auffgegebene lehnung. 1) Wii Starck dii Soldadeska ist, dasselbige muss der Oberster wissen, wii starck Sii auff di wacht ziien. Wan Eldt 2) komdt, sollen sii gemunsterit werden.

4. Wan ich Erfhaaren werde, wass Es seii, dass gebawet werden Solthe, so hoch nötich, Soll weither Ordnung geskeen.

5. Wan ich erfhare, wass nötich von Munition, soll solches von Braunsswich geshaffet werden.

NB. Wohe dii Mu: gebliben, so darein wahr, weill kein feiindt dahfohr gewessen.

6. Dii wochendtliche lehnung ist vom zaalcommissario ahngeordnet, der ihm desswegen beskeidt geben kan.

7. vnum et idem est. Ich muss auch wissen, wohe dass korn, gerauthes fii 3) vndt anderss gebliiben.

8. Nichtes 4) soll aussgestatted werden, Es seii auch, wass ess wolle.

9. Dass feldt whmher soll bestellet werden.

10. Wass mihr kan besteldt werden, dass soll geskeen, mit wass fuhrardt 5) von Saamen verhanden ist.

11. Wehm ich dii festung zu commandiren befhelen wiill, dass Steet bei loen 6) nit. Ich hab ihn zum Oberster s. 91vndt Pithan 1) zum Obersten leuthenandt besteldt vndt itzo den graffuen von Solmss 2) zum Stadthalther vndt gedencke nit anderss zu machen, dan ich ess skon befholen habe.

12. Wan geldt ahnkomdt, soll geskeen, wass geskeen kan. Die contributiones gehören mihr.

13. Ein gerichtzskuldtz ist daa, welchen er behalthen kan biss auff weitherem beskeit. 3)

s. 91

1. Maj 1627.
Til Kurfyrst Johan Georg af Sachsen.
Kongen takker for hans Brev og oversender samtidigt sine Fredsbetingelser med Ønsket om, at Kurfyrstens Bestræbelser for Fred snarligt maa lykkes, inden den fuldstændige Ødelæggelse vinder Overhaand. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgelibter vetther, Schuager vndt Bruder, E: L: Schreiben 4) habe ich von Egiidio von der Lancken emphangen vndt daraus E: L: Sorrigfeltigkeit den werden friiden wiideruhm in fohrigem Stande zu setzen ganss gerne vernommen. Auff das nun E: L: meiine mehnung totaliter mugen vernehmen, So vberskicke ich E: L: hiibei dii puncta nehbenst meinem Schreiben, 5) wohrauss Sii erfharen werden, s. 92dass ganss keiine wnbilligkeit gesuchet wiirdt. Ich wunske E: L: von dem Almechtigen, das sii mugen etwas Nudtzliches mit dem forderlichsten verrichten, Ehe dii führ augen Schuebende total Ruin wberhandt nimdt. Zu E: L: trage ich dass vetther Schuager vndt bruderlich vertrawen, Sii werden Ihr eiigen vndt vnser allen Interesse in acht haben. Befhele E: L: hiimit dem Schudtz dess Allerhögsten vndt verbleibe

E: L: getrewer vetther, Schuager
vndt Bruder

Christian.

Datum Staade den 1 Maij
Anno 1627.

s. 92

1. Maj 1627.
Til Enkekurfyrstinde Hedevig af Sachsen.
Kongen henviser til sine, Kurfyrsten oversendte, Fredsbetin- gelser, som Kejseren ikke vil kunne indvende noget imod, og udtaler Haabet om at kunne naa til en Afgørelse med Ligaen. — Afskrift i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundliche, hertzliebe Schwester, dein Schreiben habe ich alhie von Egidio von der Lancken emphangen vnd daraus mit erfrewethen gemüthe deinen guten zustandt vernommen, der Allmechtiger erhalte dich lange dabey. Für meine Person

Diij. Kurfyrsten svarede i Skrivelse af 13. April (T. Kanc. U. A. Sachsen, Breve fra Kurfyrst Johan Georg 1596—1633, trykt smst.) med at opfordre Kongen til nærmere at angive sine Fredsbetingelser. Disse meddeltes derpaa af Christian IV under 30. April med vedføjet Kancelliskrivelse af s. D. (smst. Eij — iij) og ovenstaaende Haandbrev. Betingelserne gik bl. a. ud paa, at begge Parter indenfor en vis Frist skulde føre deres Hære ud af den nedersachsiske Kreds og aftakke dem, og at Stifterne skulde forblive ved den augsburgske Konfession. Kongens Forslag blev af Johan Georg videresendt til Kejseren, som inden Afgørelsen vilde forhandle med nogle af Kurfyrsterne, og Sagen stod derefter hen til Juli, da hele Situationen forandredes ved Tillys Overgang over Elben og hans og Wallensteins paafølgende Besættelse af Hertugdømmerne (Traktater IV, 45 f.).

s. 93dancke ich billich dem lieben Gott, derselbige helffe hinfuro mit genaden.

Dess Fridens halber habe ich S. L. den Churfürst meinem Brudern meine gentzliche meinung zugeskicket, 1) woraus er erfahren wirdt, dass ich nichtes vnbilligs begere, vnd da es dem Keysser ernst ist Fried zu machen, ehe es gantz vber ein hauffen gehet, So hat er kegen meine vberskicthe puncta nichtes einzuwenden. Mir düncket, dass der Beyer Fürst mehr Keysser agirt dann der Keyser selbst. Der Keyser nehme seinen Nahmen nur davon vnd lasse mich mit der Liga nur ricken, So will ich sehen, wie ich mit sie zu rechte komme. Befehle dich hiemit den lieben Gott vnnd verbleibe die zeit meines Lebens dein getrewer Bruder

Christian.

Datum Staade den 1. Maij
Anno 1627.

Udskrift: An die Churfürstliche wittwe zu Lichtenburgk.

s. 93

7. Juli 1627.
Til Feldmarskalken. 2)
Om Hvervning af Grevens Kompagni og om Forholdsregler til at afværge Fjendens Fremrykning. — Wien Haus-, Hof- und Staatsarchiv.

Ich wberskicke euch hiibei das begerthe Patent ahn alle officirer zu Pherdt des graffuen companie 3) zu fer miren.

s. 94Man wiil sagen, der feindt wende sich naher Lybeck Eiin theill meiinen, er habe skon kuartiir genommen in dii Lybske dörffer, wohrnach ihr mit fleiiss forsken Sollet vndt mit den holstenisken commissariis reden, ob man ihm daa nit fohrbiigen konthe. Befhele den graffuen hiimit dem liiben godt. Da: kremppe den 7 Julij Anno 1627.

Christian.

Udskrift: Dem Feldtmarskalck zu handen.

s. 94

Omtr. 5. August 1627.
Til Gunde Lange.
Kongens Efterskrift til en Kancelliskrivelse, dateret Krempe 5. August 1627, til Gunde Lange om at skaffe hans Søster Enkehertuginde Augusta, hvem han har tilladt at logere paa Koldinghus, Vildbrad m. m. — R. A„ Koncepter til Jydske Tegn. (Afskrift.)

Naar min syster vill ud paa jacht, da skall du det bestille. 1)

s. 94

9. Decbr. 1627.
Ordre angaaende Kirstine Munks Afrejse til København og angaaende, hvilke Ledsagere hun skal tage med sig. — Neuhaus Bymuseum.

Ordinandtz, huorepther folckit sig skall retthe.

Fru kyrsten skal med god leilighed sig til køben: forføie imod den 17 Huius Och med sig taage

s. 951. Riingreffuen 1).

2. Knud wlfeldt.

3. Pross knudtsøn 2).

4. M: kaain.

5. Dii thuende Jomfruer och den kuiinde, thuende piiger, Marckus Skredder och kyrstens dreng.

6. Ernst skredder 3), myne drenge, fiirbøderen och mit tøy.

7. M: Adolff 4) med en dreng.

8. En aff sølffuerkammerid och en aff kelderen.

9. Dii thuende ttrummeter, som heer er.

Tiil korssør møder hanss kradtzbørste med en aff Stallen, som skall paa ueien fohrere och vddele wognen.

Den wogen med ded Segerwerck skall med, och huor werckit slaar, skal hand holle stille och mercke steeden, huor at lenssmenden skall laade legge en Stor steen eller laade sette et tree øffuerende.

Actum daalum den 9. De: Anno 1627.

s. 95

Decbr. 1627 (?)
Ang. Lønning til Rhingreve Otto Ludvig og Anvisning af et Kammer til ham paa Slottet. — Neuhaus Bymuseum.

s. 96Er Riingreffuen 1) med nogit aff ded sylckiitøy eller kleede, heer forhanden Er, saoch med 400 eller 500 dl. tiendt er(!), daa skall hand tøyet och pengene bekomme y dag.

Slodtzfogden skall skaffe Riingreffuen et kammer opad trappen offuer børnens 2) kammer.

s. 96

18. Febr. 1629.
Til Hertug Vilhelm af Sachsen-Weimar(?) 3)
Kreditiv for en kgl. Afsending, som skal berette Hertugen om Tilstanden, da Kongen haaber, at han, tilligemed Rigets andre Fyrster og Stænder, belært af Erfaringen vil blive mere virksom for Guus Sag. — Thüringisches Staatsarchiv, Weimar.

Freundtlicher, liiber vetter, E: L: viil von dissem leiiderlichen zustande 4) zu schreiben ist gans vnnötig, aldii weil mir bewust, das derselbe E: L: mehr dan zuuil bekandt. Weiil mir aber di hoffnung noch bleiibet, das wan E: L: s. 97samdt den anderen fiirsten vndt stenden im Reich durch gottes gnad damahleins dii augen eröffnet werden, das sii alssdan ihren statum, der in agone liiget, consideriren werden vndt alssdan etwas mehr, dan biss Dato geskeen, sich kegen godt vndt sein wordt erzeiigen muchten. Habe derohalben briiffzeiigeren, so E: L: bekandt, abgefertiget E: L: zu berichten, wii er ess beii mihr beskaffen findet.

Meiiner person halber sol, ob godt wiil, nimandt zuifflen, dan ich Resoluiret wii ein Christ zu leben vnd sterben, wii ich ess gedencke zu v[era]ndtworthen, da anklager vndt richter eiinerlei sein wiirdt, an welchem ordt ich hoffe execution zu erlangen uber di, so Demas 1) person so fleisich agiret. Befhele E: L: himit dem liiben godt. Datum kopenhagen den 18 Febru: Anno 1629.

Christian.

s. 97

1. Oktb. 1629.
Til Ellen Marsvin.
Kongen beretter om Branden paa Kronborg, om Børnenes Flugt derfra til Frederiksborg og om det yngste Barns Daab. Han har ladet hende kalde Dorothea Elisabeth, til stor Utilfredshed for Kirstine Munk, som sikkert i den Anledning vil blive meget umedgørlig. — Neuhaus Bymuseum.

Keere Ellen, der ieg kam Søndag Nat til Roskii[l]d, saa spurde ieg den store wlicke, som uar sked paa Croneborg 2), huorfor ieg hastede och kam hiid om morgenen ved fiire slett 3). Ieg uille strax haffue dragid til Croneborg, menss ieg fandt børnen heer for mig, som uaar heell nappe och kaal derfra 4), aldt derris tøy bleff y lobbid. Anne ka- s. 98triniss guld haffde en borthe, mens ded kam tilstede ygen aff Sluppelycke. Tyssdagen 1) derepther kam kyrsten hiid Och begierte strax at uille uyde, huad barnid 2) Skulle hedde, om ded for Suaghedtz skiild Skulle udi myn frauerrelsse døbiss, huorpaa ieg suarede, at ded uar tyd nock, naar ieg uille bordt, at lade hinder ded uyde. I gaar kam hun til mig och berettede, at barnid uaar megid suagdt, huad mig siintiss, om man icke skulle lade døbe ded, huortil ieg suarede: Io før io bedre, och at hun strax skulle sende epther hoffpredikanten 3). Sa spurde hun strax, huad ded skulle hedde, huorpaa ieg suarede: Hun skall hedde dorretea och y en hast glemte at sige Eliissbet tiil. Saa gick ieg Strax hen til boriid och skreff M: Christen til, at barnid skulle hedde dorretea Eliisabet. Strax derepther som ieg saad och skreff, kam hun hastig til mig och spurde mig, om barnid Skulle hedde uyer end dorretea. Sa suarede ieg: Jaa Skall hun saa, hun skall hedde dorretea Eliisabet. Sa sagde hun: Ieg habiss icke, at y uyl sa forderffue ded gude barn, ded haffuer Io inted vndt giordt. Skal hun neffniss op epther karren Anderssdatterss barn? 4) huortill ieg suarede mig inted att haffue tenck paa karren Anderssdatters barn y mange aar, mens dette lod ieg neffne epther myn farmoder och mormoder, hun fyck uel at laade ded bliffue derued. Saa gyck hun da Ilde tilfriidt fra mig Och haffuer siiden ynted uerrid huoss mig. Ieg motte uel uyde, om hun eller nogen, som uys er, kan bylle sig ind, at om keysseren och Bøddelen haffde et naffn, om dy derfor uaar lyge høiit achtid. Ded er uell, at hundedagen haffuer ende, och att ded er ycke mehre heedt. Der er ganske ingen thuiffuel paa, at s. 99Naar hun er gangen y kyrcke, saa faar uy en krii sammen, førend hun Skall uylle ga tilbordtz med børnen, menss ded skall inted gaa hinder an. Børnen, herremenden, børnens opuarter och piigerne maa alle faa mad inde udi Ridderstuen, huorhen hun inted gerne Skall uille laade gaa siine Piiger. Hun haffuer fat en hollandtske piige, som siigiss at uerre heel kunstig och temmelig smuck, kan Skee man maa inted see paa den. Ded siigiss, at hinderss Alriinecken 1) med goliiardt uyl fraa hinder. Huad nu skeer, der(!) giffuer oss tyden. Befalendiss dig hermed gud y himmelen. Aff frede: den 1 Octobris Anno 1629. . .

Christian.

Udskrift: Frue Ellen Marsuyn tillhande.

s. 99

1629?
Optegnelse om en svensk Gesandts Audiens. — R. A.
(Gesanter aff Suerrig sa ded gode haab) 2). Gesanter aff Suerrig haffde audiens y gaar, och y dage talede ieg med hannem, sa ded gode haab, hand haffde førend hand kan conventus. Engeland formedelst NB død er mesten bleffuen til inted 3).

s. 99

4. Novbr. (?) 1630.
Til Frederik Günther.
Udkast til en Skrivelse til Hertugen af Gottorp angaaende den ved en Oversvømmelse i Svabsted Amt lidte Skade og den af Kongen indførte Øksentold. — R. A.

s. 100Ahn den her: v: holstein.

Weiill etzliche meiner vnthertanen ihm ambthe Suabested durch Stawung etzlicher Seen ihn grossen Skaden gekommen, ihndem das ihnen dass wasser auff den halss gestäawet, vndt anderen leuthen ihm selbigen ambthe mechtigen Skaaden geskeen durch verwarlossung der friiderichstadtske Sleusse, Alss versiiet man sich zu ihm, er werde mihr denselben Skaaden steen 1).

NB. Er hatt eben So wehnich mach[t] newe wasse[r]stawung mihr vnwissendt zu machen, alss ich den zollen habe zu erhöen. Den zollen genisset er mit, Aber den Skaaden gedencket er mihr allein auff den halss zu skiiben 2).

Daa ess dem fohrigen Schreiben dess zollen halber kan annectiret werde, So Soll ess geskeen.

Udskrift: frederich giinther zw handen.

s. 100

20. April 1631.
Til Enkekurfyrstinde Hedevig af Sachsen.
Kongen beder hende fremskynde Prins Christians Hjemkomst, da Tiderne er farlige. — Afskrift i Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundliche, hertzliebe Schwester. Do es dir noch wol gieng, so wehre solches mir eine grosse Freud zu vernehmen. Für meine person hab ich dem lieben Gott höchlich zu dancken, Derselbe helffe hinfuro mit gnaden vnd gebe vns beiderseits, was vns an Seel vnd Leib dienlich sein kan.

s. 101Dass du schreibest, dass mein Sohn des Churfürsten Ankunfft erwartten würde, das hat seine Wege. Sonsten hoffe ich, du werdest meinem vertrauen nach alles helffen dohin dirigiren, dass mein Sohn erstes tags zu mir komme. Die itzigen leuffte seind zum spatziren nicht gar bequem 1). Der Almechtige schaffe alles seinem allerheiligsten Nahmen zu lob, preiss vnd ehren.

Ich liege hier vnd exercire mich mit Schauffeln vnd Spathen 2), ich will von weiten zusehen, wie es diesen Sommer ablaufft, ob ich von meinen Nachbarn etwas guts lernen kan. Beuele dich hirmit dem lieben Gott vnd verbleibe die Zeit meines lebens

Dein getreuer Bruder

Christian.

Datum Glückstadt den 20. Aprilis
Anno 1631.

Udskrift: An die Churf. Witwe zu Lichtenburgk.

s. 101

Omtr. 3. Oktbr. 1632.
Kongens Paategning paa et af den engelske Gesandt Robert Sidney, Greve af Leicester, forebragt Forslag af 3. Oktbr. 1632. — R. A., T. Kanc. U. A. England, Akter vedr. det politiske Forhold til Danm. 1631—40.

Propositio

Som den Engelske gesanter proponerede, der hand haffde priuatam Audientiam 3).

s. 102

28. Marts 1633.
Kongens Tilføjelser til Koncept til en Skrivelse til Kejseren angaaende Aabning af Fredsunderhandlinger. — R. A., T. Kanc., Konc. til Ausländ. Reg.

. . . . 1) So ist vnndt gelangt ahn E: Kayss: Maytt: vndt L:d: vnsere freund Ohmbliche bitte, Sie wollen dero bestendige vndt gewierige 2) gemuets meinung Vnss mit dem furderlichsten hiervber entdecken, damit wir die vnsere vmb soviell desto schleuniger dazu gnedigst abordnen vnndt informiren können vnndt muegen ≠

Wie nun solches eindzig vndt allein zue dem allgemeinen wohllstandt der gandzen Christenheidt ahngesehen, Allso sedzen wir zu E: Kayss: Maytt: vndt L:d: dass feste vertrawen, Sie werden sich ≠ die 3) conditiones Pacis (aber) 4) bedreffende So wyssen wiir vnserss theiilss keiine bessere vndt diinliieher forzuslaagen dan, dass Alless im Römiskem Reiiche 5) auff den althen Slaag 6), wie ess vohr dissem Ledtzsten kriige (nach anleittungh dero Reichsconstitwtionen vnd publicirten abschieden gewesen, wiederumb muge gesetzet vndt gebracht werden) 7).

hans paa denne Rejse førte Dagbog (D. Magazin 3 R. I, 23 ff.) blev han modtaget i privat Audiens paa Slottet i Rendsborg. Han overrakte Kongen sin skriftlige Proposition, hvorpaa denne lod sige ved Tolken, at han senere vilde læse og besvare den. I Propositionen anmodede den engelske Konge om Christian IV.s Raad og Bistand i den vanskelige udenrigspolitiske Situation, saaledes at hans Svoger og Søster, Kurfyrsteparret af Pfalz, kunde genvinde deres Lande.

s. 103hierin nach wie vor guetwillig vnndt gewierig erfinden lassen ... Datum auff vnserm Koniglichen Schloss zu friederichsburg den 28 Martij Anno 1633.

Von dissem Skreiben Soll den anderen auch Copia zugeskickett werden 1).

In dii deudtske Chanseleij 2).

s. 103

Omtr. 6. Decbr. 1633.
Til Rentemestrene.
Kongens Paategning paa Missive af 6. Decbr. 1633 til Rentemestrene angaaende Levering af Materiale til Sadelmageren paa Frederiksborg. — R. A., Missiver til Rentemestrene.

Sadelmageren Paa frederixborrig 3) skall forskaffis kardeuan, fløiiell och anden Nodturfft till thuende Sadeler, som hand med det første forferdige skall.

s. 103

20. Juli 1636.
Til Christian Pentz.
Kongens Svar paa Kejserens gennem Pentz overbragte Forslag om en nærmere Alliance, for hvilket han udtaler sin Taknemmelighed og sin Vilje til et fortsat godt Forhold. Han kan dog, af Hensyn til sine Naboer og Forbundsfæller, specielt Sverige, ikke gaa ind paa en saadan, men maa fastholde sit hidtil hævdede Standpunkt. Han beklager, at de under hans Mægling førte Underhandlinger er bragt til Standsning af Kurfyrsten af Sachsen. R. A., Regeringskanc. i Glückstadt, „Elbstrohm“ Nr. 5, Undernr. 142.

Ich habe dasienige, was I: kei: M: vndt L: Einer naher coniunction halber durch deine Person suchen lassen 4) ver- s. 104standen. Wii nun I: k: M: vndt L: Iederzeit begiirich nit allein fohriige guthe correspondes zu vntherhalten, Sondern Selbe Io mehr vndt mehr in guthem vertrawen, auffriichtige liibe zu vermehren nichtes ermangelen lassen, Als bedancke Ich mich des verspiirthen freundtlichem vertrawen vndt anerbiithen gans hoch vndt freundtlich vnd biin dakegen des Erbiithens Niichtes zu vntherlassen, wordurch I: k: M: vndt L: meine bestendige wngeferbethe kegen Affection bezeuget werden kan.

Souil das heubdtwerck betriifft, das Ich mich auff dii wiirckliiche fordtsetzung der friidens tractation mit solchem Eiiffuer vndt bemiihung wii begehret, Damit man verhoffet den zueck des güldenen friidens wiiderum zu Erreiichen, vbernemmen Solthe, wordurch man in grosse weiitleufftigkeit miit den benachbarthen vndt Bundtzgenossen gerathen konthe, Solches ist ein hochbedenckeliges werck, zumahlen weiil man mit der kron Sueden nit allein etzliiche hunderdt Meiil grendzett, Sondern auch solcher Nachbarskafft halber gewisse Pacta vndt fædera verhanden, Alsso das man gewiissens halber sich in keine wiiderige tractaten 1) einlassen kan. Aldiiweil aber Ich beii den deudtsken kriigen theiils wegen der Nachbarskafft, theiils Eiigener interesse halber Inte[re]ssiret gewessen, Als habe ich der hofnung Bestendigen durchgeenden friiden zu Stiiffthen durch fohrgehabthe tractaten beii mir nichtes erwiinden lassen. Bethauret mich aber nit wehnich, das Ich den zueck nit Erreichen können, Nachdem Chur saxens L: aus mangel Nötiger Reethe bewuste friidenss

Brev), men søgte desuden at formaa ham til at opgive sin Neutralitet og at indgaa et nærmere, mod Sverige rettet Forbund, og Pentz instrueredes af Kejseren til efter sin Hjemkomst til Danmark at fremlægge disse Planer for Kongen. Denne afviste, som det ses af ovenstaaende, foreløbig Forslaget, men stillede sig allerede i August—Septbr. mere imødekommende, se Fridericia II, 17 ff., 27 f., 29 f. Jvf. Egh. Breve IV Nr. 80 og 86.

s. 105tractaten abermal in Stecken gebracht 1), vndt kan nit absehen, wii ich fohrige Intention anders, wii bishero geskeen, Erreichen, viil wehniger mich Erkleeren kan, Sondern muss, biis Ich I: k: M: vndt L: wiiderwertigen obstinates gemiithe in eontinuirung des kriiges Informiret, dii engere coniunction verskiiben.

Vnther dissem aber versiichere ich I: k: M: vndt L: aller getrewer Nachbarlicher Affection vndt verhoffen, I: k: M: vndt L: werden hiirunther mich nit verdencken, Noch deswegen in Miir Eynigen zueiiffuel setzen, Sondern siich versiicheren, das ich alles das, was Immer thunlich Ist, I: k: M: vndt L: thun vndt leiisten wiill.

Rendersburch haus den 20 Iulij
Anno 1636.

Christian.

Udskrift: A: M: M: gubernör.

s. 105

27. Juli 1636.
Til Kurfyrst Johan Georg af Sachsen.
Da Kurfyrsten har bragt i Erfaring, at Christian IV har Planer om et Ægteskab mellem Hertug Frederik, Ærkebiskop af Bremen, og Dronningen af Sverige, erklærer Kongen, at der virkelig er sket Henvendelse herom til Oxenstierna, men at han ikke, af Hensyn til et saa usikkert Forehavende, vil unde Sverige at faa fast Fod i Tyskland. Hvis Kurfyrsten genoptager Fredsunderhandlingerne, vil den svenske Regering rimeligvis stille sig mere imødekommende end Oxenstierna. — Sächsisches Hauptstaatsarchiv, Dresden.

Freundtlicher, viilgeliibther vetter, Schuager, bruder vndt gefatter. Da ess E: L: an leibes gesundtheit vndt allem wolergeen noch wol erginge, So wehre solches miir gans s. 106liib vndt angenem zu vernemmen. Hiineben kan ich E: L: freundt vetter Schuager vndt bruderlich nit bergen, Das Ich von meinen diiner H: Christian Pendtzen 1) verstanden, Das E: L: sich kegen im haben vernemmen lassen, Sii wehren in erfahrung gekommen, das ich eiine heuradt zuisken der lunge könniginne in Sueden vndt meiinem Sohne H: friderich, den itzigen Biiskop zu brehmen, zu stifften im wercke wehre. So ist es nit ohne, das desswegen beii dem Chanseler Oxenstern in geheim erwehnung geskeen 2). Das ich aber desswegen, So auff Suachen fiissen steed vndt zu vermuthen, das es nihmals auff gesunden fiissen zu Steen komdt, der kron Sueden Eiinen fasten fus in deudtzlandt giinnen solthe, das haben sich E: L: gewislich nit Einzubilden, Aldiiweil dii kron Dennemarck der kron Sueden Niimal Eiinen fus breiidt in der Ostsee gestendich gewessen. Das man ein zeiitlanck zugesehen, das dariinnen aller handt exes begangen, Solches ist gediildet, weiil man sich in anderer leuthe hendel nit miisken wollen. Meiine meiinung Ist, Souern dii friidens tractaten aff zeiithen E: L: Reassumiret werden, dii kron Sueden wiirdt sich besser, dan der Chanseler Oxenstern, mugelich aus Eiigener capritzii, gethan, Erkleeren 3). Befhele s. 107E: L: hiimit Dem skudtz des Allerhogsten vndt verbleiibe deroselben

getrewer freundt, vetth[e]r, Schuager, Bruder
vndt gefatther

Christian.

Gliickstadt den 27 Iulij
Anno 1636.

s. 107

26. Novbr. 1636.
Til Jørgen Ahlefeldt.
Han skal lade nogle Strømper og Handsker til Kongen og Børnene forfærdige i Haderslev. — R. A.

Du sollest miir Etzliiche Striimpphe vndt hendsken in hadersleben machen lassen, zue Paar strumpphe fuhr miich vndt zue paar hendtsken, Item fiihre paar Striimpphe fuhr dii kinder 1) von Siiben vndt führ Iahr.

Friderigsburch den 26 Nouembris
Anno 1636.

Christian.

Udskrift: Jörgen van Anesteldt(!) zu handen.

s. 107

24. Febr. 1637.
Til Christian Pentz.
Paategning paa en kgl. Ordre, dateret Antvorskov d. 24. Febr. 1637, til Chr. Pentz til at lade Hans Leonhard Klein 2) tilsende

gaa ind paa Christian IV.s Fordringer, og Kurfyrsten, som paa dette Tidspunkt var optaget af at bekæmpe de i Sachsen staaende svenske Tropper, besvarede Kongens Forslag med en Opfordring til sammen med den nedersachsiske Kreds at ruste sig mod den fælles Fjende (Breve af 29. Maj, 21. Juni og 5. Juli i T. Kanc. U. A. Sachsen, Breve fra Johan Georg I 1634—37 ; den sachsiske Gesandt W. H. Baudissins Memorial u. D. [Juli 1636] smst., Akter vedr. det politiske Forhold til Danmark 1634 — 47; jvf. det foregaaende Brev af 20. Juli).

s. 108vedlagte Pakke Breve og tilstille 900 Rdl. — R. A., Regeringskan- celliet i Glückstadt, „Elbstrohm“ Nr. 5, Undernr. 148.

So balde Ich zustelle komme, So Sollen dii 900 daler wyderum Erleget werden.

s. 108

3. Maj 1637.
Der skal indsendes en Afskrift af medfølgende Bilag. — R. A.

Hiiuon Ist keyne Copia, vndt mus Erstes tages daruon Eiine Eingeskycket werden 1).

Hadersleben den 3 Maj
Anno 1637.

Christian.

s. 108

Omtr. 1. Juni 1637.
Kongens Paategning paa Renteskriver Jørgen Carstensens Regning for Varer, leverede af Børnehuset. — R. A. Afregninger III 12 (Jørgen Carstensen).

Renthemeisteren skall denne Seddell besee først och vnderskriffue 2).

s. 109

25. August 1637.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordrer angaaende Silke, som skal forarbejdes og farves paa Børnehuset, Garn, der skal sendes til Holland for at væves, og en Sekstant, der skal støbes om. Forleningsbreve for Niels Krabbe og Christen Bülow medsendes. Emdrup Sluse skal repareres. En Stendæmning ved Vejen ad Roskilde til skal gøres færdig. Et af Johan Braem leveret Parti Krydderi og Konfekt skal opbevares paa Slottet. Der skal sendes Proviant og Skibe til Glückstadt. Kongen vil ikke afskaffe Elbtolden. Der er Strid i Hamborg mellem Magistraten og de fremmede. Et Brev til Kongen af Polen angaaende toldfri Gennemfart i Sundet vedlægges. — R. A.

Wdaff dyn skriiffuelsse fornemmer Ieg, att den Sylcky er ankommen, Ieg sende derhen, och att densamme Er foruarid pa Slottiid. Ded uyl haffuis y acht med samme Sylcky, at den Eptherhanden bliiffuer Brered(!), som ded siig bør, saatt den kan y børnehussiid forarbeiidis. Ded priisgarn 1) skall forskyckis henad holland Och der weffuis y lerryd och sendis wbleegiid tiilbage Igen.

Den Sextant kan M: Felix 2) støbe om Igen, mens den uyll dog hammeris, Om den skall styckis och fliies tiil gaffns, Skulle man End lade gørre Ett egiid Skuur dertiil med En Esse udi. Iohan Bliicher 3) kan forløffuis att drage herud och lede siine penge op, som vden thuiffel ycke erre mange.

Der skal faaruys saa megiid sylkii Staalgra tiil att gørre Ett støcke fløiiel aff y børnehussid med sma hiierter, aff huilckid munster der Er allerede giordt vndersketlige Støcker. Dy forlehningsbreffue paa Niiels krabbe och Christian Bulow haffuer du herhuos att Emphange 4). Emmendopper s. 110Slusse 1) skall Repareris, saatt den kan haffue bestand. At densamme sauel som andre saa hastiig forgaar, ded wulder, att dy gørris aff wundt tømmer. Den stendam henad Roskii[l]d, som saa lenge haffuer uerrid y gerre, Skall Niiels trolle Engang laade gørre ferdig, Saaoch laade broelegge ded tømmer ymellom huer faag, som ligger lang weiien ued den uey henad Roskiild 2).

Der er En stor party Spedtzerii och konfeckt bestiildt huos Iohan Braam, som Er ankommen y køben:, huilckid aff Essayas fleiisker skall annammis Och kuytheris, dog foruaris oppe paa Slottid.

Ieg fornemmer Endnu Inted tiil den Prouyandt, der skulle komme hiid, Den heer Er, uyl inted strecke langdt. Att købe megiid heer, ded uyl pungen inted taale. Du skaldt taale med Riigens Admirall, att der skall forskyckis thuende aff Orloff skyben hiid med 4 gaaleiier Och dy thuende Smacker, huoraff den Ene er heer, hiid Paa Elffuen med En, som kan commandere dysamme med dy skiib, som bliiffuer heer. Der skall Ingen y wynther aff Orloff skyben holde siig op vnder Norrie, ty dy, som ligger heer, kan komme saa tylig henad Norrie, som behoff gørris.

Ded uyl haffuis y acht, att affregningen Paa folcken, som kommer hiid, tilstillis hannem, som skall commandere, paded man kan uerre uys paa, huad dy haffuer att kreffue. Y morgen Er den keysserlige concession offuer tollen heer paa Elffuen expirerit, gud giiffue, huorledis uy forliigis derom. Ieg skaffer inted denne aff, førend dy hamborger skaffer derris tolle aff, huorpaa dy ingen keysserlige concens s. 111haffuer, Som skall komme dem Suurer an End mig 1). Der Er y byen Ett stordt Parlemend ymellom Magistraten och den fremmede Nation, dy y byen wiil, at dii fremmede skall skatte och skylde liige ued ynduaaneren y Staaden, mens dii fremmede uyll Inted forstaa siig dertiil 2). Dy haffuer uell tydt uerrid pa weiie, att dy uylle drage derfraa, mens ded haffuer Ingentyd uerrid saa Neer, vden thuiffuell Eptherdi tyden, som dy haffuer contraherit udi, nu er vde.

Vale. Aff Glykxborg den 25 Augustj Anno 1637.

Christian.

Der findis ochsaa her huos Ett Breff tiil konningen y Pohlen, Som Er suar paa ded, att hand begehrede, att hans skiib motte gaa tolfrii ygennom Sundid, huilckiid med tilfallende leiilighed kan sendis hen tiil dandtzig. Och paded tollerne y Sundid kan uyde, huad Suarid Er, daa sendis copien deraff der huos.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiill hande.

s. 111

1. Septbr. 1637.
Til Korfits Ulfeldt.
Hans Steenwinkel skal sendes til Flækkerø for at syne Fæstningsværkerne. Kongen er utilfreds med den derværende hol s. 112landske Bygmester, hvorfor en anden skal udføre det paatænkte Arbejde. — R. A.

Du skaldt forskycke M: Hans Stenuynckell med En aff Iachterne hennad fleckerøen, Att hand sammestedtz skall besehe der paa Skandtzen, huorledis dy Buer Skall slaas offuer fraa den høiie muhr henad klyppen 1. Och Endog Ieg tydt och offte haffuer laadiid den hollender 2), som der waar, derom wyde min mehning, Saa kunde ieg dog Ingen weii komme med hannem, Huorfor Ieg Saa heldtz, at man kunde faa En anden dertiill, och sender Ieg herhuos affridtzen aff lensmandens lossomenthe y samme Skandtze, Saoch affridtzningen vngeferlig aff Buerne. Naar hand kommer hen paa pladtzen, Saa mercker hand well, huad meningen Er derpaa. Vale.

Glyckxborg den 1. Septem. Anno 1637.

Christian.

Udskrift: StadtholderenH: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 112

Omtr. 4. Septbr. 1637.
Til Rentemestrene.
Kongens Paategning paa Missive til Rentemestrene af 4. Septbr. 1637 3) om Udbetaling af Penge til Borgmester paa Christianshavn Jacob Madsen. — R. A., Missiver til Rentemestrene.

Jacob Madtzøn haffuer heer Emphangid 1000 dl.

s. 113

5. Septbr. 1637.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har beordret et Antal Skibe til Glückstadt for at holde Hamborgerne i Ave og bevare Freden paa Søen. I Hamborg er der Uenighed mellem Borgmester og Raad og Borgerskabet angaaende Hævdelsen af Højheden over Elben. Der er sluttet Overenskomst med det engelske Kompagni i Hamborg om Tolden. Forskellige Ordrer angaaende Klokkestolen til den store Klokke paa Kronborg. Krigsudsigterne tegner ikke gunstigt for Svenskerne, som burde have sluttet Fred i Tide. Hvis den svenske Enkedronning vil tage sin Tilflugt til sin Broder, Kurfyrsten af Brandenborg, vil hun sikkert blive skuffet. Hamborgerne overvejer endnu deres Svar paa Marquard Rantzaus Skrivelse. — R. A.

Wdaff dyn Syste skriiffuelsse fornemmer Ieg dig inted at haffue bekommen myn Skriiffuelsse om dy skiib, som med ded første siig heer pa Elffuen skulle Indstille 1), Paded dy, som nu wde erre, kan komme hiiem ygen, Aldenstund Ieg, gud werre loffuid, haffuer bracht ded saa wiidt, att ieg Nocksom med dy, Som hiid y samme skriiffuelsse commandent Erre, achter att holde tucht pa dy Erliige hamborger, Saoch pa forarid at holde Søen Reiin med, Indtil der kan komme andere fraa københaffuen. Dy udi hamborg Riider Nu y thu habe. Borgemeiister och Raad staar paa derris Priuilegium, dy haffuer Erlangid, Den gemene mand siiger, att dy haffuer bedre aff at giiffue toll end att Hasardere skiib och godtz, den høiihed, derris herrer søger offuer Elffuen, deraff haffuer dy inted gaadt aff 2).

Med ded Engelske companj y hamborg er Accorderit om En wiis Summa penning att giiffue for tollen, Och att dy y steeden for pengen skall leffuere heer saa mange støcker Packlacken, Som man kan giiffue holmmens folck och andre s. 114y bethaling 1). Paa M: hans Stenuynckell och M: Andressis affriidtzninger 2) haffuer Ieg tegnid myn mening. At M: hans Ohnemøller inted tømmer kan fynde til den klockestoll 3) vden ded, Som tyl Lyndormens Reparation forordnid Er, ded kommer mig Spansk 4) for. Ty lofftiid, som klockestolen kommer att staa paa, skal werre aff fyrre tømmer, Som kommer paa wnderslag att liigge, saat derpaa kan settis sa stor En tynge, som man begehrer, y sønderlighed naar vnderslaagen begindis fra vnden op, Som ieg haffuer uyst M: hans Sneddecker 5) pa Groneborg.

8

Naar nu ded Egii tømmer, som hand uylle legge lofftiid med, brugis tiil klockestolen, daa mehner Ieg, at hand haffuer tømmer noch tiil En klockestoll. Dog kan ded med samme klockestoll uel haffue En anstand, Indtil gud uyl, Ieg kommer tilstede. Mens vnderslaagen med lofftiid, som klockestolen kommer att staa paa, skall leggis, Och skall ded Øffuerste lofft leggis saa høiidt, att Regenuandyd kan løbe vd offuer Neederkanthen aff klockeuynduerne.

H: Christian Pens Skriiffuer, att hertug Bernhardt 6) er gangen tilbage offuer Riin ygen, saat dy Suenske lyden Diuersion aff hannem haffuer at foruenthe. Ieg formener s. 115uyst, att generall Lessele 1) Erlanger huercken folck eller penning y Suerrig, Saat dy skulle Ønske, att dy haffde giiordt friid, dentid dy kunde haffue faat friid. Der uyl nu neppeliigen bliiffue nogiid aff den Store Recompans, dy talede y dy dage om, man skulle giiffue dem, at dy haffde forderffuid tysland. At Enckedronningen y Suerrig 2) Endeliigen uyl hen tiil Churfursten aff Brandenborg, ded fortryder hiinder uist, ynden stackyd tiid gaar tiil Ende. Hand haffuer Inted tiil siig Sielffuer Och mynder tiil hinder. Dy Erlige ham: haffuer Endnu inted suariid paa generall Maior Randtzous skriiffuelsse 3), mens gaar fliitig tiil Raadtz deroffuer, huilckid er heell wyseliigen giiordt, Isønderlighed om dy kan hytte paa Ett suar, som man Inted kan Replicere paa, som ieg inted habis att skulle Skee. Vale. Glyckxborg Den 5 Septem: Anno 1637.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 116

2. Oktbr. 1637.
Til Korfits Ulfeldt.
Skibskaptajn Markus White, som uden lovlig Anledning har skudt efter et svensk Orlogsskib, skal stilles for Retten og, hvis han ikke kan svare for sig, sættes i Blaataarn en Uge. — R. A.

Epthersom denne Gapitein Marckus wiitt 1) vdi Sundiid haffuer Skudt Epther ett Suensk Orloff Skiib, saat folckiid derpaa haffuer madt tage flaggen Ind, som dy lod fliie pa toppen, Och sliigdt ingenstedtz brugeliigdt Er att anmode En herris Orlob skiib, Som man leffuer y god tiilstand med, att Stryge syn flaag, Ded ochsaa løber ymod den affskeen, Riigerne Imellom giiordt Er 2), Daa skall samme Capitein Stellis for Retthen Och adspørris, huem hannem sliigdt att gørre befahliid haffuer, Och om hand siig Icke med god maanehr kan defendere, daa skall hand paa Otthe dags tiid losseris y ded Blaa tarn. Vale. Aff Glyckxborg Den 2 8tobris Anno 1637.

Christian.

Dette folck paa Skybid haffuer faat forstreckning aff penning Och kleede, Som wiil haffuis y achtt.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 116

Januar 1638.
Til Kurfyrst Georg Vilhelm af Brandenborg.
Kreditiv for Kongens Afsendinge Hofmarskalk Christian Ulrik Gyldenløve og Kammersekretær Fr. Günther. — Preussisches Geh. Staatsarchiv i Dahlem, Berlin.

s. 117Freundtlicher, viilgeliibter vetter, Suager, Bruder vndt gefatter, da es E: L: annoch an leiibes vermugenheit vndt anderem wolergeen Nach dehro eiigenem wunsk Noch wol Erginge, So wehre solches miir gans liib vndt angenehm zu vernehmen.

Sonsten verhalthe ich E: L: freundt vetter sueger vndt bruderlich Niit, das ich meinen Hoff Marskalck neben meinem kammer Sekretarium an E: L: in meiine Afferren abgefertiget 1) Miit freundt vetther Sueger vndt Bruderliichem gesiinnen, Sii wolle selbiigen meinen diineren Niit allein geheiim Audiens geben vnd ihnen gleiich miir glauben beiimessen, Sondern auch sii mit solcher freundt vetter Suager vndt Bruderlicher Resolution, wii mein feestes vertrawen zu E: L: Steed, Dimittiren. E: L: werder(!) dadurch Sich meiiner persohn versiicheren, das ich Niichtes, was deroselben zu freundt vetther Suager vndt Bruderlichem Contento gereiichen kan, Beii miir werde Erwii[n]den lassen. Befehle E: L: hiemit dem Skudtz des Allerhögsten vndt verbleiibe

Alle zeiit E: L: getrewer vetter,
Suager, bruder vndt gefatther

Christian.

In der festung Christianspriis
den . . . Janua: Anno 1638.

s. 118

22. Febr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordrer angaaende Skibet „Rytteren“ og angaaende Levering af Uldlister. Kongen har opsat sin Rejse til København for at bruge Læge. Den polske Affære giver ikke Anledning til Ængstelse. Ordrer angaaende Udrustning af Skibe til Bekæmpelse af Fribytteri og Smugleri i Farvandene ved Fladstrand, Norge og Als. — R. A.

Dyn skriffuelse sub dato den 15 Huius er mig y aftis til hande kommen och deraf contenta forstanden, Huorpa ieg diig inted forholder, Att den stragkølle 1) under Riiteren for lethed skiild kan uerre aff fuur. Dy lyster aff wuld uyl uerre mange tussynd allen, huorpa du skaldt faa Order, Naar gud uyl, ieg kommer tiil steede. Pa mandag først kommendis drager ieg, om gud uyl, henad glyckstad och habis med gudtz hiielp att uerre y samme vgge heer ygen och beginde myn reiise offuer til køben : 2)

Ieg haffde uel før begiind samme Reiisse, haffde ieg icke saat mig for først at bruge Docteren. For Pohlen 3) haffuer ded ingen Nød med gudtz hiielp, Om man gaar den weii, som begiindt er, och tager ingen Snaack derfor.

Der skall strax Riistis en galley ud, som med ded første skal henad flaadstrand u[n]der Iudtlandtz kost och uare sammestedtz pa dynkerckerne, at dy aff samme pladtz inted gør den søefarende mand skaade, som nu en tydlang skeed Er.

Dy fleeste gaaleiier och sma skiib, forhanden Er, skal Rystiis tiil att bruge y Sommer lans Norrie 4) Och der(!) s. 119thuende hen y beldt, ty ded meyste, der skeer, ded skeer aff uorrig(!) Egne. Der skal ochsa en Iacht med 4 eller 5 mand forskyckis henad fyn thuerdt offuer fraa Alssen, huor dy sniiger adskyllig waare offuer uden toll 1). Paa dy andre skyb, som skal uester pa, Nemblig Lyndormen, dy thu løffuer, Stockfysken, Lammid och gabriiel, uyl ieg gørre anordning, Naar gud uyl, ieg kommer tiilstede.

Vale. Aff Hadersleff den 22. Februarij Anno 1638.

Christian.

Dy Lyster aff wuld uyl halffparten uerre Ett fyngerbredt smaler, End dysse Er, Och skal uys offuerslaag gørris, huad samme lyster kan koste ymod sadanne lyster, bliiffuer Skarren aff wadmel eller gemen kleede.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 119

13. April 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Instrukser og Pas til Brug for Flaaden er Dagen før sendt ham til Itzeho. Kongen haaber paa et godt Udfald af sit Gesandtskab hos Gallas. I Bremen Stift er der foreløbig Stilstand. — R. A.

Dyn Skriiffuelse sub Dato kolding 2) den 10 Huius Er mig y dag til hande kommen, Huorpaa Ieg diig Inted forholder, att all fornødenhed til floden bade aff Instruction Och Passer y gaar fraa Itzehou erre dig tilskyckid 3).

s. 120Myne gesanter, som bleff Sendt hen tiil gallas 1), Er Inted endnu kommen tilbage ygen, Mens ded hoger mig uell, att hand lader beuage 2) sytt folck for dennom, som werber for mig til heest och til fodtz.

Wdi ded styfft Brehmen haffuer dy giiordt styllestand, indtil dy Erfahrer, huad for En Resolution myne gesanter faar huos gallas. Ieg habis, att gud y himmelen Skycker well aldting saledis, som ded hans gudommelige Maiestad gefellig Er. Vale. Glyxborch udi glyckstad den 13 Aprilis Anno 1638.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H. Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 120

23. Oktbr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender sin Genealogi, som skal udhugges paa en Pyramide efter Tegning af Hans Steenwinkel. Kongen har overladt et Parti spansk Uld til Portugiserne, af hvem han havde faaet det. Nogle Skibe med engelske Tropper, lejede af en engelsk Greve til Støtte for Pfalzgreven, er kommet paa Weseren. Greven selv er tilligemed Prins Ruprecht o. fl. taget til Fange af de kejserlige. Svenskerne ligger i Nærheden, men maa sikkert snart trække sig tilbage. — R. A.

Herhuos fyndis udi Ett foder Indpackiid Myn genealogij, Som Ieg med stor wmag haffuer bracht tiil weye, Huilcken s. 121du skaldt tylstille M: hans stenuynckel, att hand dertiil gør ett affriidtz paa En Pyramij, huorpaa densamme kan vdhugges saledis, att man nel kan see och lesse alting 1). Den catallogus, som fyndis paa dy keysser, och andiid, som man kan haffue vnderretning aff, Skall komme y pettiestalijt aff samme pyramij.

Ieg haffde achtiid att sette samme pyramj paa ded fundament, Som Er lagdt mydt for gangen op tiil Børssen, Mens ieg frychter, att dedsamme er for Ringe dertiil.

Der kam En Party Spansk wuld for nogen tyd syden herfra henad køben:, huilcken ieg nu ygen haffuer offuerladt tiil dy Portugiisser, som ieg den fyck aff, Sauydt som deraff endnu er beholden. Paa wesseren Er otte eller Ny skiib med Engelske Soldater ankommen, Som En Engelske greffue haffuer paa syn Egen pung bracht paa benen, Paldtsgreffuen tiil tyeniste, huilcke numehr er kommen for siildig y laauyd. Mens samme greffue kam tylig nock, aldenstund hand med Priindtz Rubberdt, generall feehrens och andre caualirer Erre fangen førdt tiil keysseren 2). Dy suenske ligger disse kuarter numer heel Neer, dog Er ded att formode, att ded uarer Inted lenge, aldenstund dy erre inted rett stercke Och nylligen faat hug aff dy keysserlige ued Bøydtzenborg, saat dy haffuer myst 500 heste 3). Skyller wor herre mig Engang s. 122wed dem, daa skal ieg inted glemme att besette Radtzeborg, Som er nøggelen tiil disse kuarther. Vale. Aff Glyckxborrig y glyck:

Den 23 Octobris Anno 1638.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 122

10. Novbr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal tale med Johan Braem om et af den nederlandske Resident v. Cracau stillet Forslag angaaende Ordningen af Hvalfangsten ved Spitzbergen og Forhandlingen af Tran. For at skaffe bedre Orden i Hofholdningen paatænker Kongen at ansætte Johan Blücher som Køgemester. Under den stærke Storm er mange Skibe forlist eller har lidt Skade. Hvis de kejserlige Lejdebreve blot var i Orden, vilde Kongen i Tilfælde af fortsat Modstand fra Svenskernes Side give Fredsunderhandlingerne en god Dag. — B. A.

Epthersom den Hollandtske Resident kraakau haffuer verrid heer Och taliid med mig om hualfangid under Spydtzberg 1) Och slagen for, at paded der kunde uerre En god s. 123fortroen ymellem Nationerne, Att daa Enhuer bleff y syn Bay och bruchte den, ded beste Skee kunde, Och paded den Ene Ingen forfang giiorde den anden y traanen att forhandle, daa skulle Johan Brahm et consortes bliiffue med derris traan y Østersøen Och paa Elffuen Och wesseren, Som synis practicabile att uerre, Daa ska[l]dtu taale med Iohan Brahm derom och fornemme hans mening derom. Haffde dy kaluenister bleffuen y derris gammel postur, dy haffde slett inted giiordt diisse forslag 1).

Och eptherdi ded gaar nogiid bragiid tiil med vdspiisningen heer til hoffue, ysønderlighed heer ude, huor altyng Er dyrdt, och man aldrig kan faa at uyde, huad der fattis, førend den samme tyme, man skall haffue ded, Och ded fordi att der Er ingen køgemeister, for huem køckenskriiffueren haffuer nogen frycht, Lensmenden yckeheller achter køckenskriffueren, om dy endskøndt begehrer nogiid aff bønderne y leehnid for penge, Daa haffuer Ieg tencktt pa Iohan Blycher 2), som Er y Børnehussyd, at bruge dertyl, om man ellers kan komme tilrette med hannem Om besoldingen, Huo[r]for du skaldt tale med hannem derom Och fornemme hans mening derom.

Ded haffuer heer uerrid Ett farligdt weer, gud giiffue, att uy spør gode tyding Om myne skyb y Østersøen. Der er skeed saa star (!) skade y Søen y denne Storm, som der icke sked Er y 40 Aar. Der Er bleffuen 3) 30 skyb y tessel 4), huoryblandt haffuer uerrid skyb, som epther derris Egen bekendelsse haffde godtz inde for Syu tønder guld.

s. 124Aff dy 160 skyb, som løb syst udaff Sundyd, Saunis der mehre end halffparten, Och, ded mehre er, dy 15, som aff dysamme kam her pa Elfuen, som enda haffde beholdt derris master, ancker och tou, dy uaar saledis kaast aff Søen, att godtziid uaar kommen y En aff syderne, att dy kan inted faa dem Rett pa køllen ygen. Der uaar yblandt samme skyb En dynkercker med 26 støcker, huoryblandt uaar 4 halffue kartauer, med fuuld godtz och haffde 160 mand inde och haffde myst fem Mand, begge master, saoch thuende Ancker uaar borthe.

Der er kommen et skyb ind y Syld med thu Raad støcker, huorpaa Icke Er Ett leffuendis menniske, huylckid pa andre steeder ochsaa Er skeed.

Med frydtz tractationen 1) staar ded y forrige terminis, gud gyffue, man haffde dy Saluos Conductos aff keysseren in debita forma. Uylle syden suensken inted fordt, daa uylle ieg laade Pocker och Pestylendtz gørre siig uyder wmag Och bekostning att tractere frydden. Vale. Aff

Glyckxborg y glyckstadt den 10 Nouem: Anno 1638.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 124

15. Novbr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Køb og Afhentning af en Skibsladning Skifersten gennem den engelske Agent i Hamborg Avery og om Køb af Zobelskind. Svenskerne tager fejl, naar de tror, at Kongen og Hertug Georg af Brunsvig-Lyneborg har truffet Aftale om gensidig Hjælp. Holmens Kirkes Midler skal ikke bruges til Byens fattige, saa lidt s. 125som Pengene i Blokken paa Slottet. Kongen vil ikke give det ostindiske Kompagni de lovede Penge, før der er Brug derfor. Svenskerne er begyndt at genopføre Warnemünde Skanse. — R. A.

Wdaff dyn skriiffuelse haffuer ieg forstanden dyn mehning Om den Skeffuersten att hente, Huilcken dy[n] mening ieg Approberer. Naar Ieg Erfahrer, huad huer Riiss aff samme Steen koster, och huor mange Riiss skybid kan føre, daa uyl ieg gørre den anordning huoss Mon: Haauerj y hamborrig, att samme skiib kan strax faa syn lading ind, naar hand der kommer. Den vngeryske kyortel er heer ankommen. Købiid pa zaabeleren 1) er saa, at man siig deroffuer inted haffuer att grauere. Naar gud uyl, Ieg kommer tilstede, daa skal dy contandt bliiffue betalyd, Huilckiid med gudtz hiielp ieg habis att skulde skee, ded første den ryngiste Aparens er tiil att erlange En Roeliig wiinter. Dy suenske lader dem allerede mercke, att dette defension werck Er dem inted med, vden thuiffuel fordi att dy inted epther derris gode tycke kan Ruinere disse kuarther med Brunsuid(!) och Lyneborg. Dy Erre fuld och faast y den mening, att Ieg och Hertug Iørgen haffuer Accorderit med hynanden, att uy skal secundere hinander, der dog y al sandhed derom Icke bleff taliid Ett Ord 2).

s. 126Den forrad, der Er huos holmens kyrcke, kommer byen inted ued. Naar derom gørris uyder anfoddering, daa skall suaris, Att byens Arme skal vnderhollis aff dy middel, som dy er vnderholdt mange Aar, førend holmens kyrcke uaar in Berum natura 1). Blocken pa slottid Er lyge saa lydt saat derhen, som den staar, fordi att ded, som derudi samliis, skulle komme byens fattige til beste, som holmens kyrckis Indkomst. Ded er best, at huer betler bliffuer Epther dy gamle Mandater y siit Sogen.

Den Summa penge, ieg loffuede tiil den Ostindianske vdredning, Er diig nocksom bekendt, huilcken ochsa skal uerre tilstede, naar behoff gørris. Mens eptherdi Crapey nylligen haffuer uerrid heer och wedderrad 2) att Rüste ud y Aar, Daa seer ieg inted, huortyl ieg skulle nu faa pengen fraa mig 3).

s. 127Warnemynde skandtze angaendis 1) daa haffuer dii suenske aldt begii[n]dt at bigge den ygen Och fodderer Skyttid, som uar y samme ska[n]dtze, aff dy Rostocker, saframdt dy skall ycke stycke byen y Brand med andiid sliigdt mehre. Vale. Aff Glyckxborg y glyckstadt den 15 Nouem: Anno 1638.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 127

21. Novbr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Sagen angaaende Warnemünde Skanse skal opsættes til Forelæggelse for Raadsmødet i Kolding. Banérs Hær er i en slet Tilstand. Om Prisen paa Salpeter og Krudt. De bremiske Gesandter er i Glückstadt, og Pfalzgreven ventes dertil. Forskellige Meddelelser angaaende Salvius, angaaende det forestaaende Rigsraadsmøde og angaaende Bryggerkedlen i det store Bryggers. — R. A.

Dyn skriffuelse sub dato den 14 Huius er mig disse dage til hande kommen Och deraff Contenta forstanden, Huorpa ieg dig inted forholder: Angaende den warnemynder Skandtze 2) och dii suenskis underskedtlige Optog, ded uyl ieg spare, indtil gud uyl, att Radiid kommer sammen y kolding. Wiil man gørre nogid, da er ded best paa foraryd. Med Bannirs Armej er ded slett bestyldt 3), Saat hand inted lenge kan bliiffue der, som hand nu er, Mens maa ga henad hynder Pommeren. Hans ryterii gaar meyst tiil fodtz. For en tre eller fyre ugger syden, dentyd dy keysserlige faaldt s. 128ham ind ued beudtzenborg, da myste hand offuer 2000 Bagaisi heste. Nu for sex dage siiden myste hand sammestedtz En companj til hest och en tiil fodtz.

Ded affridtz pa den flaag, som siist bleff glemdt, den sender ieg nu herhuos. Den Salpeiiter angaendis Daa er den paa den wiis, som ieg fornemmer, alfor diir att røre megid derued, mens er best, att deraff giiffuis tol, huorom herhuos Er giiordt befahling til tolleren y Sundid 1). Siiden at ieg heer lod mig mercke, att ieg y køben: kunde fa ett zentener krud for 26 daler 2), da haffuer en købmand loffuid mig tussind zentener, huerdt zentener for samme køb.

Hoffpredikanten skal begiffue siig henad hadersleff, gud giffue, att ieg kunde verre der, huilckid inted kan ske, førend denne kreysdag 3) haffuer Ende. Man er saa plagiid med fremmid, Sa snardt den Ene drager bordt, sa haffuer ieg en anden paa halssen igen. Dii Bremske gesanter er nu heer, offuermorgen kommer den Elste Paldtzgreffue 4) med den Engelske gesanther hiid.

Naar radiid nu kommer sammen y kolding, daa er ingen thuiffuel pa, at der uyl fyndis dy, som uyl holde ded derfor, att man inted skal offendere Suensken.

Denne kreiidtzdag er Saluio och hans partii heelhardtymod 5), s. 129heer siigis, at Bannyr haffuer laad Opfoddere 1) Rostock, och her er faa, som troer Lowhussen 2) ret uell.

Huad saluius disse dage haffuer skreffuid tolleren her tiil, och huad derpa suarid Er, deraff sender ieg dig copiam. Man kan deraff erfahre derris store beskeidenhed. Du skaldt tage ded med dig henad kolding. Ieg haffuer ingen anden proposition sendt Chanseleren pa ded, hand Raadid skall lade uyde, uden ded, som ieg pro tempore haffuer skreffuid hannem tiil.

Riigens Raad tør inted tencke, att den pabøden skaat kan strecke tiil, at ieg kan faa myne forstrackede penge ygen, Och den derforuden skulle kunde strecke tiil att conte[nte]re Soldatesken med tiil Paske. Den heggelede hør, som Anne Iacob Myckelsøns 3) skriffuer om att uerre faat breffuisser med, derom uyl hand inted uyde, mens giiffuer for dig att haffue sagdt, att samme hør skulle bliiffue med En anden sendt epther. Paa den manehr Skulle wogenleiien komme saa megiid att staa, som hørren faast er weerdt.

Vale. Aff Glyckxborg y glyckstadt den 21 Nouem : Anno 1638.

Christian.

Ded som y den Store Briiggerkedel, som syst bleff saatt y ded store briggers, inted med ded kobberhyul kan bringis derud, ded kan lettelygen Øssiis ud med øsser, som dertiil bliiffuer giiordt smuck flaade, huormed man kan s. 130øsse Loen 1) eller wrthen y baller och siiden att Øsse ded y Maskekarrid.

9

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 130

4. Decbr. 1638.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler sin Glæde over, at Flaaden er kommet vel hjem fra Østersøen. Meddelelse om Reparation af Skibene, om den svenske Told ved Warnemünde og om Fribytterne i Østersøen. Kæderne og Kontrafejerne er ankommet. Hannibal Sehested har sendt gode Efterretninger om Valdemar Christian. Rentemestrene har faaet Befaling til at skaffe Dækning af de daglige Udgifter. Raadsmødet i Kolding er vigtigt, hvorfor Ulfeldts Nærværelse er ønskelig. Kongen udtaler sig rosende om Pfalzgrev Karl Ludvig og beretter nogle Udtalelser af den sachsen-lauenborgske Gesandt om Banér. Arnim, som er flygtet fra Sverige til Hamborg, er forbitret paa Svenskerne. — R. A.

Dyn skriffuelse haffuer ieg aff welbyrdig capitein kock emphangen Och deraff meningen forstanden, Huorpa ieg dig inted forholder, At ieg med stor contanto haffuer fornommen, att myne skiib, gud uerre loffuid, er kommen hiiem igen aff Østersøen 2).

Den reparation, der skal skee y uynter paa skiiben, Er hel siildig ansagdt, ty matherialia dertil burde y sommer at haffue uerrid bestiild. Kommer dy y skoffuen ued køben: at iaage, daa kommer ded alle dy skoutyue om køben: uel tylpas. Dog ded, som inted kan enderis, ded faar at skee. Man kan inted fundamentaliter suare tiil den Reparation, ty man ued inted, huad skiiben mangeler. Ieg kender ded selskab uel pa Bremmerholmen. Dentiid Pasientia skulle fliies, haffde dy daa madt rade, da haffde man for mangel aff kneer 3) s. 131mat slett lade skybid liigge. Der er endnu en heel hab kneer y Recompans 1), som kan bruges tiil at Reparere dy andre med.

At lade nu siig nogid mercke om tollen, dii presser dii danske aff ued warnemynde 2), ded er inted radeligdt, mens ded er best, att man tiier stylle och tager y sundiid sa megen toll aff dy suenske, som dy tyd epther anden haffuer tagen aff dy danske. Saa følger derepther Ett mode paa grendtzen.

Om dy frybiither y Østersøen och derris affgang haffuer man lenge discurreret pa børssen om(!) y hamborg. Naar gud uyl, at wandiid bliiffuer Abiid, da staar der gode raad tiil at komme til rette med dem.

Dii keeder och konterfeiier haffuer ieg annammid. Gud giiffue, at di samme kunde gørre sagen klaar. Ieg uylle gerne spendere dem och femgange sa mange tiil.

Wdaff hanibal Sestedtz breff haffuer ieg fornommen, at graff woldemar Christian 3), gud uerre loffuid, liider uel. Ieg haffuer skreffuid hannem beskeen derpaa ygen. Rentemeisternis dondt haffuer ieg siiet igennom och fornommen den gammel snack, att naar der fattes, daa skall sundiid eller contributionen holder (!) heer, som slett inted med rette hører derhen, Som ingen bestand kan haffue, Huorfor dem er nu strengeliigen befahliid saledis att Sette kronens leehn och indkomst, som ded kan naa tiil den dagelige vdgiifft 4). Ieg passer packer paa, huem ded er med eller ymod. Ded er sa tydt proponerit Riigens Raad, och man Ingen tyd haffuer s. 132uyldt rade bod derpaa 1). Lensmenden bliiffuer hiiolppen, folck Och konningen En Betler. Ded, som nu siist y køben: bleff lagdt tiil Prindtzens vnderholding 2), ded uyl yckehelder formyndere vdgiiftten. Nu y aar faar ieg med den uys Icke En skylling aff all contributionen tyl att legge renthen aff med aff dy penning, Raded er mig siielffuer skyldig 3).

Angaendis att du begerer att maa bliiffue fraa den conuent y kolding 4), Saa kunde ded uel skee, Om yblandt Rügens Raad fantiis fleere Sunde folck, End som der Er, Och der uyl mueliigdt falde allehande for, som uyll bade haffue stunder Och uel betenckis, ty uy haffuer behoff at see os for.

Den Engelske gesanter med den Elste Paldtzgreffue 5) er heer med andre gesanter fleere. Denne Paldtzgreffue er En smuck vng herre, hand haffuer tygange mehre habilitet y sig, som faderen haffde. Hertug frans Albrechts gesanter 6) sagde yblendt andiid, att hand stackiid siiden haffde uerrid huos Banniir och haffde hørdt ded aff hans Mund, Att bleff der friid aff, daa uylle hand, att deffuelen tog ham heen. Samme gesanter sagde ochsa, att ded uaar rett gudtz straff, att dii Banniirske Riiter kunde bestaa 7) dy keysserlige, ty Offiserene sauel som dy andre saad pa bønderheste, Och dii fleeste Saadeler och gewehr laa Paa Riistuognen. Eptherhanden som di kunde steele heste, saa bleff dy bereden 8).

s. 133Munsør Ar nem 1) er sluppen ud aff Suerrig och er nu y hamborrig. Hand taler heel honorifice om Regeringen sammestedtz. Hand siiger, at aldt derris Regimen staar y løiien att fylde folck fuld aff. Kand hand rydtze dem ett Pudtz, hand ladder ded ynted, dy haffuer forskyldt aldt vndt aff hannem.

Vale. Aff glyckxborrig y glyckstadt den 4 Decembris Anno 1638.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt til hande.

s. 133

1638.
Kongens Randbemærkninger til forskellige Lister og Beregninger over Udgifter til Kost og Tæring ved Prins Christian (V.)s Hofholdning 2). — R. A. Overslag og Beregninger vedk. Prins Christian den 5tes Hof holdning.

Kortt Extragt Paa huis Besolding och Koestpennge, Som hans F: Naade Prindtzens Och henndes f: N: Prindzesindens Adeliche 1 amme franss uyn 2 dl. 112 ammer Riinsk wyn om Arid koster 3136 d.

s. 134officerer och `hofftiennere Resterer till Paasche Anno 1638 114 ammer fransk uyn koster 1444 dl 1).

Disse Epterschreffne Hans F: Naade Prindtzen och hendis f: N: Prindtzesindens Adelig officerer, fruenthimmeret Och Andre dag lige opwarters schall Spiesses paa Nyekiøbing Slott och Icke Anderledes, Som epter følger.

Hoffmarschalchs thuende drenge. Hoffmesters drenng. To Cammer lunchers drenge. Staldmesters dreng. Renssbergers dreng. Harstalds drenng. Plattes drenng. Rosenkrandtzes dreng. disse skall Inted spissis 2).

Wed dett thriedie Boer Ehr epterschr.:
Hoff Marschalchs Staldrenng. Hoffmesters Stalddrenng. 2 Cammer lunchers Stalddrenge. Staldmesters Stalddrenng. Prindtzens Skredersuende. Prindtzesindens schredersuende. Fodermarschalchs Staldreng. — — — skall Inted spissis.
skall Inted spiissis, mens naar der Er nogid att sy, daa gar skreddersuenden til bordtz y borrestuen och faar 1 M. om wgen, Ellers bruger skredde ren suennen til andre folckis arbeiid 3).

s. 135Offuer Slaug Paa Wgelig Wdspiisning Aff hans f: N: Prindtzens Wiinkielder paa Nyekybing Slott epter thilfeldig Fremmet Och des Tractament, Som Saaledes kunnde Medgaae etc. Skall saledis Regnis Om vggen.

Offuerslag Paa første: Naade Printzens, hindes første: N: Princessindens sampt deris gandsche hoffstattis vdspisning paa 1 Aarstid.

Specerie, Som thill forschrevne vdspissning will giøris fornøden. Skall settis Epther derriss Egen Indleg 1).

s. 135

1638—40(?)
Til Korfits Ulfeldt. 2)
En Pumpe til en Fiskedam skal forfærdiges og føres til Broen over den ny Vej, der gaar til Blovstrød. Om Reparation af Teglladen ved Frederiksborg, af Sangværket paa Frederiksborg Slot og af Plankeværket om Dyrehaven. De paa Frederiksborg Ladegaard nedlagde Huse skal føres til Christianspris. — R. A.

Memoriall.

1. M. hans Ohnemøller skal forferdige En Pumpe tiil at bruge y En fyskedam aff den størrelse, som den Siiste uar, som bleff huggen Paa holmen, tiil huilcken der ochsa skal gørris En Rende Och aldtsammen aff Eeg.

Naar samme pumppe med syn Rende Er ferdig, daa skal den føris hen tiil den broe, som Nylligen Er giiordt pa den Nii weii hen ymod Blasterrød, huor Renden skal leggis myt vnder broen Och Pumpen settis miit for broen, saat naar man uyl slaa sammestedz En dam ymellom dy thuende Backer, som Broen ligger Imellom, Saat broen siiden s. 136kommer aff ueiien, Och Peelene vnder broen kommer y demningen at staa 1).

2. Tegellaaden ued frederigsborg skall Repareris aff ded tømmer, som der kam aff ded tørre hus, som stod ued den Mosse ued Hiirsholm.

3. Miin Segermager skal holdis tiil att Reparere ded uerck pa frederigsborrig, som leeger Saalmer 2).

4. Dii lange lyster, som Er skaaren pa holmen aff Egiiplancker, skall føris hen til frede: Och der befestiigis pa Planckeuerckit om dyrehaffuen, Huortiil skall diidhen sendis sa mange aff dii Spegger, som Er bestil huos Smidden pa holmen, som behoff gørris, Och ded med ded første.

5. At Erfahre, huor dii husse Erre bleffuen, som bleff Nedertagen pa frede: ladgard Och wmhuggen, at man dem tiil Christianpriis kunde bruge 3).

Item huor den Rebberbane Er bleffuen, som skulle henad glyckstadt.

s. 136

14. Januar 1639.
Til Iver Vind.
Ordre til Reparation af Skibet Lykkepotten. — B. A.

En befahling tiil Officerene paa floden, som fyndis paa Elffuen.

s. 1371. Att Naar der Er En dychtig pladtz vdledt paa Reedthøffuelen 1) tiil att Offuerhale 2) Lyckepotten, att man derunder kan brynge En dychtig køl Och tage den derfraa, som ued Bremmerholmen derunder bracht Er,

Daa skall kaabysen med alle indbygninger y laasten vdriiffuis, Och ycke allene den løsse ballast, mens ochsa den, som ymellom bonden och fohringen 3) fyndis, vdtagiis.

2. Dy skall med ded første laade mig uyde, Om touuerckyd, som fyndis pa Skybid, Er Nock tiil att haale skybiid offuer med Och gørre vdlyggerne 4) ochsaa fast, som ded siig bør. Paa Reysse tackell haffuer dy sig inted att bekømmere.

3. Tiil wdliigger Och Skaarstytter 5) skall tagiis aff ded fiir tømmer, som ligger y haffuen. Kan Raer Och stenger gørre nogiid dertiil, Daa skall dy brugis dertyl.

Hadersleffhus den 14 Ianu: Anno 1639.

Udskrift: Iffuer wiind til hande.

s. 137

Omtr. 28. Maj 1639.
Kongens Rettelse af en Artikel (vedrørende Reduktion af Soldaterkompagnierne) i den kgl. Resolution af 28. Maj 1639 paa en fra den gottorpske Hertug oversendt Betænkning angaaende forskellige Fællesanliggender. — R. A., Regeringskanc. i Glückstadt, Gesammthaus Holstein Nr. 9, Pakke I 1637—40, TJndernr. 128.

s. 138Jhr: Kön: Maytt: lassen sich auch gnedigst gefallen, das Zu diesser Zeit die (Compagnien auf 300 Mann redigirt, die Soldaten dergestalt vntergestecket vnd alle Officirer von den beeden Compagnien auch Chargeanten, Tambour etc. werden abgedanckett) 1).

Companien dergestaldt Reduciret werden, das sie miit officirett, gros vndt klein, nebenst den Soldaten 300 kopphe verbleiiben.

s. 138

1. Marts 1640.
Til Christian Rantzau(?). 2)
Der skal holdes Kontrol med den af Skovfogeden paa Rendsborghus foretagne Skovhugst. — R. A.

Weiil ich vernommen, das der waldtfogit das befehll, so führ Iahren ausgegeben, Das man Iehrlich souyl holdtz soll hawen lassen, das man 500 daler Ins Regiister daruon haben konthe, Dahiin versteen wiil, Als stiinde es Ihm frey gesundt holdtz nach seiinem gefallen hawen lassen, auffdas Er dii fohrgesagte Summa konthe zuwegebringen, Daa es doch dii meiinung Nii gehabdt, Sondern das, was dergestaldt wii gesaget Solthe gehawen werden, das solthe aus versohretem 3) holdtze geskeen.

Alss sollestu das holdtz, so hiin vndt wiider gefellet lyget, auffzeiichmen(!) lassen, das Es nit weckkomdt, vndt Erfahren, zu wehm Es gefellet, vndt was dii, so ess haben sollen, dafiihr geben sollen.

Auff dem hausse Rendersburg den 1 Martij Anno 1640.

Christian.

s. 139

9 Maj 1640.
Til Korfits Ulfeldt.
Murmester Isak Rasmussen skal begive sig til Glückstadt for at mure en Bagerovn. — B. Bergius's Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Iissack Murmeister skall med En Suend begiiffue siig henad glyckstadt Och sammestedts muhre En Bagoffuen pa ded steed, den forrige Stod, aff den Størrelsse den Er, som myn bager paa Slottiid baager udi, Huilcken skall gørris pa den manehr, som dii siiste Bagoffuen y Prouyandgarden bleff giiordt. Der skall tracteris med hannem, huad hand skall haffue for siin Reiisse, item til dagløn, ymens hand Er deer. Matherialia skall hand kreffue huos Prouiandtskriiffueren. Rossenborg den 9 May Anno 1640.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt till hande.

s. 139

April 1641.
Kongens Udkast til en Fremstilling af Kirstine Munks Forhold til ham og til hans heraf foranledigede Anklage mod Ellen Marsvin 1). — R. A.

Epterdi uy Erre uys pa, at fru Ellen herepther som hydindtil legger alle Arer for borde, Nar hun seer sit hold s. 140dertil At indbilde børnen, som uy ved hinders datter Aulid haffuer, At uy derris moder gør stor wrett 1),

(Da) 2) paded 3 dy kan komme y den rette Erfahring om alting, huorledis ded haffuer En beskaffenhed om uorris och fru kyrstens skylsmal, Da haffuer uy nu y børnens 4), (Och) 5) fru Ellens och disse godt folckis 6) pahør wyllid deducere sagsens rette tilstand etc.

Dentyd fru kyrsten y Echteskab haffde fød oss Nii smucke Børn, Da lod hun sig aff deffuelen ued Riingreffuen forføre y Et løsachtig leffnid, Som fru Ellen och andre bekendt Er, Huorledis ded først pa daalum och siiden pa andre steeder tylgiick 7), huilckid om Endskøndt fru Ellen inted med Øiien siiet haffuer, som hun uden thuyffuel uyll suare, Da kan hun dog inted nechte siig io at haffue uyst s. 141aff datterens letferdighed, som hun offendtlig for den Allerhøiiestis Øiien och ansiicht dreff, Och dog inted, som 1) (hun burde) 2) Och En Erliig dame anstod, uylle giiffue os ded ringiiste 3) wiinck deraff 4).

Tii haffde hun uarid os ad 5) y tyde 6), da Erre uy uys pa, At fru kyrsten med al siin konst inted skulle haffue sat ded y werck, som skeed Er, y sønderlighed den tyd Iens Bolmeister fyck den store forgyldte kande, huylcked (ded) 7) saledis tylgiick 8).

Den tyd uy y forleiiden kriig haffde mangel pa høiie offiserer, da slog Riin: hans vetter Riin: Otte for, som var en gammel Soldat, Huys tyeniste hand dog os inted kunde foruyssere, vden at hand kunde komme hannem til ordtz, Huorfor hand fyck befahling at begiiffue sig ud til hannem. Ymidlertyd hand nu uar wde, da droge uy offuer til siieland och fru kyrsten henad daalum och forlod Epther siig huos Iens Bolmeyster, at hand strax skulle lade hynder uyde, nar Riin: kam tilbage, hun uille uel forskylde hans wmage derfor. Dentyd Riin: nu kam tiil Stade Igen, da forsømmede Iens inted at begiiffue siig offuer tyl daalum. Der hand nu om morgenen tylig kam for pordten, da la fru kyrsten och Moderen Enda begge, dog huer y syn seng. Der nu Iens banckede pa pordte, da kam der En aff piigerne til pordten, huys trenne Iens kende. Sa sagde Iens: snardt lucker op, Ieg haffuer breff fra Riin:, huorfor piigen strax løb op och sagde fru kyrsten ded, huorudoffuer hun bleff Sa glad, at hun slog henderne sammen, Huilckid fru Ellen Merckede der, som hun laa, och sagde: kyrsten, huorledis s. 142Er ded faatt, huy estu sa glaad? Da suarede hun: O moder, tyrcken uyl komme kongen tilhielp ymod keysseren, huorfor fru Ellen gaff siig ud pa gullid och tog datteren ued handen och giorde en vending eller tu sammen pa gulliid. Siiden fyck Iens boimeister En stor forgyldt kande och huer aff Iomfruerne en demandtz Riing, den Hardenberg, som uar huos fru kyrsten, En sylky klenning och huer aff piigerne Et støcke guld 1).

Huilckyd tyl den Ende her føriis pa banen til at lade gadt folck forsta, At om fru Ellen pa dy tyder 2), den tyd datteren saledis dreff pudtz med hinder, haffde uarit oss ad, da haffde hun uel inted faat stunder tiil at komme sa langdt y texsten.

Och om Endskøndt fru Ellen uyl siige sig inted vundt at haffue siiet aff dem, da uyste fru Ellen dog, at ingen Erlig kuynde løbber ind til En fremmed kaarl y syn Natkyortell, nar hand ligger 3) y syn seng, som datteren giiorde ued Riin: pa daalum, Som alle drauanterne fast dageligen Sa, Aff huilcke der leffuer Endnu 8 eller 10, som Sa, huorledis Rii[n] 4) drenge kan(!) løbendis ud fra Riin: med buxerne pa hoffuediid, nar fru kyrsten 5) kam ind til Riin: At fru Ellen uyl siige sig inted at haffue uerrid pa dalum, mens andenstedtz, imens dette passerede, Da er ded sauydt sanden, at fru Ellen inted uar den heele tyd ud der, ymens uy uar pa dalum, Mens ded skal fru Ellen med Sandhed 6) inted Suerge, at der løb Io En haab letferdig omgengelse for ymellom datteren och Riin:, førend hun drog fra dalum, ty haffde hun och datteren icke bleffuen wens om sliigdt6), da haffde datteren Icke skiildt hinder ued lehnid.

s. 143Huylcke thuende Pudtz, som datteren giiorde hinder stackiit pa hin anden 1), (dy kun[de] 2) Enda) 3) inthed bewege hinder tyl at uare os ad, mens stack alting vnder med hinder 4).

At fru kyrsten la en rom tyd pa Crone: med Riingreffuen Och (at hun) 5) inted uylle henad køben:, Om (hun ded)5) skøndt fru Ellen ded 6) tyer End engang aff hynder begerede, ded kan Inted Nechtis. Der hun da Endeligen motte henad køben:, da drog Riin: En dag tylforn (for) 7) bordt fra Crone: 8) Och møtte hinder sa En Myl fra køben: ygen. Dentyd dii nu møttis, da stod dy aff derris uogen och ginge med hinanden Ehne ind y skouen, huor dii bleff sammen En rom tyd. lomfruerne Och piigerne lod dy ued uognen, item general Maior Priis (bleff ochsa huos wognen) 9), Och kiorde 10) hans kudtsker, som fru Ellen uel kender, och 11) (som nu uarer wogenhussid tiil frede:) 12) pa dy tyder for fru kyrsten(s kudtz) 13) och skall uel sige, huorledis tilgiick).

Der dy nu haffde uerrid lenge nock y skouen, da kom dy til wognen Igen och satte siig (fo) 14) pa fru kyrstens kudtz och kyorde sa fod for fod henad køben: Och kyssedis continuerlig pa weiien och lod alle Iomfruerne Och piiger see derpa.

Den tyd ded barn, som y dy dage stod liig pa køben:, war begraffuen, Och folcken, som haffde fuldt lygid, skulle s. 144tiil bordtz, da løb fru kyrsten bag neder aff slotted och satte sig med Riin: pa syn wogen och kyorde ud y haffuen, huor dii bleff sammen langt vd pa Natten, huilckid fru Ellen hel uel bekendt Er. Y dy dage lod fru kyrsten hendte En Badtsker her aff byen ued Naffen M: anders til siig, som matte slaa hiinder Aaren pa begge fødder, som ingen vden lettferdige kuindfolck pleiier att gørre. Samme badtsker boer ued stranden, icke lengdt fra høybro 1).

Der fru Ellen nu merckede, at ded bleff sa Plumdt, at drengene och kerlyngerne pa gaderne pegede fynger aff datteren, Da gaff hun sig til at grede immer fordt och fordt, mens uy motte aldrig faa ded at uyde huorfor 2).

En dag som uy ginge bag neder aff Slottid henad tøyhussid, da toge uy fru kyrsten med os Paa ueyen, som uy giick, da sagde uy tyl hinder: 3) Huy tussind Syger gredder diin moder sa altiid, huorpa hun svarede: Myn moder er gaal, hun kan inted Liide, at ieg taler med dy tydtske, ty hun kan ingen tydtz liide. Hun kan Ickeheller ued siin død lyde dy lomfruer, ieg haffuer huos mig. Huortill uy suarede: ded ma uerre derom, huorledis ded kan, Ded ma inted sydde saledis sammen, waar dig, huad du gør. Wii sa endnu aldrig nogen tryuiis, som med wyllie giiorde 4) syne forelder ymod. Syden den dag da tog crediten Imellom os och fru kyrsten dag Epther anden aff, Isønderlighed den tyd, hun begindte at Spaa, at uy leffuede inted tyl Paaske. Dii tydtske Iomfruer och alle piigerne befohll hun at beede tiil gud y himmelen, at hand uylle giiffue hinder Syn hiiertens begehring. Naar hun hørdte oss lee och uerre lystig, daa sagde hun til Iomfru Marii: Marii, hördt doch, hördt, Ich werde s. 145in mein tage niit los. En dag y uggen, som der holdtis predicken pa Slottid, da bleff wii nogid Ilde tilpas y kyrcken, saat uy motte ga hen och legge os, huorudoffuer hun bleff sa glaad, at der hun kam udaff kyrcken, da tog hun Iomfru Marii ued handen Och dandtzede med hinder Om bordiid och kuaad: Laadt tahlerken frii gaan, ladt thalerken frii gaan.

I dy samme dage begehrede hun at drage hen tyl frummoder Saliig och søge om Raad for hinders skrøbelighed. Dentid uy Nu forløffuede hinder at drage diid, da fuldtis H: Christoffer wrne med hinder derhen. Der hun nu mall contant begaff siig pa hiemreyssen igen, da tog hun weiien henad kyppinge kyrcke, y huilcken hun gyck Ind 1) med En piige, Mens H: Christoffer wrne bleff der vdenfor. Der hun nu haffde uerrit nogid derinde, da gyck hun hen til Althariid och lagde nogle Støcker guld y alther bagen Och nogle y Blocken Och giick sa hen y en aff stolen och uyssede piigen y en anden Och befohll hinder att bede ded, som før om sagdt Er. Den tyd ded uar forrettid, da gaff hun deynen nogiid och drog sa syn kaas, huilckid aff presten Er att Erfahre 2).

Nar piigerne om morgenen skulle gørre uarmdt Øl til os, da vylle hun, at Nar uy haffde bud derepther, at dy da først skulle berre ded ind til hinder, at hun kunde komme sucker dery. Der pigerne nu ded inted torde gørre, ymens dy uyste, at uy ingen Sucker uylle haffue derudi, da bleff hun byster och gaal pa piigerne. Att piigerne nu inted giorde hinders wyllie derudy, dertil gaff Prindtzen arsag, yded att hand sagde til piigerne: Seer til, huad y gør, At bade y och Eders frue faar icke skaam tilsammen. Kommer konningen Nogid till, y skall faa skam med Eders frue 3).

10

s. 146En morgen hel tylig kam hun for Rundelen Och klappede pa dørren. Der uy Nu uylle uyde, huem der war, da suarede hun: Ded er mig. Der hun nu kam Ind, da begerede hun at drage henad frede: sammestedtz at ga tyl alters, huilckid uy hinder forløffuede. Mens ded uar inted hinders Erynde, Tii hun giick inted til Alters, Som D: Christen salig os sagdt haffuer, Mens hun drog henad Crone: och packede ded tøy ind, som hun siiden med En drabanter, som Endnu Er ued handen, Hans kørsener, sende henad Suerrig, Huilckid uy ued et aff uorris Orloff skiibe ued naffn Spes lod hendte tylbage Igen. Der fru kyrsten nu haffde uerrid En stund inde huos os, da fyck hun et guldkousken 1) herfor med huiidt puluer y som Sucker, huylckid hun præsenterede os sygendis: wylle E: M: bruge dette puluer, da skull[e] E: M: befynde sig uel derepther 2). Huortil uy suarede: huad tussind pocker skal uy med ded skaarn, oss skader Io, gud uerre loffuiid, Inted. Huorpa hun sagde: D: Peter Pay haffuer giiffuid mig ded, Ded kan pa En stackiid tyd betage lysten til kuyndfolck. Huorudoffuer uy kam y En ladder(!) och bad hinder sette ded pa bordiid. Der ded nu uar passerit, da giick hun ud fra os och satte siig pa syn wogen.

Der hun nu uar Neden Slodtzbroen, da sende uy epther D: Peter Pay. Der hand nu kam, da lod uy hannem See samme puluer och spurde hannem ad, om fru kyrsten haffde faat dedsamme aff hannem. Da suarede hand: Iaa. Dentiid uy uylle uyde huortil, da suarede hand: ded skall brugis tiil dii fiinder 3), hun haffuer vnder Oiinen. Dentyd uy uylle uyde, Om man wden fahre kunde bruge ded Induordtiis, daa suarede hand: gud beuare os, Ded er forgiifft.

Faa dage førend hun præsenterede oss samme puluer, da kam hun ind til oss y sengekammeriid och sagde siig s. 147nuhmer at uerre En afflex kuynde, huorfor hun uylle Rade os, at uy sa os om En s[m]uck piige, som kunde wardte os op. Anne Iacob Myckelsøns 1) uar nu y stuen, som kende dii Smuckyste y byen, Om uy Icke uylle befahle hinder at leede En vd. Huorpa uy stod lenge och saa hinder an och sagde Saa til hinder: Du haffuer io selffuer smucke piiger, som kan forrette ded, som fornøden Er. Huorfor skulle man gørre siig wmag for andre. Huorledis dii thuende discurs yblandt Echte folck 2) Riihmer siig sammen, ded gaar offuer worris forstand 3).

Anno 1628 ymod S: Mortens afften befol uy Prindtzen, at hand skulle tage H: wldriich saliig och den gammel greffue af Tuurn med sig henad frede:, huordthen fru kyrsten for frøcken Annis saligs skiild ochsa bleff befahliid at komme (diidhen) 4). Tii uy holdte megiid aff ded saliige barn, som hun inted kunde fordrage, fordi at (hun datteren)4) hun Saa os liig, huorfor uy Icke uylle tage ded med os allene derhen, paded hun inted hiiemmeligen skulle gørre barnid wundt. Tii haffde uy Icke Engang Reddyd samme barn, da uylle hun haffue 5) slaagid hinder med En Iernstang for En Siinal skyld, lylle tyre klagede hinder for at uerre bordtkast.

Der uy nu samme S: Mortens afften kam til bordtz, da sad fru kyrsten och Suurmuliid och uylle huercken See eller tale til Prindtzen eller H: wldriich saliig, huorudoffuer ded lau bleff Spiildt.

Der ded nu war tyd at ga y seng, Da luckede hun dørren ymellem os och siig Och lagde dy thuende tydtske lomfruer med Nogle fleere kuyndfolck tuerdt for dørren, Huorfor uy tyl En Ewiig gedechtnus om Morgenen lod legge En temmelig kamppesten pa weyen, nar man gar bag vd s. 148aff Slottid henad den liiden ladgard pa frede: 1), huylcken Steen Endnu findis der med Arstallid pahuggen och Ett Seede huggen y Steenen. At hun tilforn luckede dørren ymellom Os och siig och inted uylle Ligge ind y kammerid huos oss, ded Er fru Ellen nocksom bekendt.

Anno 1629 2) Egidij dag fødde fru kyrsten ded casserede frøcken, huos h[u]is ankomst tiil verden fru Ellen inted uylle lade sig fynde, der hun dog haffde uerrid y alle dy forrige barselsengii, datteren laa y.

Naar fru Ellen och hiinders party uyl besmycke fru kyrstens Horery, da ladder dy siig mercke, at Ringreffuen Inted uar y Riigit, dentyd fru kyrsten fyck denne wnge, Huylckiid om ded sa Er eller Icke, da 3) (ded) 4) kommer ded 5) os inted weed, Mens derpa uyl ded staa, Huor fru kyrsten uar, dentyd 6) hun bleff med ded syste Baarn 7). Wy for uorris person haffuer aldrig Neffndt Riin: Naffn anderledis End som Pondtij Pylatij Naffn neffnis y Credo, som ingen Christen kan lesse uden hans Naffns yhukommelsse, Saa kand Ickeheller taliis om fru kyrstens Horeriis begindelsse, Myddel eller Ende, wdenad Riingreffuens Naffn skall Neffnis. Huem fru kyrsten och Moderen 8) Ellers kan lede herfor tyl Barnefader, der ladder uy dem 9) sørge for, huem den Er.

s. 149NB.

Saframdt nu fru Ellen inted kan Riigge uorris tegnebøgger och derymod 1) beuysse, at datteren war huos os pa ded lau, hun bleff med hinders syste barn, Da skall hun Inted thuyffle derpa, Att hun Io skal staa oss Ett glaas tyl Roers 2) Bade for den Reiisse, hun giorde offuer tyl Anderskou til att Offuertale os, at hinders datters wnge uar os liiger End nogen aff hiinders døtterbørn 3), Saoch att hun haffuer tordt tyer end En gang 4) begehre at haffue horungen huos siig, Oss och uorris børn tyl Større spodt, End os aff datteren kan uerre tilføiied 5), y ded at uy 6) dageliigen skulle høre och spørre, huor horungen 7) uar att uerre (!) ocb(!) ved ded middell bringe 8) (Huorudoffuer) 9) Børnen en Epther anden, somme med Søde ord och somme med 10) Surseend, (kunde bringis) 11) tiil at omgaas horungen Och dermed med tyden 12) (søge leiilighed tyl at bringe bade) 13) sytt och datterens løsøhre y (horungens gewaldt hender)13). s. 150Tii kunde ded lyekis fru Ellen, at hun motte haffue horungen huos siig, hun skulle Icke skøtte (ded for Ett haar at Ruinere) 1) om alle dy andre for Ett haar 2).

I sønderlighed Achter uy at søge vorris wdlagde penge huos fru Ellen, Som uy haffuer Spenderit pa horungen 3) fra den dag, hun gaff os Arsag tiil at tage den 4) aff dalum kloster 5), Indtil dagen uy kan mage ded Saa, at wy och børnen kan werre uys pa, at hun inted 6) skall Staa oss y weiien.

Wybecke krusse angaendis, som fru Ellen med hynders confcedererede uyl giiffue skyld for fru kyrstens cassation 7), Da Endog arsagen dertyl Er Numer 8) nocksom vdførdt 9), Da uylle uy dog tyl beslut lade børnen forsta, huorledis uorris och wybickes wenskab Er kommen tiil biies. Fru Ellen ued siig nocksom at Errindre, at dentyd fru kyrsten Iagede wiibecke med den Eene Iomfrue och tre piiger Needer aff køben: Slott, Och uy Iagede Reesten needer aff Slottyd, Da kam fru Ellen om Morgenen for dag til os uden københaffuens 10) Slodtzport(en) 11). Der uy nu bleff hinder waar, da sagde uy tyl hinder: huad tussind pocker gør du heer sa tylig, huortill hun suarede: Ieg uylle gerne tale Ett ord med E: Ma:, huorpa uy suarede: wiildt du oss 12) nogiid, da kandtu siige os ded, ymens uy Erre pa weiien henad Prouyandtgarden. Der uy nu En Rom tyd haffde gangen omkriing s. 151fra Et sted pa ded andiid, Da sagde hun tyl os: Er E: M: tylfrydt, at Ieg ma beholde wybecke huos mig, huortil uy suarede 1): Huad kommer ded oss ued, huor hun och dii andre bliiffuer, dy Erre wuforaldriid 2), dii faar well tiieniste huos andre 3). Der fru Ellen nu Endeliig uylle viide worris mening derom, da sagde uy: Wiil hun werre huos diig, huad kommer ded oss ued, uy kan sachte lyde ded 4), Huorfor hun tackede os och giick siin kaas.

Nogle ugger der Epther, den tyd uy uylle med Armeiien henad Øen 5), och uy haffde ingen Nermer weii derhen End ygennom fyn, Huorfor uy tog uorris weii henad Ellensborg och derfra henad Suynborg, huor Skyben och Skuderne fandtis, som skulle føre Munitionen och folckiid offuer. Der ded nu forhalede siig nogiid med folckens Indskybning, Da begehrede fru Ellen, at wii, ymidlertyd uy matte ligge y Suynborg, uylle lossere pa hinders gaard keerstrup, som ligger der strax huos, Huylckid ochsa skedde. Imidlertyd uy nu uar der, da bleffue uy kendt med uybecke, saat hun bleff med Baarn. Der uy nu formedelst den Allerhøyestis nadige biistand haffde fulendt samme tog, Och friidden Imellom keysseren och Os sluttiid uaar, Da toge uy uorris uey tilbage Igen Igennom fyn och kam diid, som fru Ellen war pa dii tyder, huor wiibecke ochsa fandtis. Der uy nu haffde uerrid Nogiid y hussyd, da ginge uy hen tyl uybecke och talede med hinder, huordthen fru Ellen ochsa kam Och Spurde os ad, huorledis wiibecke hogede oss Nu, Tii hun war kendelig triind, Huortil uy suarede, Epthersom ded pa dy tyder faldt os y synde. Nogiit derepther da begerede s. 152hun, At wiibecke motte liigge y Barsselseng pa En aff hinders gaarde, huortil uy Inted Suarede, mens lod ded saa Staa hen.

NB.

Haffde fru Ellen Icke uyst datterens leiilighed Sa uel, som hun wiiste, Hun haffde inted werrid saa Ererbødig ymod wybecke, som hun waar.

Actum københaffuen Slott den
Apriilis Anno 1641.
Christian.

s. 152

August—Septbr. 1641.
Kgl. Resolution paa et Tilbud, dateret Glückstadt 5. Aug. 1641, af Albert Baltser Berns om Opførelse af et Tøjhus og Levering af Vaaben dertil i Glückstadt 1). — Regeringskanc. i Glückstadt, „Militaria“, Diverse militære Sager 1631—47, 1660, 1752 og u. Aar.

s. 153Hiir auff ist meine Resolution:

Auff 12000 Man zu fus gehören 8000 Piikenirer vndt 4000 Muskatyrer mit guthe deegen an der Seiithen.

Archibusir wapen 1) vndt zugehörigen Rören vndt piistolen begehret man nit, dan ich dii Caracollen 2) nihmals geliibet.

Dy gelder, so wegen Wartung des gewehrs alle umbslage begeret wiirdt, das sol in der zahll, so hiriin begriffen, Erleget werden.

Man muchte gerne wissen, warum man itzo ein mehres auff 12000 man gewehr bekostigen solthe, dan man biis Dato auff viil Ein mehres sepdiret 3) hatt.

Das Etwas daruon muge verkaufet werden mit dem beskeiit wii hiierin begriiffen, das verstee ich dahin, Das wan Albret Baisersens geldt mangeldt, So kan Er ume wrlaub anhalthen So vndt Souil gewehr zu verkauften, vndt wan ich mich desse[l]bigen nit gerne Endtblössen wolthe, So wiirdt Er mich woll Christlich zu andtwordten wissen, Das wan ich im das geldt dafiihr Erlege, so wiil Er dasselbe gerne hii (!) lassen.

s. 153

2. Januar 1642.
Til Korflts Ulfeldt.
Kongen har straffet Brevbæreren for en Pligtforsømmelse. Hamborgerne har anmodet om Forhandlingernes Genoptagelse, hvorfor de tilstedeværende Rigsraader maa blive et Par Dage endnu. — R. A.

s. 154Den tiid tenne breffuisser for denne gang passerede heer Igennom, Da uylle hand Inted tage breffue med siig herfra henad danmarck, Huorfor Ieg lod passe pa hannem, dentyd hand nu kam fraa danmarck Igen, Och lod hannem siidde sa lenge y hulliit, Indtiil breffuen kam tilbage, huormed hand Nu gaar fram. Riigens Raad, som heer findis 1), war forløffuit at drage hiiem y Morgen. Mens Eptherdi dii Hamborger skreff y gaar Chanseler Rewendtlou tiil, att hand wylle holde an huos mig, Att tractationen ymellom mig Och dem motte Reassumeris 2), Daa bliiffuer dy heer Endnu En dag, thu Eller tree, gud giiffue, huad ded tager for En Ende. Vale. Aff Glyckxborg den 2 Ianuarij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfitz wlfeldt tiil hande.

s. 154

13. Januar 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Kost og Logi i Sorø for Hertugerne af Glücksborg og Nordborg og Ulrik Chr. Gyldenløve. Kongen vil ikke have Jacob Sperling til Biskop. Det af Rigsraadet tilstaaede Pengelaan er ikke tilstrækkeligt. For at afhjælpe Kronens Finansnød vil det være nødvendigt at afskaffe Lensmændenes Rostjeneste. Kongen kan ikke vente med at faa Hjælp, til de hvervede Soldater er aftakkede. — R. A.

Wdaff dyn skriffuelse erfahrer ieg med forundring, at lossomenterne pa Soer til dy vnge herrer och wldrich Christian 1) s. 155Endnu inted er ferdig, der ieg dog lenge siiden haffuer hafft Biiggemeisteren derhen Och taliit selffuer med hoffmeisteren 2) saoch ladt tale med hannem ued Chanseleren H: Christian tommissøn, huorledis ded med alting skulle holliis, Ia, ded mehre Er, der bleff taldt om, huad skolen skulle giiffuis om Ariit, fordi dy losserede der, item huor(!) dy skulle fa med, Och huad legermeisteren 3) och wendtzell Rodtkyrche 4) skulle skaffe derhen om uggen aff wyldbradt och andiit, som der inted uar att bekomme. Ieg uylle hafft dem udenfor klosterit huos En aff Professoren, Sa slog hoffmeisteren siielffuer for, at dy la bedre pa klosterit. Ded er høy tyd, at ded gørris skriifftlig, huorledis ded skal ga tiil. Lynkleder och sengi 5) er altid sendt fra Anderskou derhen, ty ded er inted Niit, at Ieg haffuer hafft nogen der pa myn Pung.

M. Jacob Sperling Tegn) angaendis, Da uille ieg y dy dage, dentid hand bleff slagen mig for til en hoffpredikandt, inted haffue en lam hoffpredikandt, megiit mynder uyl ieg haffue En hiinckende Byskop, ty man skal uare siig for dem, som Naturen tegner.

Ded breff, Riigens Raad haffuer giiffuen ud pa dy penge at lane 7), Er tylstede, Mens Endnu ingen penge optagen s. 156uden nogle faa, som Endnu inted er annammit. Mens om ieg skøndt faar den heele summa, da kand ded dog inted forsla sauyt, at Ieg kan holde myg och myn Standt, Indtil skyben gaar, Saat Ieg seer Inted, huorfra pengen skal komme, som folckiit der hiiemme skal haffue til Paske først kommendis.

Skall Cronen ingen anden hiielp haffue, End som Ieg Endnu seer, da uyl lenssmendens heste affskaffis 1) och derris vnderholding, som dy haffuer aff Cronen, forringnis, ty ellers seer ieg ingen middel. Skall Ieg faste, da skal dy uist faste med.

Taler man om Nogiit til att komme Cronen til hiielp med, da far man til suar, Att naar man bliiffuer aff med ded geworben folck, da uyl dy gerne gørre, huad dy kan, huorepter ieg inted kan bye. Jeg haffuer nu holdt ded ud y ded siiette och fiirretyuende Aar Och icke hafft En daler for all myn møye Och wmag, ieg haffuer hafft. Ded ieg skulle haffue til mig och myne at leffue aff, ded gaar tyl holmens vnderholding med ded och dem, som deraff dependerer, Och andiit sliigdt, saatt Ieg haffuer klangen aff pengen och andre gaffnid. Vale. Aff Christianpriis den 13 Janu: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 156

3. Febr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal hverves Søfolk til Skibene. Afskaffelse af Lensmændenes Rostjeneste vil forbedre Finanserne og ikke skade Forsvaret. Kongen har forstrakt Enkedronningen af Sverige med 6000 Daler siden hendes Komme til Danmark. Han beklager sig over Kronens slette finansielle Stilling, hvorpaa der bør raades Bod ved en fast Ordning. Paa Grund af de svenske Troppebevægelser i Nordtyskland har han maattet udsætte sin Afrejse fra Hertugdømmerne. — R A.

s. 157Wdaff dyn skriiffuelse haffuer ieg forstanden, At dy unge herrer med Wldrich Christian 1) erre kommen hen tiil Soer. Angaendis Søefolckit, som y ar skulle werbiis, Da haffuer du lenge siiden Erfahrit myn mening derom, Att der skulle uerre 22 lemppelige skiib ferdig 2), huortil folcken skulle werbiis, sauydt myne egne inted kunde ded forrette. Saframdt nu dertiil findis penning, som du skriiffuer, da kan werbingen anstillis, nar den skal. Naar gud uyl, ieg kommer tilstede, da uyl ieg Erkleere mig bade om lehnens heeste 3) Och andiit sliigdt, som Nu y En hast inted kan skee. Ded er ieg uys pa, at nar Ieg Arliigen ded Nyder, som ieg myster for samme hestiis skiild, da haffuer ieg mehre at leffue aff, End ieg nu haffuer, Och nar nogiit pa kommer, da kan ieg skaffe Riiget tregange sa mange heste, som dy heste kan uerre. Ty worris hiidtziighed er mig uel bekendt, wii snacker och tracterer uel En par gange med hinanden, førend uy sydder tiil hest.

Nar ieg skal hiielppis, da er ded inted giiordt med lehnens forpachting, Mens Cronens Indkomst, med huad naffn den ochsa neffnis kan, wiil stødis sammen y en deii, Och siiden derfra tage Cronens ordinarij vdgiifft, som inted kan forbygaes, item myne handtpenge, Och siiden deele resten, som den best kan Na tiil, yblandt dem, som mig Och disse Riiger kan gørre størst tyeniste 4). Sa lenge ded inted skeer, mens ieg tager snack derfor, som hiidindtil skeed Er, Da bliiffuer ieg uel Johannes in eodem 5) och slemmer huer dag.

Enckedronningen aff Suerrig 6) vndte ieg gerne nogle penning, Om leg haffde dem siielff, hun haffuer faat 6000 s. 158daler aff mig, siiden ieg beuylgede, at hun motte komme ind y Riigit. Naar dy 30000 daler, som kam aff tolkysten ued S: Anne broe 1), kommer dery Igen, Och Soldaterne til fodtz bekommer dii thu manidtz sold, man dem skyldig Er, Och den Manidtz sol, som tiil Riitheriit landt er, bliiffuer kordtiid y den store Summa, du formener at uerre for han- den, Sa uyl Erfahris, huad man beholder tiil offuers til at werbe badtzmen for, item til at affbetale holmens folck, item dy y Smiddien, dii y Archeliit, Briggers Och bagers med tiil førstkommende Paske, Och man Sa skall haffue skiiben pa gang, huorhen enhuer skall. Naar disse Maneders soldt, som sagdt er, giiffues Soldadesken, Sa gaar dii y En anden Maanit, førend pengen ankommer, Och førend dy Naar derris gamel kuarter, Och uden betaling kan man inted lade dem Marsere nogenstedtz. Ded er inted ded første, at man haffuer forblendiit myne Øiien med En handful aff penge Och offuer taliit mig at lange huer skylling her(!), ieg haffde.

Commissarius wllefeldt 2) Er denne tyme myne vndersater y fyrstendommen 30000 daler skyldig fraa y fyor och lenger siiden, huorom ieg dageligen offuerløbis.

Ieg haffde uel forhabtis, at ieg nu haffde kundt begiifue mig henad Riigiit Igen, ded uar ochsaa aldt befahliit, at Vnionens hiielp 3) skulle begiiffue siig Enhuer y siit gammel kuarter ygen. Mens nu Erre dy contramanderit aff arsag, at dy Suenske, som inted er dy keysserlige Bastant, tager derris Mars langs Elffuen henad Hiitziger 4), Som Er den rette weii ygennom Meckelenborg ind att Pommeren. Vale.

Glyckxborg Den 3 Februarij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 159

17. Febr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen kan endnu ikke forlade Hertugdømmerne, da de hvervede Tropper stadig maa holdes samlede. Gottorperne søger at unddrage sig Indkvarteringen, hvorved Grænsen vilde blive blottet. De kejserlige vil sandsynligvis angribe Wismar og Stettin. Der var intet at svare paa Peder Vibes Brev. Der skal sendes 50 Ankre til Glückstadt. — R. A.

Endog ieg uell haffde tenckt, at man inted sa snardt haffde hafft behoff at tilsammenkalde ded geworben folck, aldenstund den Lamboiske Armej war slagen 1), Och den keiisserlige laa den Suenske sa Nar, Saa haffuer sliigdt dog slagiit mig feiil, Saat ieg y mueliger Iill haffuer madt kalle folckiit herud igen Och stille myn reysse ind, som ieg haffde for att gørre ind y danmarck. Tii ieg sa den Store disorder, dy gottorpiske sauel som dy andre haffde saat werckit y, Om ieg haffde begiiffuen mig herfra. Tii dii gottorpeske uylle gerne haffue triittou och Stenhorst frii for Indkuartering, huorudoffuer Enhuer haffde kund komme ind y landit, huem der uylle. Ieg uil dog inted habis, att dii keysserlige begehrer inted(!) fleere fiiender pa halssen, End dy haffuer, Isønderlighed mens dii Suenske Er dem Endnu sa neer ued handen.

Ded ladder sig ansee, at dii keysserlige uil tentere derris lycke pa Wysmar, Stetin och dy steeder, aldenstund garnisonen y dem Er faast ringe, Och Suensken ingen Skyb kan faa til att gaa heroffuer Igen.

Paa peder wybis breff uar inted at suare, aldenstund propositionen uar uel der, mens der uar inted derhuos, huad dy haffde Erkleerit siig derpa, ty io flere udskriifuinger der følger pa hiin anden, Io minder bliiffuer der tiilbage. Dii 50 Ancker med derris tilbehør skall sendis henad glyckstadt pa En aff dii Smacker, som siist bleff biigd, och strax s. 160løbe tilbage igen. Vale. Aff Rensborrig den 17 febru: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 160

18. Febr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender gennem Ulfeldt Peder Vibe Kopi af et Brev fra Kejseren, i hvilket denne gaar ind paa alle Kongens Forslag ang. Fredsunderhandlingerne. — B. Bergius's Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Herhuos haffuer du Ett breff tiil Peder wybe 1) at Emphange, som du yligen Skaldt lade hannem bekomme. Hannem sendis Copi aff Keysserens breff, mig tiilskyckiit aff greffuen aff Owersberg, som Er til Ham: ankommen, huorudi Keysseren siig y alle myne forslag friidtz tractationen angaendis haffuer Accommoderit. Ieg tencker, att ded lau, Lamboi 2) waar y, haffuer suardt hiielppen tiil sagen. Vale. Renssborg den 18 febru: Anno 1642.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 160

25. Febr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt. 3)
Kongen udtaler sig om Rygtet om, at de kejserlige skulde have besat Warnemünde Skanse. Der skal sendes Soldatervaaninger m. m. til Christianspris. Nikkel Kock kan faa Bevilling paa Falkefangsten paa Island. — R. A.

Dyn skriiffuelse Er mig ydag tilhande kommen Och deraff forstanden, at Man formener, att dy keysserlige haffuer s. 161occupent warneminde skandtze 1). Huilckit om sa Er, da er ded en stor trøst for alle kerlingerne y køben:, som herepther faar beder køb paa tystøl. Dy waniger, som Erre forferdigit tiil Soldaterne y Christianpriis 2), skall med ded første sendis derhen. Ded uar heel gaadt, at ded Commis hus, som bleff for nogen tiid siiden huggen til rette paa ladgarden ued frede:, ochsa kam henad Christianpriis, Paded at samme festing diste snaarer kan komme y Commissarier nis hender at holde den in esse 3). Festningen haffuer Ieg loffuit at bigge, mens Munitionen dertil faar commissarierne skaffe 4).

Huorledis ded skal hollis med Rebberbanen, som skall hen til glyckstadt, derpa uil ieg mig Erkleere, Naar gud uyl, ieg kommer tyl stede. Ded falckefangeri pa Issland, som Nyckel kock begehrer, ded kan hand bekomme for afgiift, som Iens Bolmeister 5) ded haffde. Ieg biier her s. 162epther nogle breffue fra hamborg, som med gudtz hiielp kommer y morgen. Naar dy erre ygen expedierit, da uil ieg, Om gud uyl, begiiffue mig paa reissen henad køben: Vale. Hadersleffhus den 28 Februarij Anno 1642.

11

Christian.

s. 162

7. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sendes et Skib til Øsel for at meddele Anders Bille de indkomne Klager, angaaende hvilke han skal afgive sin Erklæring. — R. A.

I eg Er, gud werre loffuit, weel her ankommen Och achter, Om gud wiil, Om Otte slet formiddag at presentere mig pa Slottit. Imidlertyd skaldtu bestille, att En aff Piinasserne 1) gørris ferdig, som kan gaa henad Øssel med huys klachter 2), der Er indkommen Offuer Anders Bylle, at hand siig derpa Erkleerer, aldenstund tyden Er forløbben, som hans wedderpardt skulle haffuen tagen Steffning 3). Vale. Aff Rossenborg den 7 Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: A: M: M: Corfiidtz wl:

s. 163

7. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen giver Ordrer angaaende Ulrik Christian Gyldenløves og de unge holstenske Herrers Ophold i Sorø. Johan Braem skal adspørges om Prisen paa Fløjl. — R. A.

Du skaldt befahle fyolisten 1), som kam Siist, at hand dragen (!) tiil Soer Och leerer Herren Och wldrich Christian at dandtze och lege y Bolhuss, huortil hannem uyl giiffuis Nogle bolle med. Ante omnia uyl der gørris Riichtighed med Chanseleren Och Hoffmeisteren paa Soer Om Herrenis kost och wldrich Christian Och derris folckis kost, Ildebrand Och lys 2). Ellers wiil ded giiffue allehande disputater y dag eller y morgen, Naar dy skal derfra Igen.

Et aff dy tyng, ieg uille ydag haffue taldt med dig y dag (!) och glemde ded, war, at du skulle fornemme huos Iohan Braam, for huad priis hand wylle leffuere mig allen Suordt Sleett treharige fløiiel Item allen aff Suordt blommit kaaff 3) fløiiel.

Rossenborg den 7 Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 164

10. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
En Æske med Diamanter skal forskrives fra Hamborg. — R. A.

Iohan Bram skall forskriiffue fra Hamborg En Eske med demanter [sjtyckit paa fem Riixdaler.

Aff københaffuen Slott den 10. Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: A: M: M: Stadtholderen.

s. 164

27. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler sig om Værdien af indkøbte Diamanter og om Forberedelse af et Foretagende i Nordsøen. — R. A.

Dyn Skriiffuelse med dy Offuerskiickede demanter haffuer Ieg denne morgen aff Ebbe wlfeldt Emphangen, Huorpa ieg dig inted forholder, Att demanterne erre dii penning weerdt, nar man regner dem ygennom banken 1), den Ene den anden tiil hiielp, ty dii erre flux 2) wliige.

Hanibal Seested kommer y morgen henad køben: Och haffuer befahling at tale med dig om greff woldemar Chri- stians dondt 3).

Saframdt der skall y Sommer skee nogiit y Norsøen 4), som Ieg haffuer taliit med dig Om, Da Er ded høy tiid, att man tager ded for, som dertil uys(!) fornøden gørris. Vale. Aff frede: den 27 Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 165

29. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Grundlæggelse af en Militærstation i Lapland med det Formaal at standse Russernes Fremtrængen paa Kola og lægge Told paa Skibsfarten til Arkangelsk. Der skal sendes Klæde til Frøkenernes Kudske. — R.. A.

Wdaff dyn skriiffuelse, for nogle dage siiden mig tilskreffuen, haffuer ieg forstanden dig at haffue leest En Authorem, som beskriiffuer dii lappelandiske koster, som inted formelder om den Riigdom, som der formenis at uerre y ded kloster 1), som ligger pa den Øe y den huiide søe. Saa haffuer ded aldrig uerrit myn mening, at man skulle gørre sig stor wmag for den Riigdom, som sammestedtz uar at hendte, Mens for den commoditet skiild, som man aff Pladtzen haffue kunde, tii med den Pladtziis occuper ing setter man En faast fod y lappeland, huorfra Muskouyterne med al siin macht inted kan driiffue os fraa.

s. 166Och kan man thuiinge alle dem, som søger Archangelo, at giiffue sammestedtz en anseendtlig toll, som kan betale ded, som derpa spenderis.

Der uyl Ett skiib eller thu med, ful aff tømmer tiil at fortificere siig med, ty der Er ingen Iord at bekomme sammestedtz.

Naar der in loco bliiffuer 100 mand med dychtiige offiserer Och Et ars prouiandt och anden fornødenhed, Da Er ded nock.

Tiil dii 100 Mand wiil sendis med aldt ded, som neffnis kan, aff kleeder Och skou, item aff Spansk uyn och brendeuyn, item Meel och Maaldtt, telliig och Olliie tiil lampper, item Briiggerkeedel, Steen och kaalck tiil at gørre Bagoffuen aff och andiit sliigdt mehre, som y En hast inted kan falde mig Ind. Der skall Strax sendis Suordt kleede hiid tyl thuende frøckernis 1) kudtsker och En løbber. Vale. Aff frederichsborg den 29 Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 166

30. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Forsendelse af Saakorn til Godserne i Meklenborg m. m. — R. A.

Der skal imod Satyden sendis offuer tiil landte Meckelenborg 100 tønder Biig och 30 tønder Erther, Bønderne till ziibyll Och gallentyn 2) tiil vndsetning.

s. 167Der skall gørris 8 eller 10 laaue stole tiil fruentømmer at sidde paa. Kan man faa dem tiil købs, da Er ded destebedre. Der skall hiid forskyckis halffanden alien sleet 1) eller Blommit Rødt fløiiell. Vale. Aff frede: den 30 Mar: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiill hande.

s. 167

31. Marts 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Han kan komme naarsomhelst for at tale med Kongen om den laplandske Ekspedition. — R. A.

Vdaff dyn skriiffuelse Erfahrer Ieg, at du haffuer at tale med mig Om den Lappelandtzske Reiisse 2), Huorpa Ieg diig inted forholder, Att du kandt komme hiid, naar du wiildt.

Vale. Aff Badstuen ued frede: den 31 Martij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 167

4. April 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal sørge for, at der ikke bliver alt for mange Tafler, naar den svenske Enkedronning, Kongens Børn, de unge Herrer fra Sorø og Prinsen alle kommer til København. Dæmningen ved den Mølle, som ligger ved Gammel Vartov, skal gennembrydes for at skaffe Lersøen Afløb. — R. A.

Epthersom den Suenske dronning, greff woldemar Christian med frøckerne 3) Nu kommer henad køben:, tiil huilcke s. 168dy vnge herrer 1) fraa Soer ochsa kommer, Da skaldtu med Offuerskencken 2) gørre den disposition, at ded kan Naa tiil, Saat uy faar Icke alfor mange taffeler A part. Tii mart skall ellers wmueligdt faa ded, man dertil haffuer fornøden, Naar Prindtzen kommer dertil. Vale. Aff frede: den 4 Aprilis Anno 1642.

Christian.

Der fiindis En mølle ued ded gamle wartou 3), som gaar aff ded wand, som kommer aff Leersøe, som den gammel hanrey imaginerer siig att uylle lade løbe aff Och achter Icke, den demning impedierer sliigdt. Huorfor du skaldt ordinere folck dertyl, som icke allene hugger hans demning ygennom, Mens ochsaa Rømmer grøfften op indtil Søen, som skall affladis 4), Tii Ieg holdte mig ded for, den tyd Ieg tiillod, att den mølle der motte settis, att Naar samme søe skulle affladis, daa skulle hans dam opkastis, Sauydt fornøden waar.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt till hande.

s. 169

8. April 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Befaling til, at tyve af Holmens Folk næste Morgen skal møde Kongen ved Gammel Vartov. Ulfeldt skal komme til ham om Aftenen. — R. A.

I morgen tylig Skal 20 aff holmens folck med En offiserer møde mig ued gammel waartou Och tage med siig 4 Iernstenger, 6 Spiidtz hacker och 10 Iernskouler 1). Vale.

Aff Rossen: den 8 Aprilis Anno 1642.

Christian.

Naar du haffuer faatt mad y affthen, da skaldtu komme herud.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 169

16. April 1642.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Kongen paalægger ham skriftlig at tilkendegive sin Mening om, hvem der bør være Rigsmarsk i den afdøde Jørgen Urnes Sted. — R. A.

Epthersom gud y himmelen haffuer heeden kalliit H: Jørgen wrne fordom Danmarckis Riigis Maars, Och uy y denne besuerlige tiid Inted lenge Sliiggen Offiserer kan uerre foruden, Da skaldtu Epther den Eed, du os med foruandt Est, Lade oss dyn mening Skriifftlig forsta, Huem diig synis tiil samme Bestilling at uerre Capabile, Oss och dette konnigrige tiil Ehre och tiieniste. Vale. Aff køben: Slot den 16 Aprilis Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 170

19. April 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Det skal beregnes, om man kan begynde at lægge Fundament til de Huse, som skal bygges paa den udfyldte Plads ved Kongens Stald. Løngangen skal brolægges med de Sten, som ligger ved Havnen. Brolæggere skal sendes af Lensmanden paa Kronborg og Frederiksborg Hans Ulrik Gyldenløve. — R. A.

Epther som Ieg y disse dage haffuer besiiet den vdfiildte pladtz ued myn stal 1), och densamme mig kommer til stor contento tiil at bruge dertiil, som den destinerit Er, Paded nu dermed kunde gørris En begiindelse, sa uyt skee kan, Da skaldtu lade gørre offuerslag offuer ded, som y Sommer uyl med tiil S: Anne kyrckiis 2) Biignig, saat man deraff kan gørre siit facit 3), om pa samme fyldtte pladtz kan skee nogiit med at legge fundamenterne, som hussen skal sta. Och Eptherdi man formedelst den Store Støu, som ded smyddye gruss, som findis paa løngangen 4), forarsager, Naar man kører deroffuer, ysønderlighed Naar drenge och folck følgis med, Saat man faar Nesse och mund fuld aff den Sunde (!) materie, Huorfor samme gang skall beleggis med Broesteen, Epthersom ded dennom wiist bliiffuer. Huortil dy steene, som ligger offuer fra slottid ud med haffnen, skal brugiis, y huiis steed dii steene, som lensmenden paa Malmø, Lanskrone och helsingborre Er befahliid att skaffe, kan brugis.

s. 171Och eptherdi her er mangel pa Broelegger, da skal Hans wldrich befahliis at skaffe dem aff Croneborg och frede: lehn hiid. Vale. Rossenborg den 19 Apri: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 171

Omtr. 20. April 1642.
Biskoppen og det theologiske Fakultet skal afgive Erklæring om et Andragende fra de tyske Borgere i Helsingør. — R. A., D. Kanc., Indlæg til Reg. og Tegn. 19. Apr. 1642.

Herpa skal ycke allene Byspen, mens alle theologi Erklere siig, Om man med En god samuittighed kan Slaa dy tydske y helsingør derris begehring aff 1).

s. 171

27. April 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Opgørelsen af, hvad Riget skylder Kongen, skal fremskyndes. Kongen vil ikke modtage Stædernes Gesandter eller andre i Audiens, førend dette er sket. — R. A.

Ded kunde y gaar y en hast inted falde mig Ind at suare dig derpa, at du mente, at Rügens Indkomst nocksom s. 172kunde Naa tyl, Naar geelden uar betaliit. Paded Ieg nu sliigdt mich ochsaa kunde inbylde, at sliigdt skee kan, Da faar Ieg att uyde, quo Anno Rügens Indkomst haffuer kund Naa tiil, Saat Renteriit aff kammerit inted Er vndsaat. Naar Lyquidationen 1), som y werck Er, kommer herfor, daa skall alting well skycke siig, Pa huilcken der wiil driiffuis. Tii der tør ingen tencke, at ieg giffuer Steedernis gesandter 2) Eller andre Audiens, megit minder Expedition, førend Ieg Er klaar med samme Lyquidation. Forhalis den Nu, Indtill tyden kommer heran, at Ieg faar henad Holsten, daa uyl ieg ingen skiild haffue, om Stedernis abgesanter wforretter Sache kommer herfraa. Vale. Aff køben: Slot den 27 Apri: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wllefeldt tiil hande.

s. 172

17. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Bartholomæus Haagensen skal anmodes om at skaffe Kalk. — R. A.

Ieg behøffuer Nogen kaalck heer pa steeden, Huilcken ieg Endomstund inted haffuer kund Erlange aff Bartholomeus hogensøn 3), Huorfor du skaldt Erfahre, huorfor hand Er saa streng ymod mig. Vale. Frede: den 17 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 173

17. Maj 1642.
Til Kortits Ulfeldt.
Kongen giver Befaling angaaende Flaadens Bemanding med Officerer og udtaler sin Utilfredshed med den sidste Aftakkelse. Agenterne i Udlandet burde betales af Landkommissærerne. Der skal sørges for Kanoner til Fæstningerne. De bestilte Enebærstager til den store Dyrehave er ikke komne. — Frederiksborg Museum (Fotografi i Rigsarkivet).

Epthersom Man nu Er geraden y dy tancker, at man inted behøffuer fleere Orloff skiib at haffue ferdig vden 18. da behøffuer man Ickeheller fleere Capiteiner End tiil sa mange skiib. Pa dy sma skiib som trost och Markatten och ded slags skiib Pleiiede man udi dy forrige tyder ingen Luthenandter at bruge. Der bleff en Lythenandt Nu siist aftackiit, som er aff Malmø 1), den samme skal igen antagis och En anden derymod afftackiis. Dentyd den siiste afftackning skedde, da uyste Enhuer att siige, dentiid ded uar skeed, Att man haffde skiildt siig ued dy beste Och beholdt dy uerste, der man dog med fliid bespurde siig Om Enhuers Valitet 2).

M: hans Ohnemøller skal komme hiid och tage maliit med siig aff ded støcke Eegii tre, som ieg for nogen tyd siiden lod slebe ud pa pladtzen, som Baaden pleiier at staa under dy huelffuingerne 3).

M: Tanche 4) y Nedderland plager mig continuerlig om forbedering pa hans besolding, der hand dog haffuer 1000 s. 174daler aff mig om ariit. Sligge personer burde bylligen at betalis aff commissarierne 1).

Ieg tencker, at Støckerne tiil Chriistianoppell, Christianstad och Chriistianpriis bilfuer(!) uel dennegang gleemdt Och icke uden faahre. Att gørre siit fadziit 2) pa Arsenalit, ded gaar inted an, ty nar flaaden skall wd for aluor, Och køben:, som den Nu foruydis, skal besettis, som ded behøffuis, da uyl der inted bliiffue mange tiilbage.

Der bleff forgangen Aar nogle tussind lechtir och Enneber stager bestiildt til den store diirehaffue, huoraff der Endnu icke Er kommen En, udaff huad arsag, ded motte Ieg uel uyde. Vale. Frederigsborrig den 17 May Anno 1642.

Christian.

s. 174

19. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
De hos Simon de Pas bestilte Malerier til Kronborg Slot er ikke komne. Kongen udtaler sig om Afskedigelsen af Officerer til Flaaden og om Lønningen af Residenter og Agenter i Udlandet. — R.A.

Ieg haffde uel mendt, at maluerckit her tiil Sallen, som huos Simon d. pass bestyldt Er, Skulle uerre kommen med den flade, som nu her y sundit fyndis, epthersom loffuit uar, Mens ded slog feiil, Huorfor du huos samme de pass skaldt laade fornemme, huorfra sliig manchament kommer 3).

s. 175Ded Blockhus, som forgangen Sommer bleff lagdt her y sundit, Saoch Broekarren 1) her om hussiit uyl med Peele forbedris.

Nar ieg Erfahrer, huilcke capiteiner och Luthenandter best kan mystis, da skal dy inted lenge bye epther derris affskeen. Den siiste afftackning skedde epther skiipper Rassmussis 2) beretning om derris Erfahrenhed, Tii Eriick Ottensøn 3) uar pa dii tyden eller giiorde sig siig. Naar M: Tancke y Nedderland och M: wiibe y Suerrig Och dii andre Enhuer pa sit sted bliffuer betalit aff commissarierne, da skal dii megit bedre uerre at contentere end nu, ieg betaler dem, huos mig formener dy altid at Erlange nogiit ued intercessionales. Ieg Er liige saledis plagit med Raask 4) y hamborg som med Tancke y Nedderland om hans besolding. Vale. Aff Croneborg den 19 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 175

20. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Vandværket paa Kronborg. — R. A.

Wdi myn siiste bleff 700 Render glemdt, som gørris fornøden heer at flii wanuerckiit med, som uyl bestillis, paded man kan faa wandiit herop Igen 5). Der skall ochsaa s. 176sendis 110 tølter aff dii deeler, som Erre oplagdt paa Reeberbanen, hiid, uyder End dy, som Ieg skreff om ygar 1). Vale. Crone: den 20 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 176

21. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Arbejde paa Frederiksborg Slot. — R. A.

Siiden at ieg skreff dig tyl om dii Plancker, som skulle brugis til den wand kumme, da haffuer Ieg hafft En aff dii skiibss tømmermend, som Er heer fraa køben:, huos samme kumme, Som formener, der Skulle 40 tylther Blegiings Bord dertill, huorfor sadan Bor skall sendis hiid, ded første mueligdt Er. Vale. Frede: den 21 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 176

22. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Simon de Pas skal have Betaling for Malerierne til Kronborg. Det er en Selvfølge, at Pinneberg Amtsregnskab skal revideres af Rentemestrene. Der skal indsendes Kalk fra Fakse. Om en Stenkulsgrube, som Kongen vilde have beset, da han var paa Kronborg, og som han ønsker at købe af Frederik Rantzau. — R. A.

Dy penning, som skal giiffues for ded Maluerck 2), som fattis pa Croneborg saal, haffde lenge siiden uerrit Erlagdt, s. 177haffde ieg uyst Summen. Nu skall dy bliiffue Erlagdt, Naar gud uyl, ieg kommer tiil stede, Och Syman de Paas giiffuer syn Reuers fraa siig at skaffe mig med ded første Epther contractens indhold Sa megiit Skylderii, som den Summa, hand Emphanger, kan vddrage.

At Rentemeisterne spørrer siig for, om dii skal høre ded ambdt Piinnenbergs 1) Regenskab Eller Eii, Ded kommer mig fremmit for, Aldenstund dii hører alle dii andre Holstenske lens Regenskab, Iaa tollernes Regenskab y glyckstadt 2), som dii for nogle Aar siiden inted hørdtte, Och ded ambdt Piinnenberg Er En pœrtinens aff ded huss holstein.

Der skal sendis bud henad faxe, At derfra hiidsendis 4 tønder wleeskit kalck, som uel skal foruaris for lufften Och for alting for weede, naar ded Regner.

Nu Jeg uar pa Croneborg, da haffde ieg y sinde at uylle haffue beseet den grube, som dii stenkul graffuis s. 178udi 1), mens ded bleff Epther, fordi at den, som Er Meiister deroffuer, inted uar ued handen. Ded uar En landskade, om ded werck skulle bliiffue Liiggendis, aldenstund Hammer- møllen ued hellingør(!) for 39 Aar siiden y Nogle Aar brugtis med Ingen anden kull End dy, som kam derfra. War Pladtzen først kronens, Saa uar der hundriid gode Raad til att driiffue ded werck med stor Niitte. Heer findis Steller 2) och tyue nock, som der for madden uel motte arbeiide, Naar der uar god opsiicht paa dem, Och der uar saat En trunck 2) ued gruben, som dy kunde foruaris y. Du kandt forhøre huos frederich Randtzou, huad for wedderleg hand begehrer for samme Pladtz, som Er heel ringe. Wiil hand selffuer bruge Pladtzen, da begehrer Ieg den inted.

12

Vale. Frederigsborg den 22 May Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 178

25. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Grev Valdemar Christians Rejse til Øsel skal fremskyndes. — R. A.

Chanseleren H: Christian Tommissen var En dag siiden huos mig pa frede:, huor uy inter Alia kam y Discurs om greffuens 3) Reiisse henad Øssel, huilcken ieg formendte at s. 179kunde faa siin fremgang strax Epther Piindtze helligdage, huorymod hand mendte, at greffuen inted kunde bliiffue saa snardt ferdig med ded, hand skulle haffue med siig. Huorfor ieg gerne motte uyde, huad ded Er for tøy, som samme Reiisse kan forhaale. Io snarer hand kan komme derhen och komme hiid Igen, Io snarer kan han faa alting y En god Order. Tii huad hand faar inted med siig heerfra, ded kommer uel langsom Epther. Huad hand skall haffue herfraa, ded uyl gaa derhen, ymens ded kan skee uden faahre. Skulle ded inted komme herfra førend frøckernis Briillup 1) Er forby, Daa uyl ded uerre Ewentyrligdt 2). Vale. Rossenborg den 25 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 179

29. Maj 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Den Herremand, der har været i Enkedronning Sophies Tjeneste, skal ansættes som Fiskemester i Stedet for den gamle Hanrej, der nu er det. — R. A.

Den herremand 3), som før haffuer tiiendt frummoder Salig, haffuer Ieg Siiet ydag y kyrcken Och kender ham s. 180heel well. Hand war wel Liid af frummoder Saliig Och tiienliger for En fyskmeister End den gammel haanreii, som nu Agerer fyskemeister offitium, Huorfor den samme, som haffuer tiiendt frummoder saliig, skall bestiillis for fyskmeiister tiil frederigsgorrig(!) Och giiffuis den Besolding, som altyd dy andre giiffuen Er. Vale. Aff københaffuen Slott den 29 Maj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 180

5. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Frands Albrecht af Sachsen-Lauenborg er saaret. Der skal sendes Pander til Mølleaksler i Glückstadt Fæstning. Det mellem Kongen og Frederik Parsberg planlagte Mageskifte er ikke antageligt, hvorfor enhver skal beholde sit, og Jørgen Seefeld skal lade rejse et Gærde som Skel. Mejersken paa Frederiksborg skal tilholdes at lave Ost. — R. A.

Ded star, gud uerre loffuid, heer uel tiil, den Allerhøiieste hielppe framybedre Nadeligen. Ieg er kommen hid pa Post och achter, om gud uil, herfra henad Rensborg y morgen. Aff Auiserne 1), som denne post medbringer, Er at fornemme, At herdtzog frans Albrecht 2) haffuer faat thuende skud, Mens der taliis Inted om, Om dy suenske haffuer faat nogit med. Der er bestiildt huos Smidden pa holmen Nogle Pander 3) med dertil behørige tapper tiil nogle Mylle axeler her y festingen, Huilcke tiil landtz skal hiid sendis, Eptherhanden som dy blyffuer ferdig. Der ieg nu pa reissen uar pa Anderskou 4), da fornam Ieg, at ded s. 181Skiiffte 1), som Er under henderne med frederich Passberg, inted gaar for siig, aldenstund ded er Ickun Otte garde, som begeris aff frederich Passberg, Och hand uyl haffue derudi med forstanden En haab garde, som liigger heer och der y landit, som mig inted tiiener, Tiil den Ende, at hand formedelst ded skiiffte kunde Erlange Sebygard med syn tilbehør, huortil fyskeriit allene Er bedre End aldt hans godtz. Huorfor ded er best, at Enhuer beholder siit, Och att der gørris Ett gerde ymellom oss, som landtzdommer uar befahlitt at lade forferdige 2), førend H: Mogens kaas 3) brachte samme skyffte pa banen. Samme gerde at forferdige y En hast skall Iørgen Seefeldt hiielppis med Nogiit folck aff Bremmerhollmen med Skoule och Spader, Naar du uyder derom faar Order. Hans wldrich gyldenløffue Skal befahlis, at hand tylholder Meiiersken, at hun gør Ost aff den Sure melck, Och siiden skal hoffmeistrinden befahliis pa frederigsborg at haffue opsiicht med Meiiersken, att ded ochsa skeer. Vale. Aff Glyckxborg den 5 Iunij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 181

7. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har modtaget en skreven Bog og en Sølvæske. De Svenske har ikke haft Fordel af Frands Albrecht af Sachsen-Lauenborgs s. 182Nederlag. Rygtet om Richelieus Død synes at være sandt. De kejserlige Hververe, som forgæves har søgt at faa deres Samlingsplads i Holsten, har ikke faaet een Mand af Grev Pentz’s aftakkede Regiment. Isak Föckler har vist sig at være Photinianer. — R. A.

Den skreffuen bag med den liiden sølff Eske haffuer Ieg Emphangen Och Nu, gud uerre loffuit, hiid ankommen y den forhabning, at ded med gudtz hiielp inted skal waare lenge heer. Ded continuerer med H: frans Albrechtz Nedderlag och dødelige affgang 1), mens dii Suenske haffuer ingen Sylcki spunden derued. Haffuer keysseren myst En god Offiserer, da haffuer dy Suenske myst En god wen y Cardinall Riitzely 2), som siigis uyst død at uerre, huilckiit ieg troer, fordi at M: Dauaus haffuer ladt mig siin abitum fra ham- borg ued M: sintroman 3) notificere.

Dii keysserlige werbers y hamborg lader siig forlyde att uille haffue derris loffpladtz y ded greffskaft holstein, Huorfor ieg haffuer skreffuit dem tiil, At, om ded skeer, daa 4) dy En wroelig sammelpladtz 5).

Dentiid ded folck aff greff Pendtziis Regiimendt bleff afftackiit, daa haffde dy keysserlige giiordt derris fadtziit 6) pa samme folck, Mens dii fyck Icke En mand, ty dy uaare meist danske och holsteiiner. Vale. Rensborrig den 7 Iunij Anno 1642.

Christian.

Ded Er gangen greff Pens Ilde med hans fornemme Theologo føchelero 7), y ded at hoffpredikandten y glyckstadt haffuer befunden hannem at uerre En foiitinianer, som huos ingen bør at tollereris.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 183

8. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Da Købmændene, som har bygget det ny Skib i Neustadt, hævder, at det er bygget efter Modellen, har Bygmesteren faaet Ordre til at begive sig til København og demonstrere, at dette er Tilfældet. Hvis Modellen ikke er fulgt, skal Fejlen rettes. Der skal bestilles forgyldt Læder til Prinsen. — R. A.

Epthersom dig bekendt Er, At ieg Anckede pa den fortyning 1), som er paa ded Nii skiib 2), som kam fra Niienstadt, stackit førend ieg drog fra køben:, Da haffuer Nu En pardt af købmenden 3), som samme skiib biigdt haffuer, werrit heer huos mig y den acht och mening at Imaginere mig, at samme skiib ganske Er fortynit Epther Skabelunen 4).

Huorfor Nu er befahliit, at Biggemeisteren med købmendens fornemste Raad skall begiiffue siig henat køben: Och tage skabelunen med siig Och ded demonstrere for dem, som aff diig dertiil forordnit bliiffuer, at Skabelunen y alle made fuldt Er, sauydt fortyningen angar. Ded vnder wandiit ded disputerer Ieg Inted, ty ded kunde dy inted forandre.

Saframdt nu den skabelun, som dennom tilskyckit Er, inted er fuldt, som ded siig bør, Da skall den Engelske s. 184biggemeister 1) Riiffue den fortyning deraff, som nu derpa Er, Och gørre skiibiit Epther Skabelunen, som Ieg dertil ordnit haffuer, non obstante, huad dii andre siiger, Och haffue ded y acht, at man aff fordeckiit affter Masten 2) kan skiide offuer Raaholdttit langs Anckerstocken 3) Och fraa lussebonen 4) Eller forkasteliit 5) Skyde affter skiibiit forby offuer galleriit 6), saoch fortiil offuer galliionen. Tii kan man ded inted gørre, da Er den Rundiing for och bag tiil inted nyttig.

Herhuos sender ieg dig en fortignelse pa ded forgyldt Leehr, som der skall forskriiffuis tiil myn søn Prindtzen, Allen til En riixdaler. Vale. Aff Rensborre huss den 8 Junij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 184

8. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Da det sikkert er Skibsbygger Villads Christensen, som har forsømt at vaage over, at det ny Skib fra Neustadt blev bygget efter Modellen, skal han forhøres om dets Længde. — R. A.

Epthersom dig bekendt er, at ded Nii skiib, som kam fra Niinstadt 7) stackiit før, end ieg drog fraa køben:, Inted behagede mig y mange made Besønderliigen Offuentil, Och s. 185ieg stackiit siiden paa den wnge Marsiilij 1) begehring skreff dig till (huilckiit du dog Endomstund inted haffuer bekommen), Att skiibbiggerne och Søefaren folck skulle Iudicere derpa, Om samme Nii skiib Er fortynit 2) Epther den Skabelun, som dertiil giiordt Er, Da Eptherdi ded er siiden falden mig Ind, at Eptherdi den Erliige fuel 3) ued naffn wylladtz 4), som skulle haffue Opsicht pa samme skiibs biigning, haffuer mig waduarit tylsted, att skiibit Er anderledis fortynit, End Skabelunen vduysser, Da Er der ingen thuiiffuel paa, att hand io haffuer ladt dem gørre skiibit saa stackiit, som ded Meiisteren haffuer gaadt siindtis. Huorfor samme wylladtz icke allene Skarp om samme skiibs lengde skall adspørris, Mens ochsa lade skiibit Strax kølhale, at man kan Rett Erfahre lengden deraff. Vale. Aff Rendessborrig huss den 8 Junij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlf'eldt tiil hande.

s. 185

13. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Pfuel har maattet opgive at hverve Tropper i Hamborg. Peder Vibe skal søge oplyst, hvor mange Folk der i Aar sendes fra Sverige til Tyskland. Den unge Marselis mener, at han ved det ny Skibs Bygning har ydet mere, end Kontrakten forpligtede ham til. — R. A.

Huad for Ett geskrey der uar y danmarck och her y landit Om den keysserlige werbing y hamborg 5), ded kan s. 186ingen troe, Mens werckiit Er Nu forsunden 1), Som aff huosføiiede copia Commissarij Phuls suar tiil mig kan Erfahriis. Wyllen uar uel deer, mens wor herre lader icke alle anslag gerade.

Du skaldt med første leiilighed skriiffue Peder wybe tiil, At hand skal lade siig werre angelegen at Erfahre, huor mange folck der kommer y Aar vd aff Suerrig henad tyssland.

Den vnge Marselius Myndte mig pa y dag, at Ieg wylle skriiffue dig tiil, at ded inted bleff glemdt, at der kam Skybbigger och andre tiil at See, om ded Nii skiib 2) Er biigdt Epther Skabelunen, Och om hand Icke haffde giiordt wiider, End hans Contract hannem tilholder, huortiil Ieg suarede, Att tyden ded uylle vduysse, huad skeed Er. Huad hand siig heer haffuer forobligerit Byggemeisteren angaendis, ded haffuer du herhuos at Emphange. Vale. Renssborger huss den 13 Iunij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 186

13. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Ulfeldt skal give Brevbæreren Penge til hans Rejse. — R.A.

Denne Breffuissers Erriinde Er diig bekendt, Huorfor du hannem skaldt werre befodderlig, at hand kommer fordt, Huortiil hannem skall giiffuis Nogen penning, Epthersom man kan tencke, att hand tiil samme reiise behøffuer. Vale. Aff Ressborre huss den 13 Junij Anno 1642.

Christian

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 187

13. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sendes et Skib til Glückstadt for at føre d’Avaux til Frankrig. — R. A.

Epthersom den fransøsiiske gesandter M: Dauaus haffuer laadt anholde huos mig Om Ett aff myne skiib, som hannem kunde offuerføre henad franckerige, Och ieg hannem sliigdt beuylgiit haffuer, Daa skaldtu lade gørre Ett aff skiiben, som haffuer nogen anseende, ferdig, Saat ded siig paa Elffuen Om fem wgger ymod kan lade fynde 1). Med folck och officerer uyl ded foruden mad och drücke uel forsørgis. Vale. Aff Rensborger Huss den 13 Iunij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 187

17. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen ønsker Besked om, hvad der mangler i Valdemar Christians Udstyr Der skal sendes Kvæg og Stude til Zibühl. Der skal sørges for Liberi til Hoffolkene til Døtrene Christianes og Hedevigs Bryllup. Bremerne har bemægtiget sig en Bro i Delmenhorst. Kongen drager nu hen at bese Listerdyb. Hertugen og Stænderne er villige til at forlænge Unionen paa fem Aar. — R. A.

Dyn skriiffuelse sub dato den 11 Hnius haffuer ieg Emphangen Och deraff forstanden, At der fattis En haab tøy tiil greffuens hussgeradt 2), som tiil hannem bestiildt Er, huortiil inted Er at bekomme y køben:, Huorfor du begerer at uyde, om sligdt huos Iohan Brahm skal bestillis. Huorpa Ieg dig inted forholder, at derpa inted kan suaris, førend s. 188ieg ued, huorudi mangelen bestaar. Ieg haffuer Endnu allehande y myn werge, som dertiil kan tiiene, nar ieg Erfahrer mangelen. Eptherdii den gaard ziibyl y Meckelenborg Inted kan komme siig Igen, wdenat dydhen sendis 12 Melcke køer och 12 Ploustude, Da skaldtu pa myne uegne lade købe sadant fehe och tilskycke ded med ded første Hans klaussen, som Er forualdter sammestedtz 1).

Eptherdi Sorgen for myn Søster 2) Saliig med frøckernis Bryllup 3) Expirerer, da uyl der gørris Lyberii More solito tiil drauandterne och Eddelknaberne med lakeiier och fyrbøder. Tiil Eddelknaberne Och Lakeiierne skall gørris Ehrekleeder aff Suordt Sylcketøy.

Den første Proba dy Brehmer 4) giiorde, siiden derris gesandter kam fraa køben:, uar, Att dy Armata manu inpatronerede siig halffpardten aff En Broe y ded greffskafft delmenhorst dermed at sette siig udi poscession aff halff Strømmen, som Broen gaar offuer, wansiet at greffuen altyd haffuer hafft den ganske Broe y Roelig poscession. Ieg haffuer skreffuit dem tiil och Errindrit dem derris tiilsaun y køben:. Huad dy nu uyl suare dertiil, ded giiffuer tyden.

Jeg drager nu hen at besee lyster dyb 5), Eptherdi heer Er ingen saager, som requirerer myn præcensiam, førend s. 189Criminall gerichted 1) angar, Imod huilckid ieg med gudtz hiielp mig heer igen uyl lade fynde. Vale. Aff Rensborger hus den 17 Iunij Anno 1642.

Christian.

Ieg glemde y myn siiste Skriiffuelse tiil Chanseleren at lade hannem forsta, Att hertugen aff Holstein med Stenderne Erre wyllie tiil at prolongere Vnionen pa fem Aars tyd 2).

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 189

20. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal gøres fire store Egekister. Skrædderen skal sende Kongen hans Gyldenstykkes Klæder. — R. A.

Du skaldt lade gørre fiihre store kyster, beslagen, aff gaadt wogenskod 3), tiil at gemme Boeskab y, item Ett beslagen skriin, saaledis som myt lynkleder skriin Er. Skredderen 4) skal med første Post sende mig wel Indpackiit hiid dy gyldenstyckis kleeder och kapper, hand haffuer aff myne y foruaring. Vale. Rensborger huuss den 20 Iunij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 189

23. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Et Skærmbræt og nogle Tapeter fra Frederiksborg m. m. skal tilligemed det hellige Vand sendes til Glückstadt. — R. A.

s. 190Ded store bragit Skermbredt, du forehrede mig, item ded tapedtzerii, som findis pa frederigsborrig ladgard, Med ded tapett offuer bordiit, som findis y ded gemach offuer pordten 1), som man gaar henad Sparpenning, Skal sendis til wandtz henad glyckstadt med ded helliige wand. Nøggelen tiil at komme Ind pa dii steeder, som tappedtzeriit findis, Sendis med herhuos, Huilcken du kandt beholde, Om der skall tagiis Nogit ud aff ded Røde kammer 2). Vale. AffRendersborrig Slot den 23 Iunij Anno 1642.

Christian.

Der ligger Nogiit Rødt fiøiiel med nogle guld knypling y En aff stuerne, huilckit med god leiilighed skall sendis herud.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 190

23. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Det Skib, der skal føre d’Avaux til Frankrig, skal forsynes med Saltmad og 01. Der skal sendes seks Par Pander til Glückstadt. Kongens Apoteker skal sættes i Blaataarn, hvis den Svaghed, som han har angivet som Grunden til, at han ikke er kommet til Glückstadt, viser sig at være foregiven. Kongen ønsker Besked i Anledning af Rygtet om, at Opsynsmanden ved Rosenborg har slaaet Portneren ihjel. Naar han er kommet tilbage til Glückstadt, vil han sende Pentz til Hamborg til den af Auersperg begærede Sammenkomst. Pentz drikker fra Morgen til Aften. — R. A.

Epthersom du y dyn siiste skriiffuelse begerer at uyde, Om M: dauaus 3) och hans medfølgere skall skaffis Viueres pa mit skiib, som skall føre hannem henad fran:, Da forholder ieg dig Icke, At ieg seer inted, At man kan ga ded s. 191forby, at man Io skaffer hannem Notturfft aff Saaldt mad Och 01, sagadt som ded brugis paa skiiben. Wiil hand Ellers haffue nogiit A part, da haffuer hand Ham: for siig. Ieg troer Inted, at hand kommer Nogenstedtz, dog bør man at Eptherkomme ded, man loffuer. Tiil offuerflod daa skal den hollandtzske fragatte følge med hannem henad franckerige.

Ieg haffuer Emphangen ded Iernuerck tiil Møllen, Och habis Ieg, att dii andre Erre y werck. Dysamme Pander skal uerre sex paar 1).

Den danneman Myn Apotecker 2) Er Endnu inted kommen herud, forregiiffuendis siin Suaghed ded att haffue forhindrit, Huorfor du derom skaldt Inquirere, Och saframdt ded saledis siig Inted befindis, Da skaldtu lade sette hannem y ded Blaa tarn Indtil wiider beskeen. Och Epthersom heer siigis, att Johan y haffuen 3) skall haffue slaagen Porteneret ued Rossenborg yhiiel, Daa skaldtu lade mig uyde, huorledis tilgangen Er.

Ieg habiis, att ded faar heer snardt Ende, saat ieg paa Mandag, Om gud uyl, kan komme herfra. Imorgen skal Criminall gerichtiit 4) holdis. Naar Ieg kommer y glyckstadt, Daa uyl Ieg sende greff Pendtz henad Ham: tiil att Erfahre, huad greffuen aff Auuersberg haffuer hannem at fortre 5) til att siige mig pa keysserens wegne, Epthersom hand selffuer haffuer skreffuit mig til och begerdt, at greff Pendtz til den Ende motte komme hen tiil hannem 6).

Graff Pendtz driicker nu Inted ymellom Maltiiden, Mens hand holder Maaltiid fraa ty om formiddag, Indtil klocken Er siiu om afftenen. Vale. Aff Rensborre Huss den 23 Iunij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 192

24. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen giver Besked om, hvorledes de russiske Gesandter, hvis Ankomst er forestaaende, skal behandles. Han ønsker at faa at vide, hvor meget Silketøj der mangler til Valdemar Christians Udstyr, da han vil købe det manglende i Hamborg, hvor der er bedre Køb paa sligt end hos Johan Braem. — R. A.

Epthereom Ieg Erfahrer aff dyn skriffuelse, som Biiggemeistern haffde med Siig, At der Er En Ambassade 1) fra grodtfiirsten forhanden, huorfor du begerer at uyde, huorledis ded skal holdis med dem, nar dii ankommer, Huorpa ieg dig inted forholder, At naar dii kommer an for køben:, da skaldtu lade dem bliiffue pa derris skiib, Indtil du lader mig derris ankomst wyde. Interim skaldtu lade gørre kuarter ferdig til dem y byen Och wndsette dem med Viueres, sauidt dii behøffuer. Gud giiffue, dy uaar ankommen Och bordte Igen. Der wiil hollis Ett aff Skiiben ferdig tyl att føre dy Beester bordt Igen. Man wed Nu, huorledis myne bleff tracterit y Muskou 2), huorepther man haffuer siig heer att Regulere. Du lodtz mig stackit siiden forsta, at der uar mangel pa Siilckytøi tiil at forferdige ded, som greffuen skall haffue. Huo[r]pa dig bleff suarit, at naar ieg Erfohr mangelen, huorudi den bestod, da uylle ieg see, om ieg kunde finde middel dertiil 3), Huorfor du den mig med ded første skaldt lade uyde. Och Eptherdi Nøggelen, som gaar til ded Røde kammer, dig ygar ued hans wyldfang 4) bleff tilskiickit, Daa skaldtu med M: Ernst Skredder 5) gaa ind y samme kammer Och Erfahre, huad derudi findis, som dertil s. 193kan tiiene, paded Ieg diste bedre kan Erfahre mangelen Och den heer Erstatte, aldenstund sliigdt Er y Hamborrig wliige beder køb, En Iohan Brahm ded, som han haffuer leffuerit, anslaar, Saat ded skeller nogle mark danske pa huer allen, wansiiet at allen, som bekendt Er, Er megit sterker, End worris Er 1). Vale. Aff Rensborger hus den 24 Iunij Anno 1642.

Christian.

Odskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 193

27. Juni 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Den hollandske Fregat, der har bragt Prins Christian til Hertugdømmerne, var provianteret med uspiseligt Brød. Der skal tages streng Straf over dem, der er Skyld heri. — R. A.

Epthersom Prindtzen igar, gud werre loffuit, wel her Er anlangit Och mig yblandt andiit ladiit forsta, Huorledis folckit pa den hollandtske fragat 2) uaar prouiderit med En haab forbrendt Brød, som ingen kunde Eede aff, Da skaldtu derom inquirere och deroffuer Exemplariter lade straffe, ysønderlighed offuer dem, som derudi haffuer skiild, at ded samme Er kommen til skiibs, Tii sliigdt brød hører y Suynen, och Baageren sliigdt y hans besolding at affkortis Och selffuer med hans suenne at fortere En haab deraff y ded Blaa tarn.

13

s. 194Den keldersuend, som haffuer Emphangen samme brød, hand bør at faa skam derfor, at hand haffuer annammit sliigdt, ty der ligger andet Brød nock, som hand kunde haffue faat. Ded er høy tiid, at dette bliiffuer straffit, Tii ellers Er all myn wmag Om sonst, Om dii saledis ma ferris. Der maa uerre En ganske haab aff sliigdt Brød forhanden, aldenstund dii tordte pa sadandt et Ringe skiib faa dem En lest forbrendt brød Ind, Der dy dog uyste, at ded inted kund bliiffue tyed, aldenstund Prindtzen med hans folck skulle segle pa samme skiib. Vale. Aff Renssborger huus den 27 Junij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 194

2. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen billiger Hans Jacobsens Tegning af det nye Voldanlæg ved København, dog burde han hellere arbejde paa Christianopel. Kongen deler ikke Peder Vibes Forventning om, at den svenske Regering vil støtte Enkedronningen. Han sender en Prøve af det daarlige Brød. Auersperg har forgæves søgt at faa Tilladelse til kejserlige Hvervninger i Holsten. Isak Föckler har maattet forlade Glückstadt. Det russiske Gesandtskabs Ophold i København bør gøres saa kortvarigt som muligt. — R. A.

Dyn skriiffuelse med ded, som breffuisser haffde med siig, haffuer Ieg Emphan[gen] 1) och aff dyn skriiffuelse forstanden, Att hans Iacobsøn 2) Epther huos føiiede forteg[nel]se 1) uil forferdige ded Nii anlagde werck om køben:. Saframdt nu samme werck, saledis som ded fortegnit findis aff hannem, bliiffuer forferdigit, da kan ded uel passere. Ieg s. 195mendte, att samme hans Iacobsøn uar befahliit at See pa bigningen pa Christianopel 1), som inted bør forsømmis. Man faar letter folck, som tager siig bigningen ued køben: an End den til Christianopel.

Peder wiibe 2) gør Enckedronningen god fortrøstning pa hinders vnderholdning, huilckit Ieg dog inted troer, førend Ieg seer Ett breff derpa med Reg[e]ringens hender vnder.

Aff ded forbrendte brød 3), ieg siist skreff om, sender ieg dig herhuos En Proba, som Ieg haffuer faat aff Prindtzen. Man seer ded med forundring an, at dy haffuer tordt giffue sadandt brød ud tiil Badtzmenden, ty hand bringer ingen hund dertil, att hand Edder ded.

Greffuen aff Auuersberg 4) begerede stackit siiden at tale med greff Pens, forregiffuendis, at hand haffde nogit at siige hannem, som hand inted kunde siige nogen anden. Der dii nu kam sammen, Da uar ded inted andit End at, Eptherdi Suensken haffde stor progres y tysland, da skulle ieg tilstede keysserens offiserer at werbe heer y landit, item at greff woldemar Christian motte med ded geworben folck, som forhanden Er, begiffue sig y keysserens tiieniste. Huad Nu derpa wanckede for suar, ded Er lett at gette. Greff Pendtzis føckeleus 5) bleff inted gammel heer y byen, dentiid hand merckede, at ieg uyste at siige om hans dondt. Naar du mercker dii Muskouyters 6) ankomst, da skaldtu lade mig strax ded uyde. Tii gud giiffue, huorledis man kan mage ded med dem, da uy inted 7) holde dem lenge op y Riigit, dy s. 196faar inled at bliiffue gammel y køben:. Vale. Aff glyckxborg den 2 Julij Anno 1642 1).

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 196

6. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har modtaget Fløjl og Kæde m. m. Tapeterne skal ogsaa tilsendes ham, da Grev Valdemar Christian ikke har Brug derfor, saa længe Forholdene ikke er anderledes paa Øsel. Proviantskriveren burde have kasseret det brændte Brød og sat Bageren i Blaataarn. Kongen har faaet Breve fra Peter Marselis. Han har paalagt Peder Vibe at meddele den svenske Regering, at han fremdeles vil underholde Enkedronningen af Sverige. Auerspergs Rejse hertil vil sikkert blive uden Resultat. Hvor de unge Landgrever faar Logi i Sorø, er Kongen uden Forskel, men han ønsker Besked om, hvad Udgiften vil blive for de holstenske Grever. Kopi af Prinsens Skrivelse til Borgerskabet i Hamborg er vedlagt. De russiske Gesandter skal foreløbig blive ombord paa Skibene. — R. A.

Ded Røde fløiiel med den knypling Er mig tilhande kommen saoch ued lakeyen dii guld snør maller och dertil behørige keede. Angaendis ded tapetzerii, du skreffues ued samme lakey om 2), ded skall sendis hiid, ty greffuen kan inted gørre dermeed, førend Arensborrig kommer y En anden postur, som Anders bylde 3) best bekendt Er. Ieg haffuer, siiden Ieg førstegang skreff dig tiil Om ded forbrendte Brød 4), sendt dig En Prøffue deraff, Och bør bade dy, som ded annammit haffuer, och dy, som dermed saa lenge haffuer tiiet, Exemplariter Straffis. Tii haffde Prouyandtskriiffueren dragiit Bageren och hans selskab ded aff y derris besolding och s. 197ladit dem Eedt En pardt deraff op y ded blaa tarn och giiffuit Resten Suynen at Eede, Da haffde ded inted kund bleffuen dem pafexerit 1) eller patrengdt, som uden thuiffuel skeed Er. Ded Er stor skam, at man haffuer sliig folck y tiienisten, som tør vndersta sig sliigdt.

At du y dyn skriiffuelse formener, at fra M: Paudessen 2) uar kommen Skriiffuelse tiil mig, derudi Irrer du diig, ty alle Breffuen uar fra Petter Marselio, som Er y Muskou. Den Erkleering, dronningen aff Suerrig haffuer giiordt frummoderen angaendis, Er rett pa Suensk stilerit, Huorfor ieg haffuer befahliit Peder wiibe, at hand Regeringen skall lade forsta, at ieg achtir at vnderholde Enckedronningen y myt och hinders søsters den aff Brunsuigs Huus. Huad som Riigerne ymellom ganger 3) Er Om dennom, som wiiger udaff ded Ene rige y ded andit, deraff haffuer Ieg sendt Peder wiibe copiam 4).

Greffuen aff Auuersberg Er hiid ankommen 5). Haffuer hand inted andiit heer at forrette End ded, som ieg skreff dig siist til om, Da bliiffuer hand inted lenge Heer opholdt.

Eptherdi Ieg haffuer forstanden aff Chanseleren. at den herremand, som haffuer fuldt dii vnge Paldtzgreffuer tiil Soer, befager(!) wldrich Christians forrige lossomendte bedre End M: Byorn[s] kuarter, da lader ieg mig sligdt well gefalle. Mens aldenstund ded wiil følge, att dii holstenske herrer, som Er der paa myn pung, wden thuyffuel skal søge taffel med samme Paldtzgreffuer och andre, som mig ganske inted wedkommer, Daa wiil ieg uyde, huorhøiit ded uyl beløbe siig paa dem, Ieg haffuer forplichted mig tiil at betale for 6).

s. 198Huad dii Erlige Hamborger Nilligen haffuer hafft for ymod mig, ded er udaff herhuosføiiede Copia, som Prindtzen haffuer skreffuen gemenden y hamborg tiil 1).

Dem Paa Prammen, som ligger ued Amag, saoch commendanten Paa Croneborg skall befahliis att wysse dii Muskouytterske gesandter 2) henad køben:, paded man skall inted haffue wmag at Sleebe dem henad køben:, Mens at dy bliiffuer paa skiiben, indtil der kommer bud hiid. Vale. Aff Glyckxborg den 6 Julij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 198

10. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Hans Bøjesen skal indfinde sig til Aflæggelsen af Kontributionsregnskabet for Kongen og Hertugen. Simon de Pas skal holdes til rigtig Levering af Malerierne til Kronborg. Der skal sendes Nikkel Kok en Jagt. Auersperg har gentaget sin Anmodning om, at Kongen vil tillade Kejseren at hverve i sine Lande. — B. A.

s. 199Eptherdi ieg och Hertugen aff Holstein haffuer destinent den 6 Au: først kommendis tiil at lade forhøre Regenskab offuer dii penning aff eontributionen 1), som nu En rom tiid vdgiiffuen Er, Och ieg dertiil achter iblandt andre at bruge Hans Boiiesen 2), Da skaldtu hannem lade forsta, at hand siig ymod samme tiid forføiier Och heer tage skriifftlig Order, huorepther hand med dy andre siig skal Rette. Den prouision, ieg befohll at skulle haffuis ved handen til at forskycke diidhen, som wynterkuarterit bliffuer, skal inted Røris ued, førend gud uyl, Ieg kommer til steede.

Der uyl giiffuis acht pa Siiman de Paass 3), at ieg far icke snack for myne Penge y steden for ded Maluerck, hand skal leffuere pa Crone:

Nyckel kock 4) skal tilskiickiss en lyden lacht, som hand kan bruge Indenskeers.

Greffuen aff Auuersberg 5) haffde Audiens ygar. Hans anbringen war inted andit End dedsamme, som hand tilforn haffde bracht pa banne, dentiid hand talede med greffue Pendtz, Nemblig at man uylle forunde keysseren werbing her y disse kuarter paa fem eller Sex tussind mand, Aldenstund Cron Suerrig sig till ingen friidtz tractation wille forsta, Och at greffue woldemar Christian med samme folck sig motte begiiffue y keysserens tiieniste. Der Er uel ingen thuiiffuel pa, At hand Io haffuer andre sager y hans hoffuit, gud giffue, Naar ded kommer for En dag. Vale. Aff Glyckxborg den 10 Iulij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfitz wlfeldt till hande.

s. 200

13. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Mandskabet paa den hollandske Fregat har sikkert ikke uden Grund klaget over at have faaet brændt Brød. Om Modtagelsen af de russiske Gesandter. Kongen vil begive sig til København for snarest muligt at hjemsende dem. — R. A.

Dyn skriiffuelse Er mig tilhande kommen och deraff forstanden, at der forregiffuis, at der inted haffuer uerrit meere forbrendt Brød pa den hollandske fragat 1) End halffanden fiiering. Sa Er ded hell wmueligdt, at folckiit, saledis som sked Er, sig imod Prindtzen haffde beklagit, om dii Ickun per interualla haffde fat aff ded forbrendte brød. Huoraff er at Erfahre, huor meiisterlig dii kan exusere En skelmstyck. Badtzmenden, som war med, bør ued derris Eed Examineris, ty ded kunde komme mig paa halssen, Naar Ieg kunde inted corrigere ded.

Dii Riisser 2) angaendis, Da kandtu sliippe dem y land och tractere dem pa den manehr, som myne bleff tracterit huos dem.

Ieg Er, Gud uerre loffuit, aff med den keysserlige gesandter Och achter, om gud wiil, med ded første at begiiffue mig henad køben: och skylle mig ued dii Bernhiitter 3), som der ankommen Er. Vale. Glyckxborg den 13 Iulij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 200

18. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt (?).
Forskellige Ordrer om Indretningen af Skibet Trefoldighed. — R. A.

s. 201Memorial 1) pa ded skiib, som kallis trefoldighed 2).

1. Ded skal forferdigis sauel med fortyningen 3) Epther Skabelunen, som ded Er giiordt y Bonden och indtil fortyningen.

2. Naar Raaholdterne 4) senckis, Och fordeckit achter Maasten 4) Rundis epther Skabelunen, da kan man letteligen dermed komme til Rette.

3. Naar forkasteliit 4) Rundis bade ymod store Maast och ymod galiionen, daa haffuer ded syn Riichtighed.

4. Paa Offuerløbit 5) skall alle Pordte uerre aff den størrelse, at derudi kan brugiis tree kuarter kartauer 6) Och y fordeckit for och bag halffue kartawer.

Arsagen huorfor Ieg achter inted mange støcker, mens at man kan bruge dii beste støcker, Naar man kan føre Merssegelen, Er denne, Att man y disse kuarter seiden Eller aldrig faar saa stor stylling, at man kan griibe sadandt Et skiib an med galeyer Eller smaa skyb 7).

Dette alsammen skall hollis den Engelske Skiib bigger 8) for, Om hand sig derepther kan Rette.

Køben: den 18 Iulij Anno 1642.

Christian

s. 201

27. Juli 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Da Kongen for nylig har fundet mange af Portene paa Vejen fra København til Frederiksborg oplukkede og Laasene borttagne, s. 202skal det befales Lensmændene paa København og Kronborg at undersøge Portenes og Laasenes Beskaffenhed og at forbyde Bønderne lignende Overgreb i Fremtiden. — R. A.

Forleden Søndag der Ieg drog herfra henad frede da fandt ieg mange laasse ganske fra Portene 1) och mange Pordte Aaben och opstiittit, som ded haffde uerrit med fliid bestiildt. Den tiid ieg nu kam tiil frede:, och Hans wldrich 2) kam Epther, daa berettede ieg hannem, huorledis tilgangen waar, Huorpa hand sagde, at hand sammetiid haffde mød En wagenmandtz dreng pa den Nii uey, som hand uel kende. Dentiid ieg begehrede at uyde, huorfor hand tog samme dreng inted med sig, Da suarede hand, att ded uar pa køben: lehen, huormed hand inted haffuer at skaffe.

Huorfor hand Nu skal lade lede samme dreng Op och hannem lade komme op pa slottiit, huor hannem for syn wmag y køckenit skall giffuis Deo gratias 3). Och nar sliigdt passerit Er, Da Sall (!) Niiels wiind 4) och hans wldrich tage drengen tiil siig, At hand dennom wiisser, pa huilcke steeder man kan kørre pordtene forby, saatt dy inted behøffuer at skamfehre lassen, Och huylcke Pordte dy inted kan 5) forbi, wdenat dy briider laasen.

Naar Nu sliigdt skeed Er, daa skall dii thuende forbenendte lenssmend werre derom, at man dem sliig Modtuylle kan forbyde. Om Bønderne for nogle skouueiie skiild ma køre nogiit Omkring, Der ligger ingen macht paa. Vale. Rossenborg den 27 Iulij Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 203

6. August 1642.
Kongens Paategning paa Hans Ahnemøllers Omslag af 4. August 1642 over Tømmer til at bygge Dæmningen mellem den store Ladegaard og Blegehuset 1) fra ny. — R. A. Christian (V).s Breve til Korfits Ulfeldt.

Dette tømmer skall forskaffis tiill dette offuentegnede arbed. Køben: den 7 Au: Anno 1642.

Christian.

s. 203

21. August 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen er træt af Bryderierne med Enkedronningen af Sverige. Han ønsker at faa tilsendt en Bryggersvend. Om Forhandlingerne med Salvius og d’Avaux, som tøver med at svare. Kongen vil ikke overlade d’Avaux Skibe til hans Hjemrejse. — R. A.

Ded som du mig pa Enckedronningen aff Suerrigs 2) uegne haffuer tiilskiickit, ded haffuer ieg Emphangen. Gud giffue, at den gode damme uar der, som om 100 Aar skulle werre.

I Peder wiibis breff 3) uar icke et ord om hinders dondt, Mens allene om datterens gifftermal med Churfiirsten aff Brandenborg 4). Gud giiffue, huilcken aff Parterne der bliffuer bedragen. Ieg holder y dii made pa Suenskens siide. Albredt Baldtzer Berns 5) Er selffuer heer til steede, gud giffue, huorledis uy forliigis om uorris Skiibssbiigning.

s. 204Epthersom ieg inted lenger kan komme tiil rette med Briiggeren, som heer brigger for hoffuit Och Skyben, Da skaldtu sende mig den beste Briiggersuend hiid, som der hiiemme er at finde, Och hannem palegge, Att hand huercken der hiiemme eller pa Reiissen herud lader siig mercke, huad hanns Erinde Er heer wde. Naar hand hiid ankommer, da skal hand huos ingen wden huos mig siig lade angiiffue.

Myn hoff fohrerer sende Ieg y dag otte dage tiil M: dauaus och Saluium och lod dem forsta ded, som greffuen aff Auuersberg huos mig haffde anbracht, Mens Endomstund haffuer ieg inted faat hannem tilbage igen. Som ieg forstaar aff andre, da giiffuer dauau for, at arsagen skal uerre, at hand faar først uyde, huad posten aff franckerige bringer hannem. En dag eller thu uyl ieg holde hannem ded tiil gode, mens gør hand mig ded for grofft, da uyl Ieg kalde myn tyener tilbage wden beskeen. M: dauaus Er heel perplex y sagen, Tii hand seer, at keysseren med siin Erklering om Lydtzous forretning gør aldt ded tiil Løiien, som hand haffuer laadt trycke 1).

Samme dauaus skreff M: kleiin 2) for faa dage tiil, Att Eptherdi hand haffde købdt nogle heste, som hand uylde haffue med siig y franckerige, da uille hand ga tiil skiibs tiil Emden, huorpa Ieg suarede, at myne skiib inted haffde at bestille pa dy steder, som myt territorium siig inted streckede. Dertiilmed da uaar myne skyb biigdt tiil Orlach och inted til att føre heste nogenstedtz, Saat ieg habis, at Oldenborg med fragatten inted kommer nogenstedtz uden s. 205liige herfra henad køben: 1) En mand y hamborg skriiffuer mig tiil, at bade dauaus och Saluius Erre sa perplex, at huermand forundrer siig derpa. Ded Er mueligdt En stor arsag, at begge derris Armeiier star inted rett well. Vale. Aff Glyckxborg den 21 Augustj Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 205

1. Septbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal udnævnes en Præst ved Børnehuset. Det er ikke muligt at skaffe en Guldkæde eller et Kontrafej til Marselis. Kongen deler ikke den svenske Enkedronnings Haab om et godt Resultat af den brandenborgske Sendefærd til Sverige. Peter Vibe ønsker at faa en Kopi af Kejserens Ratifikation af Fredspræliminærerne til at fremlægge for Svenskerne. Kongen har ladet Knud Ulfeldt undersøge det til det gottorpske Inddigningsarbejde knyttede katolske Kapel. De Friheder, der er indrømmet Katolikkerne, kan blive farlige for Riget. Der bør kræves Told i Listerdyb af Katolikkernes Ind- og Udførsel. Da der skal males et Billede af Kongen til Hest og støbes en Rytterstatue derefter, skal Ulfeldt forhøre sig om Omkostningerne herved. — R. A.

Wdaff dyn skriiffuelse haffuer ieg fornommen, at Presten y Børnehussit Er kallis (!) tiil capelian udi wor fruiis sogen, Huorfor du skaldt tage En anden dertil y hans sted 2). Heer er ingen keeder eller konterfeiier forhanden, som Marselius kan faa 3 ), ty man kan slett ingen guld faa her tilkøbss. s. 206Enckedronningen haffuer god forhabning, at dii Brandenborgeske gesandter skal rette nogit godt ud for hinder y Suerrig 1), huilckit ieg inted troer, førend ieg 2), at ded Er sluttit och vnderskreffuen. Peder wiibe formener sich inted at kunde udrette, uden hand haffde Copiam aff keysserens Ratification offuer lydtzous werck 3), Der ieg dog haffuer ladiit dennom wiide, att Ieg den haffuer siiet och leest Och funden densamme in optima forma, at uerre giiordt. Dyn broder knud haffde Ieg Nylligen wformerckt hen pa dy steder, som dii Catholicher dyger ded land ynd paa H: aff holsteins grund, At Erfahre, om dysamme haffuer derris Lyberum Exersitium Religionis, aldenstund dii gottorpiences inted uil uerre sliigdt gestendig for mig 4).

Dentiid hand nu kam tilbage Igen, da Refererede hand, at dy icke allene haffde derris Exersitium Religionis frii, Mens dii haffde Ett Capell, som 200 personer kunde fa rom udi, huilckit saledis fræquenterit, at der stod fleere wdenfor End der inde. Dii haffuer ochsa biigdt En skole derhuos, Saat ded werck er Riigit och disse fyrstendom tiil stor fahre, om ded skulle faa siin fremgang. Dii tiil gottorp Er y den mening, At sliigdt aff dennom uden nogen modsigelsse aff mig kan bliiffue, aldenstund samme Pladtz inted uar tiil, dentyd den transaction ymellom Riigit och dennom om Religionen Er giiordt, Huorfor du skaldt strax sende thuende sma skiib med dychtige offiserer och folck henad Lyster dyb, s. 207huor dy skal faa Order pa tollen, som der skal tagis aff ded, som førris ind och ud huos samme Catholicher Ex eodem capiti, at dy Endnu ingen forloff haffuer at besøge Riigens strømme, som andre hertugens vndersater haffuer. Ieg achter nest gudtz hiielp med ded første derhen, Om werligen saledis wiil bliiffue, som ded sig nu anlader, ty Riigit och disse kuarter ligger stor macht pa samme dondt, Aldenstund ingen tør thuiffle, at dy Catholicer inted spenderede saa mange tønder guld paa den Pladtz, om dii icke haffde stor Assistens aff andre. Naar Ieg, om gud uyl, kommer der y Eiinen, da uyl ieg Erfahre, huor man best kan y wynter lossere folckiit, Saoch, huor man best pa forarit kan faa Ø1 och brød tiil samme skiib.

Herhuos haffuer du En Designation pa Et Plaaster at Emphange, som skal tilstillis D: Peter Pay, som hand skall lade gørre til mig selffuer.

Eptherdi Ieg haffuer y sinde, Om gud uyl, at lade mig leffnid Størrelse affmale tiil hest 1) Och dertil Requireris Stordt lerrid, huorpa ded kan malis, Da skall dertil gørris lerrit y Børnehussit pa ded Store getou 2), som staar paa ded lofft, der som Segel duggen gørris.

Och Eptherdi ieg aff dig haffuer forstanden, at du wyste En meiister, som Sadandt kunde 3) Podtzere 4) och Støbe aff kobber, Da skaldtu Erfahre huos samme meiister, huad hand begehrer for [s]liggen 5) Statuam at gørre och den at skaffe ferdig ind y danmarck.

Imidlertiid at samme lerrid bliiffuer giiordt, da skaldtu Erphare huos Carll von Manderen Och Morten Stenuynckel, s. 208huad dy begerer for att male mig aff tiil hest, som sagdt Er. Vale. Aff Glyckxborg den 1 Septem: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 208

10. Septbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har under sit Ophold i Ballum beset List Havn, som skal udstyres med Søtønder m. m. De til Listerdyb udkommanderede Skibe skal overvintre ved Rømø. Kongen har her fundet en fortræffelig Plads til Anlæg af en befæstet By. Marsken i samme Egn skal inddiges. Hans Lindenovs Len skal ikke bortgives for det første. Der skal sendes en Muffe til Nykøbing til Jomfru Lisbeth. — R. A.

Ieg haffuer Nu y nogle dage holdt mig op y en biie, som kallis Ballum 1), Och deromkring besiiet leiiligheden Och befunden, at lyster haffuen kan bliiffue Redumerit offuer alle haffner, som deromkring wiidt och bredt fyndis, ysønderlighed, Naar den med 4 Søetønder och 2) til landuerdtz bliiffuer hyolppen, Huorfor der skal y wyndter gørris 4 Søtønder med Iern keeder, som erre 5 faune lang, aff den Størrelsse, som dy erre, som der brugis ued køben: och anden stedtz pa strømmen. Saframd nu 2 Eller fleere aff dem kan bliiffue ferdig for uynter, da skal dy sendis dyd tiil manden, som boer paa Lyster.

Myne skyb, som Erre befahliid at komme diid 3), dy s. 209kan ligge y uynter y En haffuen under Rømme, som kallis konstmarck laa 1).

At ingen søger samme haffuen y Lyster, Naar dy den behøffuer, dertil er ingen anden arsag vden, at dem fattis kending at løbe Epther, Huorfor Ieg uylle ordinere nogle Baaker 2) med Lys udi, Om Ieg kunde faa nogle Spegelglas sa store som En halff Aarck papiir och dobbeldt sa tycke aff glaas, som dy andre Erre. Om huylcke glaas du skaldt tale med Iohan Braam, at hand for ded første lader gørre sex, som man kan begiinde med.

Ieg haffuer ochsa siiet en Pladtz ud, huor vndersaterne y landiit bade Eddel och weddel y kriigs tiid bedre kan Retirere End udi den fort ued Snaghøy, udi huilcken Enhuer aff Adelen y Iudtland skulle bigge Ett huss. Samme Pladtz formener Ieg at kunde gørre Riigit stor tiieniste bade y friidtz och feiidis tiid. Tii siiden danmarck Er bleffuen tiil nogiit, da Er der inted funden sliggen Pladtz, som wor herre haffuer giiffuen mig lycke tiil att fiinde. Pladtzen kan gørris sa faest som Glyckstadt, och der Er strax derhuos den Braueste haffuen, som der kan findis pa mange myl omkring. Derfra Er Stackit offuer til franckrige, Engeland och holland, Ieg uil inted tale om Elffuen och wesseren. Naar densamme Pladtz kommer Rett y siin esse 3), daa findis uel dy, som skall haffue Ett skeeldt Øiie derpa.

Dii forrige lensmend pa Riibe haffuer ickun Passelig 4) hafft myn saag y acht y ded, at dy aldrig haffuer uerrit derom, at den Maaske 5) y den Egen Er bleffuen Inddiigit, der ded dog letteligen kan skee, Mens altiid førdt tiil affkordtning, huis korn och høe at (!) wandiit Er bleffuen s. 210skeendt. Der kan paa En sommer bliiffue 14000 dremeedt (!) 1) land yndigit med Rynge bekostning, Der hertugen aff holsten nu y syu ar haffuer uerrit om att dyge et støcke land Ind, som icke Er 4000 dremmdt (!) laand stordt 2). Der skal tenckis paa, huor man best y mengden kan faa Sparre treer Och danmarcks deeler 3) for En byllig Priis. Mengden uyl ieg med ded første lade dig uyde. Vale. Aff Hadersleff hus den 10. Septem: Anno 1642.

14

Christian.

Ded lehn, som H: hans lyndenou Saliig haffuer ued døden kuyterit 4), ded bliiffuer inted sa snaardt forlendt bordt.

Tiil Jomfru Liissebet 5) skall gørris En Muffe och sendis henad Nykøbing.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 210

12. Septbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sendes et Skib til Christianspris til at overføre de unge sachsiske Fyrster til Lolland. Ordrer angaaende Forsendelse af Hør, Levnedsmidler og Hamp til Haderslev og Glückstadt. Kongen ønsker en Afskrift af, hvad Fiskemesteren paa Frederiksborg har i Løn. — R. A.

Eptherdi ieg Ehrfahrer, at dy vnge herrer aff Saxen 6) erre y Ham: ankommen och med ded første achter henad s. 211gøttorp (!) och derfra hen ad Nykøbing, Daa skaldtu med ded første lade løbe Ett aff dii sma skiib hen tiil Christianpriis, som dem derfra kan føre offuer tiil Laland.

Miig fattis bade heer och pa Glyckxborg Lynkleeder, Och ieg achter, om gud uyl, heer paa Lehnen att lade Spiinde garn dertiil, Och ieg formener, at der Er hør y forrad pa holmen, huorfor du med ded første med En lacht skaldt sende Otte skyppund hiid, Och saframdt der Er ingen hør y forrad, da skall den købis.

Herhuos haffuer du en designation pa adskillige Victualler at Emphange, Som for wiindter skall uerre y glyckstadt, paded man icke derpa skal haffue mangell pa forariit, naar man indted kan faa bud derymellom.

Med sligge Victualier skal sendis fiihre skiippund hamp med(!) tiil fyskemeisteren sammestedtz, som ded tiil fyskeredskab skall bruge. Vale. Aff Hadersleben den 12. Septem: Anno 1642.

Christian.

(Efterskrift paa en vedlagt Seddel:) Miig skall med ded første tilskikis Copien aff f'yskmeisterens besolding paa frederigsborg 1).

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 211

13. Septbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sørges for Klædninger til de unge holstenske Hertuger, som er paa Sorø, og for sort Tøj til Lakejerne. Markus Whitte bør snarest komme til Listerdyb for at opkræve Told ; en Del Skibe, som ligger ved Højer og derfra skal sejle til Holland med Øksne, bør ligesaavel give Kongen som Hertugen Told. Svenskerne vil ikke tro paa Kejserens Ratifikation af Fredspræliminærerne, uden de ser en Afskrift deraf. — R. A.

s. 212Dyn skriiffuelse haffuer Ieg ued Posten y dag bekommen, Huorpa Ieg diig inted forholder, At tiil dii vnge herrer aff Holstein 1), som Erre paa Soer, skall gørris thuende klenninger aff ded, som gørris y Børnehussiit, Den Ene til at bruge y uinter och den anden tiil at gaa tiil Briillup med. Der uyl nogiit Suordt tøy tiil myne drenge och lakeiier.

Ieg haffuer yblandt andiit forstanden aff dyn skriiffuelsse, att Marckus wiit 2) kommer med En anden henad Lyster. Io før dii kommer der, Io heller Ieg seer ded. Tii der ligger ued høiier 3), som er en lansby, som hører hertugen tiil, En haab skiib, som uil offuer med Øxen henad holland, huoraff hertugen tager toll, och ieg meener, at dy bør ochsa giiffue mig toll, aldenstund dii skal offuer myne Strømme. Den Plaadtz derhen uil herepther beder, End som hiidindtil skeed Er, haffuis y acht, Som du uel aff myn syste skriiffuelsse 4) haffuer fornommen.

At dii suenske inted skøtter keysserens Ratification, vden at dy seer Copiam deraff, ded haffuer Ieg lenge siiden forstanden. Mens ieg haffuer ladiit Peder wybe forsta, Att uyl dii icke troe mig, som haffuer ladit dem forsta, at ieg haffuer siiet samme Ratification in Aftentica forma, da troer dii ickeheller Copien, Naar dii den Seer 5). Heer huos findis Ett breff tiil Peder wybe 6), Som du med første leiilighed hannem skaldt lade tilkomme. Vale. Aff Haderssleffhus den 13 Sep: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 213

18. Septbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Det paatænkte Byanlæg og Digearbejde ved Ballum kan ikke blot tjene til Forsvar af Riget og Hertugdømmerne, men ogsaa til økonomisk Fordel for Kongen. Der skal derfor med første aabent Vand bringes Tømmer dertil fra Norge paa de to største Koffardiskibe. — R. A.

Epthersom ieg lod dig siist forsta den Commoditet, ieg fandt y Riiber lehn ued En Bye, som kallis Ballum, Sa haffuer ieg siiden werrit der y Eiinen Och besiiet Leiiligheden Och befunden, At uden den forseckering, Iudtland Och begge fiirstendom kan haffue deraff, Om der y Egnen kommer En fortificerit bye at ligge, Daa kan Ieg for myn particuliir haffue Aarliigen 25000 daler aff dii lande, som Ieg kan Inddyge med 50000 dl. 1)

Huorfor Ieg achter, Om ded gud saa behager, tilkommendis Sommer at lade En deell deraff at Inddyge, huortil wiil behøffuis En temmelig quantitet aff Sparretreer och deeler, Huortil thuende aff dy største kobfardi skiib, som forhanden Er, skall continuerlig brugis, som stackiit for wynter skal løbe op tiil ladstederne Och der forbliiffue, paaded dy med første Aben wand kan uerre ued Lyster.

Tømmerit uyl y tyde bestiillis huos lenssmenden 2) Och dennom penge tilskyckis, paaded dii ded y tyde kan for En byllig Priis Indkøbe.

Stadtholderen y Norrie uyl ded siigis, at samme skiib, som bliiffuer brug[t] tiil samme tømmer, skall bliiffue y Norrie, och at hand skall forIegge Badtzmenden der omkring, som skiiben skall laade, paded dii diste tyliger kan uerre y lyster diib pa forariit. Dii Breeder, som skall brugis, skall s. 214alle uerre Snorhuggen 1), Och uyl der bestillis breeder a part, som kan brugis tiil att løbe pa med hylbarer, saat dii, som bliiffuer traahuggen, aliene kan brugiis till ded werck, som kommer y foden aff dygiit. Vale. Aff Hadersleffhus den 18. Septem: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 214

5. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil ikke give en højere Pris for Bly end 10 Rdl. Skippundet. — R. A.

Ieg kan faa Bly nock Skippundit for 10 R: daler, naar 2) uil betale ded med contant penning, Huorfor Ieg achter inted at giiffue mehre derfor End som Saagdt. Saframdt der fyndis Nu nogen, som man tror, som uyll leffuere mig 400 skippund heer Inden En Maanid, daa uyl Ieg giiffue hannem Pengen forud.

Paa køben: Slott den 5 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 214

8. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Ingeniørens Anmodning om Grund til at bygge sig et Hus indenfor det ny Befæstningsværk skal afslaas, da Huset kan blive afhændet til fremmede, som ikke er under Holmens Jurisdiktion. — R. A.

s. 215Dentiid Ieg uaar Nu siist huos ded Nii werck 1), da begindte Ingenieren att baagstauere derpaa, at hannem motte En pladtz der Inde wduyssis, huorpa hand kunde bigge Ett huse, paded hand desto Neermer kunde uerre ued handen. Huorfor om Endten hand Eller andre om sliigdt huos dig [solli]siterer 2), daa skaldtu dennom ded afslage, tii [d]er 3) tiien[er] . . . 4) at Boe, som inted Er vnder holmens Iurisdistion. Tii om Endskøndt samme Ingeniør Nu er y myn tiieneste och bør att uerre under, huad for Iurisdix mig best siinis, Saa kan dog gaarden komme y dag eller 5) y fremmede folckis hender, som inted Er y hanns tiieniste. Skall der biggis nogitt, daa bør ded werre hanns, Naar dii, som ded biigdt haffuer, Endten dør eller for geld maa affsta, dog for En wiiss Priis.

Køben: Slodt den 8 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt till hande.

s. 215

8. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil have Besked om en Baad, som ikke er paa sin Plads paa Holmen. — R. A.

Ieg uar stackiit siiden pa Holmen Och spurde Epther En Espiing), som forgangen Sommer seglede med mig Op s. 216ad Bergen 1), huorpa bleff suarit, att den . . . 2) stod der, som Baaden pleiier at Staa y, Huor ieg den y gaar inted Saa, dentyd Ieg waar y samme Pladtz tiil hest, Huorfor Ieg uill uyde, huortil 3) samme Essping Er brugdt, siiden at den haffuer uerrit aff hussit, och paa huiis befahling den Er tagen derud. Med den wiis skulle man haffue liidit gaadt aff samme hus for den Store bekostning, derpa anuendt Er.

Ded werck haffuer aldrig behagiit dem, aldenstund dy der skall gørre Baaden ferdig om forariid, førend dy kommer y wandiit.

Rossenborg den 8 Octo: Anno 1642.

Christian 3).

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 216

9. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sendes en Jagt til Heiligenhafen for at vente paa Ærkebiskoppen af Bremen. — R. A.

Der skal En lacht henad Hellighaffuen Och ware Paa myn søn Bisskoppen aff Brehmen.

Aff køben: Slott den 9 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 216

10. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har været paa Ibstrup, hvor der skal træffes forskellige Forholdsregler i Anledning af den svenske Enkedronnings Ophold her. — R. A.

s. 217Ieg haffuer werrit heer Paa hussit Och befunden alting at uerre y temmelig order, Mens der uill anden kleede om weggene, ty dette Er giiordt suordt Imod myn befahling. Der uil ochsaa skaffis En anden Mynder seng hiid til dronningen 1) selffuer, item En kurreseng tiil kammerpiigen. Vale. Ibstrup den 10 Octo: Anno 1642.

Christian.

Smidden skall herud och filii lassen.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt till hande.

s. 217

17. Oktbr. 1642.
Forskrift for Affattelsen af de af Toldskriverne skrevne Sedler, som hver Dag skal sendes op paa Slottet. Saadanne bør ogsaa indføres i Norge. — R,. A.

Dy seddeler, Som huerdag Skal sendis Op pa Slottiid, skal pa Epther følgende Maner Styleriit(!)

Anno 1642 den 00 Octo: haffuer der uerrit Skiib......

1. kam fraa N:, uyl tiil N:, haffde inde N:, gaff tiil toll. . . .

2. kam fra N:, uyl tiil N:, haffde inde ded eller ded och gaff til toll ................................... Summa.................................... Huoraff Er udgiffuen til garnisonen pa Crone:............ Disse penge Er Epther k: Ma: nadige befahling giffuen den Eller den for.....................................................

Eptherdi Pengene aff Tollerne annammis Och styckes y • kysten, Da bør dii ochsa sette derris hender under seddelerne, wansiiet dy aff tolskriiffuerne skriffuis och vnderskriiffuis.

Dy dannemend Burde bylligen for mehre Riichtighed skiild haffue hafft sliigdt y acht vden myn Errindring.

s. 218Der uyl tenckis pa middel, huorledis ded med sadan Seddeler Ochsa kan bliiffue practicerit y Norrie.

Mig sinis, at Stadtholderen der y landit kunde tage Eed aff En Prest, fogiit eller anden, som boer nest ued tolderen, til huilcken tolleren skulle leffue[re] dageliigen syne seddel, saledis stylerit som dy y Sundit, och dem legge y En Eske eller leddycke, som dertil giiordt Er, Och dem siiden Stadtholdern tilskicke, som dem med siit Regenskab y Renteriit kan framskycke.

Wiil man giiffue samme personer Nogiit derfor, da formener Ieg, att ded uel skall briinge ded Ind igen inden stackit tyd.

Huad tol der kan folde (!) y Christiania eller drammen, der aff kan Stadtholderen tage Seddelerne tiil sig, Som ochsa pa andre steeder skee kan, huor lensmenden Er Saa Neer ued handen.

Køben: slott den 17 Octo: Anno 1642.

Christian 1).

s. 218

18. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal læse medfølgende Instruks og meddele, hvad han maatte have at indvende derimod. Marekatten er ifærd med at blive ladet. — R. A.

Herhuos haffuer du dyn Instruction 2) att Emphange, Huilcken du haffuer at lesse, Och om du derhuos haffuer nogiit at Errindre, da kandt du mig ded lade uyde.

Markatten 3) haffuer siine støcker Inde och leggis Nu s. 219til kraanen der at indtage, huiissom hand uyder skall Indtage. Vale.

Aff køben: den 18 Octo: Anno 1642.

Christian.

s. 219

19. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kreditiv for Ulfeldt til hans Sendelse til Karl I af England. — Han skal forestille den engelske Konge, at Christian IV.s Tilbud om Hjælp er ærligt ment, og minde om, at der til Gengæld af Oberst Cochran er lovet ham en fast Plads i England. — R. A.

Serenissime princeps, Nepos et frater Charissime. Exposuit quidem nobis Vester Legatus, Colonellus Iohannes Cochoron 1), in quam pærplexo et turbulento statu V: Se: cum suo parlamento Versetur. Cum uero eorum omnium, que scire discupiebamus, ab eo noticiam et informationem adipissi 2) nequiuerimus, Operæ pretium duximus præsentium exhibitorem Nobilem et generosum Regni nostri Senatorem Vicarium Nostrum Equitem Auratum fidelem nobis dilectumque Corneficium Wlfeldt tam huius turbæ Veram causam indagandi quam Eandem de nostro fraterno Auxilio et ope certiorem faciendi gratia ad S: V: ablegare. Pærsuasissimum nobis est Eandem non modo præmemorato nostro Legato fidem adhibiturum, Sed et sese, prout Eiusdem Salus id requirit, in omnibus accommodaturum, Cui Valetudinem prosperrimam necnon Votorum Consiliorumque salutares euentus a Deo optimo Maximo Animitus præcamur.

E. Regia nostra Hafniæ 20 Octobris Anno 1642.

s. 220Dette Er Copia aff ded Creditif 1), dig tilstillit Er, Huorhuos uil haffuis y acht, At om kon: y Enge: in discursu aff andriis indskidelese uil gørre sig dy tancker, at sliig tilbud, som hannem ued dig Skeer, Skulle uerre anderledis mendt, End som ded En wen och saa Neer foruandt uel anstod, Da skal hannem demonstreris, at ieg lenge kunde see werckit an, førend Ieg deraff kunde haffue mig nogen besuehring at for uendte, Och at hand inted haffuer med fransosser eller Suenske, mens med en potentat, som Er hans Neer foruandte, Och, gud uerre loffuit, med ingen handliit fraudulenter. Ded uyl ochsa haffuis y acht, At Oberste Cocheran Haffuer loffuit mig pa kon: aff Engelandtz uegne At Indrømme mig En Pladtz 2) y Engeland Epther mit Contento tiil myn forsiickering for ded, som den Assistens, hand bekommer aff mig, kan koste, Och skaldtu om samme leiilighed tale med Cocheran, Saat Ieg kan faa in illo passu nogit skrifftlig aff hannem. Aff køben: Slott den 19 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 220

20. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Ulfeldt skal meddele Kongen Oberst Cochrans Svar og give Besked om, hvor meget Guld han behøver til Hjemrejsen fra England. — R. A.

Epthersom Ieg inted thuiffler, at du Io haffuer Erfahrit M: Cocherons Resolution pa ded, som ieg begehrer at uyde 3), s. 221da skald du lade mig den samme wiide. Och eptherdi du gaar nu offuer til wandtz, da faar du at gørre den prouision pa dig och M: Cocheron, som y kan komme tiil med, Och lade mig uyde nu strax, huor megit guld du kandt behøffe tyl diin reisse tiil landtz tilbage Igen 1). Vale. Aff Frede: den 20 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 221

21. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen begærer hans skriftlige Udtalelse om sin vedlagte Proposition til Rigsraadet, som vil blive forelagt under hans Sendelse til England. — R. A.

Eptherdi du med gudtz hiielp med ded første begiiffuer dig henad Engeland, Och ieg achter, om gud uyl, at protonere Riigens Raad dette herhuosføiiede 2), Daa uylle ieg for dyn forreiissen wiide dyn mening skriifftlig derom. Om dii andriis Vota bleffue imparia, som mueligdt skeer, kunde du informere Iørgen wynd, Hanibal Och hans lyndenou derudi, daa skall ded uel gaa. Ieg habis, om gud uil, at uerre y morgen y køben: Vale. Aff frede: den 21 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 221

22. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender 1500 Dlr. Oberst Cochran bør give Sikkerhed for sit Løfte om, at Kongen skal faa Newcastle som Pant for sin Hjælp til den engelske Konge. — R. A.

s. 222Dii femten hundrit daler y Rossonobel haffuer 1) heer, Som du kandt bekomme, Naar och huordt du wiildt.

Eptherdi M: Cochoran 2) Erriindrer sig, at hand paa siin herris wegne haffuer loffuit mig Niikastel y Pandt for myn securs, som Nu skeer, Daa bør hand ochsaa gørre ded Realiteter, at Ieg y dag eller y morgen haffuer nogiit att legge hans herre for, huormed Ieg kan bewysse myn foddering. Vale. Aff køben: Slot den 22 Octobris Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt tiil hande.

s. 222

24. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil beholde og betale for Hampen. Ulfeldt kan medtage Marekatten til England. — R. A.

Den Hamp, som Er kommen y Sundit 3), uyl Ieg beholde och betale den med guld, Om ded skøndt 4) inted uar gaat til andit End att forhindre derris fladis vdriistning. Du kandt afferdige En Epther hamppen.

Tiil ded øffuerlig godtz, som wlffuen inted kan føre, kan tagis Markatten 5). Køben: Slott den 24 Odo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Cor: wlfeldt till hande.

s. 223

26. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Da hans Ophold i England rimeligvis vil trække i Langdrag, bør der eftersendes et Skib med Proviant. — R. A.

Saframdt ded skiib, som dig fører offuer til Engeland, skulle bliiffue y wynter der y landit, som wden thuiffuel skeer, Da uyl der sendis Ett skiib med fetalliie Epther, y betrachting At, om Endtskøndt du dig, sa uyt skee kan, sagen lader uerre angelegen, Da Er dog den distantia Locorum ymellom kon: och parlamendtit sa lang, at der skal inted kunde gørris mange Reiisser ymellom dem y uindter, saframdt ded skall skee med bestand, ty man ued uel, huad ded Er at bringe saa mange hoffueder sammen y Ett.

Ded kan Ickeheller skaade, at sagen Ventileris langsam, Om dii parlamendtz herrer inted uyl den Rette weii ud. Tii diste bedre kunde man pa begge siider bliiffue ferdig, aldenstund der tør ingen tencke, at dii tencker paa Nogen Armatur tiil waanss, salenge som inted uyst bliiffuer Concluderit. Vale.

Køben: Slot den 26 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 223

26. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal afgive sin Betænkning om medfølgende Skrivelse, før Kongen renskriver den. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Dette herhuoss føiiede 1) skaldtu lesse, førend Ieg ded Renskriiffuer, Och lade mig dytt betenckende deroffuer Endten s. 224for eller Epther Predicken wiide. Aff Køben: Slott den 26 Octo: Anno 1642.

Udskrift: Stadtholderen H: Cor: Wlfeldt till hande.

s. 224

28. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil have Besked om Grunden til, at Materialskriver Gotfred Mikkelsens Dreng sidder i Taarnet. — R. A.

Ieg haffuer y disse dage glemdt at tale med dig Om godtfred Myckelsøns dreng, som sydder y taaniit, at Ieg kunde Erfahre arsagen, huorfor hand Er anhalden, aldenstund Ieg vden thuiffuel paa hans uegne bliiffuer besøgdt, Och mig derom inted Er beuyst. Vale.

Køben: Slott den 28 Odo: Anno 1642 1).

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 224

28. Oktbr. 1642.
Til Korfits Ulfeldt.
Den købte Humle skal betales af Rentemestrene. — R. A.

Ded køb, som der Er giiordt med N: om den Hummel, dermed Er [ieg] 2) uel tilfriidtz, om hand skall søge siine penge huos Rentemeister[ne] 2), mens aff Cammeret 3 faar hand inted. Den forrad, der fiindis aff humle paa Prouiandtgarden, den Er mig bekendt. Vale. Aff køben: Slott den 28 Octo: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 225

Januar 1643 (?).
Til Korfits Ulfeldt.
Kongens Afskrift af Paragraf 5 af den i Knærød 20. Januar 1618 afsluttede Fredstraktat. — B. Bergius's Afskr., Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Anlangende den Irring och disputation om Tolden, derom Er uy saledis forliigdt, At ded skal uerre alle worris vndersather udi danmarck och Norrjis Riiger och lande Och Købsteder y Suerrig Och dessen vnderliggende prouintier | frit fore och wforboden at handle och købsla] 1), Saa at Ingen Tol eller besuehring skall leggis pa derris Persohner eller godtz, som der endten Købis eller selgis, y nogen made, som nu eller y framtiden Kunde optenckis eller pafiindis. Vdi ligemade skal ded uerre alle Suerrigis Rigis och dess vnderliggende prouintzers Indwoner och Indbigger friit och wforboden at handle eller Købsla y danmarckis och Norriis Riiger, Sa som och føre derris godtz Igennom Øresund frem och tilbage, saat ingen toll eller besuehring skall leggis paa derris Personer eller godtz y nogen made, som nu Kan were eller y framtiden optenckis. Dog haffuer uy oss paa bade siider forbeholdt, att aldt fremmede dryck, som føris y Riigerne, deraff skal giiffuis Accise, som andre Riigens Indbyggere gørre 2).

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

15

s. 226

6. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Hofmesterinden skal begraves i den tyske Kirke. — R. A.

Eptherdi Ieg Erfarer, at Hoffmeistrinden 1) Er død, da skaldtu uere derom, at hun med ded første kan bliiffue begraffuen y den tydske kyrcke, huor Ieg formener best Rom at werre. Vale.

Croneborg den 6 Febru: Anno 1643 2).

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt tiil hande.

s. 226

12. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
3)
Kongen giver Befaling til Udrustning af en Eskadre til Ekspeditionen mod Hamborg. — R. A.

Tiil dette Eptherfølgende skal Ordineris skiib 4), Som ieg Endeliigen skal haffue med mig, Och dog kan haffue ded Naffn, at dy skal føre Soldater.

1. Skiib tiil allehande fetalliie item Ø1 och andit pa fiire Maneders tyl 5) til myn hofstadt.

2. Skyb tiil 6 trekuarter kartauer, 6 halffue kartauer och 20 Regiimendt stycker 6) med derris forstellinger 7) Och s. 227Blockuogen, item krud och kugel uogen, Item 4 Meetallen Mørsel 1) och 12 aff Iern Med dertil behørige krud, lod och lundter, Item teldt, store och smaa, med Hacker, Skoffuel, spader och skuffkarrer, item tiil Pallisader, Humeyer 2) och friissyske Riitter 3).

3. Skiib tiil tømmer at gørre Brigger 4) aff tyl Støckerne store och sma, item til fyrmørssel 5), Item krudkammer och anden sliigdt. Derforuden uyl der En stor quantitet aff deeler, Lechter och Sparrer med tyl hiitter 6), saa och tiil at pallisadere kuarteren med. Huilckit aldsammen kan tagis Ind y Norrie 7) paa ladstederne och bringis hen ad fleckerøen och der abuardte fladen.

4. Skiib tiil Maliid Maaldt och Meel tiil at Bage och Briigge tiil Soldaterne, huor yblandt skal werre Sychted mel tiil dy, som inted uil haffue ded growe brød.

Huortiil disse skiib kan Brugis 1. tyl Munitionen dii thuende Engelske, som forbrudt Er, item den forlaren søn och Archen. Tiil tømmer, stordt och smadt, den hollandske Bysse 8) och dy thuende Bøiieter 8). Tiil Viueres Den Hadersleffske skude och andre skiib, som Confischerit Er, item stumpiit dorrethe och fladlussen, Naar dy først haffuer giiordt En Reiisse eller thu Epther wed tiil Abrahamstrup, som snardt skee kan.

Paa køben: Slott den 12 febru: Anno 1643.

Christian.

s. 228

1)
16. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har henvist den nederlandske Resident til ham angaaende nogle Skippere, som ikke har villet lade sig visitere af Nikkel Kock. Residenten er villig til at betale en Godtgørelse, men ikke saa meget, som Kongen forlanger. — R. A.

Den Hollandtske Residentis Ehriinde heer Er inted andiit End, at hand uyl tale for dii skypper, som undløb Capitein Nyckel och inted uylle lade siig Visitere. Och formener Resiidenten, at samme skipper ingen wret haffuer, Aldenstund dy uar fortolliit och Visiterit tilforn, Huilckit hand dog uel mercker, at ded gar hannem Inted an, Huorfor hand nu gerne uylle tynge aff. Sa haffuer Ieg uyst hannem hen tiil dig. Naar hand nu kommer tiil dig, da skaldtu tale med hannem om samme leiilighed, Och Erfahrer du uel, at hand Er langdt y En anden mening, End som Ieg Er, ty hand mener, at hand uylle spiisse mig aff med Et tussind eller thu aff(!), Mens myn mening Er, at Ieg uyl haffue ty tussind daler. Vale. Aff køben: slot den 16 febru: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt till hande.

s. 229

18. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om et Brev, som Kongen har sendt Kansleren, og som skal tilbagesendes ham. — R. A.

Ded breff, ieg talede om y dag, som ieg mente at haffue sendt Chanseleren, ded fandt ieg inde y myt Rundel, dentiid ieg giick fraa dig, huilckit Ieg siiden sende Chanseleren. Naar y nu haffuer leest samme breff, da skal ded stillis mig tiil ygen. Vale. Køben: slott den 18 febru: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt till hande.

s. 229

20. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Udmøntning af et Sølvservice, arvet efter Kurfyrstinde Hedevig af Sachsen. — R. A.

Epthersom M: Lyttikou 1) Nu haffuer fra sig leffuerit Myn Søsters Saligs Sølffuergeskiir, som mig inted med tyendt Er, Huorfor du skaldt Erfahre huos Pether grynn 2), om s. 230hand ued rad tiil at formyndte samme Sølff, och huor snardt ded kan skee. Ded kan uerre fem eller sex tussind daler paa at gørre. Hand ma myndte, huad for slags myndt hand uyl, Naar Ieg faar pengen til førstkommende Paske. Vale. Køben: Slott den 20 febru: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfidtz wlfeldt til hande.

s. 230

20. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt(?). 1)
Hans Ulrik Gyldenløve kan af forskellige Grunde ikke bruges som Kommandant over Artilleriet under den paatænkte Ekspedition mod Hamborg. Karen Andersdatter, der har maattet opgive sit Giftermaal, skal have Hveen igen. — R. A.

Epthersom dig bekendt Er, huad man haffuer for med dy Ham: 2), Om ded 3) gud sa behager, Och dedsamme skal settis y werck, som ded siig Bør, Da uyl der Endeligen werre En Commendant offuer Artholoriit, Tii ellers kommer Ieg ingen wey med ded Selskab. Nu haffuer Ieg selffuer ladt Informere Hans wldrich gyldenløffue 4) y samme Dondt, Saat Ieg nocksom kunde bruge hannem dertiil, Mens ded staar mig y weiien. 1. Saframdt man taler med hannem derom, Da mercker ded Endten den Ene eller den anden. 2. Huem der skall y hans frauerrelsse haffue opsicht bade paa lehnit 5) och paa hussiit, aldenstund at Capiteinen kommer s. 231med mig at Commandere garden 1). At tencke pa Ett andit lehn til hannem ded Er inted werdt at tale om, ty da war hand ganske forderffuit, fordi att hand skulle bliiffue saa laad, att hand y En stackiid tyd tyl inted skulle due.

Och Eptherdi Ieg haffuer nu saat En Pind for Moderens 2) giifftermal, da skall hand trede Moderen Huen aff ygen, Och hun skal Nyde ded ygen, som hun tilforn haffde aff Rentheriit 3), Huilckid du hinder ochsa skaldt lade wyde. Tii bade Iunckeren 4) selffuer Och moderen haffuer giiffuen derris forpliicht ud, at saframdt at hand ladder sig finde huoss hinder, daa skall hand liide derfor. Vale. Køben: Slot den 20 febru: Anno 1643.

Christian.

s. 231

26. Febr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Pladsen ved Børsen, hvor det ny Boldhus skal opføres, skal ryddes. Der skal sendes to Pramme til Abrahamstrup efter Ved. — R. A.

s. 232Eptherdi tyden Er nu Om til førstkommende Paske, att Bolmeisteren 1) ma bliiffue lenger y boldhussit 2), Och ded Er M: Lennerdt 3) befahliit at legge ded Ny an wed Børssen, som inted kan settis y werck, førend dy sten, som pa samme pladtz ligger, kommer aff weiien, Huorfor du skaldt befahle, at derpa gørris y morgen En begindelse.

Dy thuende Pramme tiil wed at føre skal, sa snardt skee kan, gaa henad Abrahamstrup 4), paded man kan lade legge sa megiit Stuued pa En Siide, som man behøffuer tiil dy første skiib, som skal ga udad søen.

Vale. Aff køben: Slott den 26 febru: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz wlfeldt til hande.

s. 232

12. Marts 1643.
Til Korfits Ulfeldt (?). 5)
Ordrer angaaende Opførelsen af en Bro ved Laholm Slot. — R. A.

Meiister Hans Ohnemøller skal med ded første begifue siig henad Laholm Slott Och samme stedtz Erfahre, Huorledis Broen offuer fossen 6) sammestedtz Nest ued Slottiid s. 233aff Egiitømmer med boldtter uel foruariit kan leggis, dog wden togbroe 1).

Samme Broe skal leggis festingen saa Neer, som skee kan, Och foruaris med Humeyer 2) och Pordter ded sterckiste mueligdt Er. Io nermer samme broe kommer optiil Slottit, Io letter Er den aff dem, der inde ligger, med granater Och handsten at defendere, Isønderlighed om Conterscharppen der wdenfor saledis bliiffuer giiordt, som derom for mange Aar siiden Er gangen befahling Om(!) y myn tyd.

Køben: Slott den 12 Martij Anno 1643.

Christian.

s. 233

25. Marts 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal forfærdiges en Kobberpande, hvis Blypanden ikke er tilfredsstillende. De, der har Vagten paa Flaaden, forsømmer deres Pligt. — JR. A.

Ieg drager Nu henad frede:, Om gud wiil, Och kommer hiid ygen tilkommende vgge. Imidlertyd kan den Blye Pande forsøgiis, Huilcken om den siig inted uyl skiicke, Da haffuer man best strax at beginde pa En kobberpande 3) liige sa giiordt y alle made, som den er giiordt, som nu brugis. Du madt ymidlertiid inted forglemme at Leede leddeckerne offuer med den Muskouyterske gesandther 4).

Dii dannemend, som haffuer wachten pa fladen, wiil holdis til, att dy gyffuer acht pa, huad dy klocker heer inde Slaar, Tii dy følger huercken dag eller Natt nogen aff klockerne. Att dy uyl giiffue for, att wynden den Er arsag s. 234derudi, aldenstund den betager dem klangen, Mens ded Er inted saa, ty dy tager En Søffn derfor. Vale. Aff køben: slott den 25 Martij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Stadtholderen H. Corfitz wlfeldt tiil hande.

s. 234

2. April 1643.
Korfits Ulfeldts, af Kongen skrevne, edelige Revers som Rigshofmester. — R. A.

Aller Nadigste Herre Och konning. Epthersom E. k. M. Nadigst haffuer Betroid mig Corfidtz wlfeldt tiil at werre Rügens Hoffmeister 1), Da loffuer och tilsyger Ieg E: k: M: offuer ded, ieg tilforn E: k: M: loffuit haffuer, At ieg uyl haffue god och fliitig opsiicht pa E: k: M: Indtecht och udgiifft, saat derudi E: k: M: inted skal skee forkordt y Nogen made.

Rendtemeisterne och dem, aff dem dependerer, med alle lensmend, toller och Syssemeister, item dem, som tiil Holmen, Briggers och Bagers, Prouyandthus och Artholoriit Regnis, med alle dem, som nogiit vnder henderne haffuer, wiil ieg vden persons Respect Indseend haffue, at dy Inted forkommer aff ded, dy under henderne haffuer, tiil derris Egiit Nytte och E: k: M: til skade. Ieg uyl med al fliid och Authoritet holde Enhuer y syt sted, At dy derris betroede Embede troeligen och uel forrestaar, Och at dy gør Arlygen Regenskab for derris Administration Och ingen Respitt giiffue dem, som skildig bliiffuer, at dy io betaler ded, dy skiildig bliiffuer, mens strax lade dem forfølge med Retten, saat E: k: M: ingen skade deroffuer lyder.

Tiil ingen Indlender eller vdlender wiil ieg mig y nogen made forbinde wden E: k: M: expres befahling, Och uyl ieg s. 235med all Oprichtighed och troeskab, Sauydt gud y himmelen dertil uyl giiffue mig syn Nade, Eptherkomme 1) E: k: M: Order, som mig protempore giiffuis, Och Eptherkomme aldt ded, ieg heroffuenfor E: k: M: loffuit och tilsagdt haffuer. Saa sandt hiielppe mig gud y himmelen ued Iesum Christum. Arnen.

Paa københaffuen Slott den 2 Apri: Anno 1643.

Christian. 2)

s. 235

3. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Det tillades Niels Nelausen at opholde sig i København, imod at hans Moder gaar i Borgen for, at han ikke har noget at gøre med Karen Andersdatter. — R. A.

Du skaldt lade Marren H: Nyllaus 3) komme tiil dig Och aff hynder fornemme, Eptherdi hun haffuer ladit mig ued Iffuer wynd tyltale, At hinders Søn motte 4) ygen lade sig fynde her y Byen, Och ieg ded haffuer tylladt, Da skall hun Nu vnder syn hand siig Erkleere, At om Sønnen ymod hynders hand och segell sig vnderstar at haffue nogen gemenskab med karren Andersdatter Endten hiemmelig eller Abenbarlig, vnder huilcken Reet du hannem da Paa myne uegne hannem (!) skaldt Søge. Vale. Aff køben: Slot den 3 Apri: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Hoffmeisteren tiil hande.

s. 236

6. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordrer om Udrustning og Transport af Kongens Mandskab og Følge til Glückstadt. Sangværket paa Frederiksborg Slot skal gøres i Stand. Det skal paalægges Johan Brockenhuus at stille Valdemar Christian tilfreds i Anledning af den Fornærmelse, han har tilføjet ham. Der skal føres Brændsel fra den store Dyrehave til Krudtmøllen. Hofmarskalken skal holde Orden paa Slottet under Kongens Fraværelse, navnlig hvis Prinsens Folk ogsaa er der. Leonhard Blasius skal indfinde sig, ligeledes Kansleren med Jørgen Vind.

Der skal gørris Røde tecker offuer Rustuognen Och bebremmis med guldt bade til dy, som her ued handen er, och dem, der wde Er. Der uil ochsa gørris kleder til folcken, som er huos Rustuognen och dy andre wogne, som folcken agger pa, Och kan wogenmeisteren, som er y købing:, gørre dig vnderretning pa folckiit, som heer och hiisset Er.

Der skal gørris en uys Rulle pa alle dem, som skal bruge myne wogne, och beginde pa docterne och Ende ded pa kockedrengen.

Tiil D: haffuer ieg En wogen tyl 4 heste. Kammertiiener, kammerskriffuer Och køckenskriffuer med andre aff ded slags skal age pa Postuogne huer med 2 heste, Ded andit gesindecken kommer at age pa dii Store wogne. Drauandterne kan best ga tiil wandtz fra køben: henad glyckstadt. Herremenden, som tiil hoffue Erre, uyl ansiigis at skaffe derris tøy selffuer fram, Naar Enhuer faar gaisi pa 2 Bagaisiheste 1), liige ued offisererne offuer Soldadesken far.

Tree degger 2) Barckiit leer 3) skal sendis hiid tiil Sadelmageren. Der skal Erfahris, Om man kan y køben: bekomme sa megiit gadt frans glaas, som man kan gørre sa mange wynduer aff y En stor Carrosse til mig.

Heer er mangel pa Stenkul, Huorfor der skal trende Rustuogen med Stenkul med ded første sendis hiid.

s. 237Den Segermager 1) y køben:, som kan omgaas med Sangklocker, Skal komme hiid og briinge werckit 2) her pa hussiit tiil rette ygen.

Greff woldemar Christian kam hiid y afftis och lod mig see ded, som Er gangen ymellom hannem Och Iohan Brockenhus 3) for Marskalcken Och dii herremend, Marskalcken haffuer tagiit til siig, Huorfor du med Chanseleren Och Iørgen wiind skal tage samme Brockenhus for Eder och demonstrere hannem, at saframdt hand icke y myndelighed stiiller greffuen tilfriidtz, Da skal Marskalcken foruysse hannem Hoffuit. Tii om hand skøndt nu siiger siig inted at skelde pa greffuen, da kan hand Inted dermed contentere greffuen for ded, som passerit Er.

Lenssmanden pa køben: skal holde dy bønder, som Er lagdt vnder krudmøllen 4), tiil, at dy hendter ded Elletømmer, som fyndis huggen Och Barcken afskaffuit 5) y den store dyrhaffue ymellom dette och køben:, Och fører ded tyl krudmøllen, saat deraff kan gørris kuul, huortiil ded Er huggen.

Marskalcken skaldtu pa myne uegne befahle, at hand y myn Absens om myddag och affthen under Maltyd skal tage Nøggelen til pordten til siig Och forehne siig med Slodtzherren, Naar pordthen om affthenen skal uerre luckt. Dy gadtfolck, uy haffuer tiil hoffue, kan drücke huer ugge En Rustuogen med uyn aff Och slaaes med keppe paa Slottiit, Och Naar dy skal waare pa, da Er der icke mange tiilstede aff dem. Faar dy nu Prindtzen[s] folck tiil hiielp, daa skall ded gaa uel tiil. Prindtzens folck Er nock uandt tiil att komme Op och gaa Needer, naar tyd Er, Naar dy Erre s. 238tiil Nykøbing, Och Er ded Numehr inted Saa Niit med Prindtzen præsens, at man derfor behøffuer at holde continuerlig Briillup. Ded Er Ett forferdeligdt haab folck, hand sleber med siig. Hand haffuer begerdt at wardte mig op y Sommer 1). Ieg haffuer suaarit, at om hand med faa folck wiil werre der wde, da kunde ded skee, mens med sliggen commitat tyen hand Inted der. Vale. Aff frede: den 6 Apri: Anno 1643.

Christian.

Biggemeisteren M: Lennerdt skall begiiffue siig hiid. Chanseleren skal komme hiid y den anden wgge Och tage Iørgen wyndt med siig, paded hand siig kan gørre ferdig til den bestemdte dag att gaa pa weiien henad Elffuen.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 238

7. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal fastsættes en Dag, paa hvilken Adelen med sin Rostjeneste skal møde i Kolding. Om de Sager, Fr. Günther skal lade trykke. — R. A.

Eptherdi dig bekendt Er, At Ieg wiil bruge Adelen med derris Rostiieniste tiil myn Opuardting, Och dennom Endnu ingen tyd Er forrelagdt at møde y kolding, Da skaldtu tale med Chanseleren, at hand lader gørre breffuen ferdig Och sette En dag derudi, paa huylcken y formener dem at kunde werre y kolding 2). Friderich giinther skal befahlis at lade mig wiide, huor Neer ded Er med ded, som hand s. 239befahlid er at lade trycke 1). Vale. Frede: den 7 Apri: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 239

10. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Befaling til at lade udfærdige en Bestalling for Nikkel Kocks Medhjælper og til at skaffe et Kontrafej af Kongen til Peter Marselis. — R. A.

Dyn skriiffuelse Om Nyckel kockis Adiutant 2) och myt Conterfei tiil Peter Marselio 3) haffuer Ieg denne Morgen Emphangen, Huorpa Ieg dig inted forholder, att du kandt lade samme kockis Adiutant smørre En Bestalling sammen och den til att vnderskriiffue hiid sende, och kan ded gørre liigemegit, huad for En tyttel hannem dery giiffuis.

Ded konterfeii haffuer ieg y sandhed y guld indfattit inted, Mens kunde du laane Ett, daa uylle ieg skaffe den Ett bedre Igen, som ded myster, End ded andit war. Vale. Aff frede: den 10 Apri: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 239

11. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kurfyrstens Gesandt kan faa Audiens i København, hvor ogsaa Enkedronningen af Sverige vil indfinde sig. — R. A.

s. 240Wdaff dyn skriiffuelsse fornemmer Ieg, at du uylle [vide], om den gesandter 1) fraa Churfursten skal komme hiid eller bliiffue y køben:, Da Eptherdi at Ieg med gudtzhiielp kommer tiil køben: Offuermorgen, Sa kan hand faa Audiens pa fredag. Enckedronningen kommer diid pa løffuerdag, saat man kan faa Ende pa den sag med ded første. Vale. Aff frede: den 11 Aprilis Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 240

23. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Rigens Profos skal holde sig rede til at følge med paa Ekspeditionen mod Hamborg. — R. A.

Aldenstund Rügens profos 2) altiid haffuer fuld mig pa sliigge tog, daa uyl hand aduaris, at hand holder sig ferdig med, huiis hans dondt angar, som med myndtz besuehring kan bringis fordt tiil skiibs. Samme gewaldiger bør att siige, huor dy Iern Erre bleffuen, som hannem leffuerit bleff, dentyd hand kam y tyenisten. Vale. Pa køben: Slot den 23 Apri: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 240

29. April 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Befaling til at forhandle med Major Kretz om Antagelse af en Ordonnans. — R. A.

s. 241Med Maior Cresse 1) skaldtu tale, huad hand begehrer till besolding om maneden for En Opuardther tiil at forskycke, huor behoff gørris.

Rossenborg den 29 Apri: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 241

7. Maj 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har ladet den hamborgske Syndikus Broderus Paulli arrestere. Hamborgerne vil rimeligvis slutte Forlig. Der er endnu ikke kommet Bud fra Rigsadmiralen. — R. A.

Ieg Er, gud uerre loffuit, wel hiid ankommen och pa Reiissen fadt den hamborger Syndicum Broderum paulj wed hoffuedit och ladt hannem uel foruarit Epther mig paa Rensborg 2).

Sauydt ieg heer kan Erfahre, da uyl dy accommodere siig. Huad der nu skeer, ded giiffuer tyden, dy riider suardt y thuende partiier 3). Heer Er Endnu ingen bud kommen fra Rügens Admirall 4). Vale. Aff glyxborg den 7 Maj Anno 1643.

Christian.

Dy biigger Nu umolesterit pa broen wed Althenau 5). Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

16

s. 242

21. Maj 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Beretning om det gunstige Forlig med Hamborg. Befaling angaaende Betalingen for Kongens Rytterstatue og angaaende det konfiskerede Salt. Der skal forfærdiges Vogn, Seng og andet Udstyr til Hertug Frederik og hans Brud. Peter Paynck skal undervise den unge Destillator og skal sørge for Ingredienser til Aquavitæ. Ordre angaaende Udsmykning af Glücksborg Slot m. m. Kongen har selv maattet lønne Rytteriet uden Forstrækning af Krigskommissær Ulfeldt. — R. A.

Alting star, gud uerre loffuit, Heer uel, Den Allerhøiieste hielppe framdelis med Nade. Dy hamborger uar fuld og fast y den mening, at fladen uar henad Engeland, indtil dy sa den heer pa Elffuen, Huorudoffuer derris consilia bleff mechtig Althererit, Saat dy dannemend giiffuer mig 280000 daler Och Erkender mig for derris herre, lade tollen sta, som den staar, Och inted prætendere nogen høyhed pa Elffuen 1).

Med den Meiister, som skal støbe mit konterfey til hest 2), kandtu Accordere, som du kandtz best. Ded confischerede Saaldt 3) kan købmenden, som ieg skiildig Er, giiffuis y betaling.

Der skal gørris En wogen til H: frederich aff liige størrelse och Valør, som den Er, som Prindtzen fiick til hans Bylager, Med liige sadan Sex hestetøy med Sølff beslagen 4). Der skal ochsa gørris til hannem Ett sengisted aff Ibenholdt, bemengit med Elffenben och Sølff, ligesom frøckernis Brudeseng Er.

s. 243Epther herhuosføiiede Munster skal der styckis en Nattrøie, et par toffel och en Nathue til H: frederich, Och kommer der med Neste Post anden Munster til frøckens Nattrøie, toffel och Nathue, huilcke begge slags skal styckis pa Et slags Atlask.

Doctor Peter pay bleff nu syst befahliit at vnderuyse den unge distilator 1), som kam fra lychtenborg, at hand kan pa den maner kan(!) omgass med alting, som hiidindtil huos mig brugeligdt werrit haffuer, Huorfor du skaldt lade giiffue ach[t] derpa, Och ded ochsa skeer. Isønderlighed skal D: Peter werre derom, at hand kan faa Sanckiit sa mange speties aff alle slags sammen, at hand kan infunde[r]e den Bru[n]e Aquauitæ pa den maner, som hand Er wandt at gørre.

Du skaldt tilholde kobbersmidden y køben: och M: hans 2) pa holmen, at dy med ded første forferdiger dy kroner, som kommer her pa Spiidtzen offuer Pordten 3).

Du skaldt gørre dyt beste, at du kandt bekomme sa mange Iernplader, som man kan bruge forudi y den Blypande 4), sauydt den største heede tager.

Du uest dig nocksom at Errindrre, huor tiidt ded bleff sagdt y købn, at Com: wllefeldt 5) waar saledis med penge forsiiet, at ded geworben folck kunde komme diidhen, som dy skulle, Mens ieg Sa Endnu icke samme Com: heer. Riitheriit motte Ieg forstrecke med 17000 dl. aff kammerit, Om ieg uylle haffue tyeniste aff dem. Vale. Glyckxborg den 21 Maj Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 244

26. Maj 1643.
Til Korfits Ulfeldt 1).
Om Forholdet til Sverige. — R. A.

Wdi Peder wybis siiste skriiffuelse fandtis der mange kuindter 2), som Inted megiit haffde pa sig, Och 3) wden stor fahre bliiffue, som ded Er. Haffde dy nogiit at besuerge sig offuer, som kunde løbe ymod fordragiit, daa glemde dy inted at tale om Et Møde pa grendtzen.

Bliiffuer Regeringen y Suerrig sa lystig, Nar dy Erfahrer, at ieg och dy Ham: Erre forliigdt, som Saluius bleff, der hand gyck tiil seng, dentyd hand Erfohr, at sagen uar klaar ymellom mig och dii Ham: 4)

Pladen Er pa weiien Hiienad(!) igen, Och Er ingen thuiffuel pa, At nar densamme med Lycke kommer tylstede igen, at dy Suenske Io lader thuga ued Plowen. 5) Vale. Glyckxborg den 26 Maj Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 244

31. Maj 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Forholdet til Hamborgerne er i Bedring. Ulfeldt har antagelig modtaget Patenterne mod Brug af falske Certifikater. Ordrer angaaende Arbejder paa Kronborg og Glücksborg. Simon de Pas skal betales for Malerierne til Kronborg. Salthandlerne kan faa overladt Hvælvingen for Enden af Provianthuset til Oplagsplads for deres Salt, som kan føres derind direkte fra Skibene. Et Pas for Skibet til England er vedlagt. — R. A.

s. 245Dyn skriiffuelsse Er mig ydag aff den Ordinari Post 1) tilhande kommen. Dy Hamborger angaendis, som hiidindtil haffuer werrit En haab Skelmer, dy tør uel bliiffue dy beste. Dii patenta, du begerede, ymod dem, som bruger falske certificatzer, 2) dem haffuer du uden thuiffuel numehr bekommen.

Paa fløiistangen pa ded store tarn pa Croneborg skal brugis En Armerit Riither, lyge som den forrige uar.

Dy tree kroner, som her offuer Pordten skal brugis 3), dy kommer tylig Nock om 12 vgger, Naar dy ickun Er wel giiordt.

At Syman de paas 4) bekommer siin betaling for ded Maluerck, som leffuerit Er, derpa haffuer tolleren y Sundit fat befahling, som herhuos fiindis.

Med den summa penning, Symon de pas begerer for dy Stycker, som kommer offuer uynduerne pa den Store Saal, er ieg tilfriidtz, Naar dy samme salediis bliiffuer giiordt, at Ieg Nøiies 5) dermed.

Eptherdi briggepanden, som uar aff Bly, er ferdig aff kobber, da behøffuis dy Iern plader inted 6).

Dy Saaldthandeler 7) kan inted faa dy thuende Huelffuinger, s. 246som Badene y biiggis 1), Mens den anden ued Enden aff Prouyandthussiit, som ieg præsenterede den Marsilio, som ochsa holdt an Om en pladtz at legge siit saald udi, kan dy Naa 2), om du kandt accordere med dem om ded, dy skall giiffue derfor.

Den samme huelffuing er megit bekuemmer End dy andre, Isønderlighed Nar der bliiffuer myt for hussiit giiordt En Styllingbro 3) fra dybet optil dy øffuerste wynduer pa samme Huelwing, Saat man kan med hyllebørrer trylle Saldttit fraa skybit inad wynduit, som sagdt er, Och lade ded falde neder, Indtil huelffuingen fiillis aff siig selffuer aff Saldtens mangfoldighed.

Mens ded uyl haffuis y acht, at En aff Pordtene paa gaulen settis tyl siide, Och pordten igen med Byelcke pa Byelcke luckis, saat deraff ingen Staaldt 4) kan komme, tyl den Ende at naar man uyl haffue Saldtiid derud igen, at man da kan tage en Byelcke epther anden derud ygen. Bliiffuer ded Rett giiordt, som forskreffuen staar, da bliiffuer ded uden thuiffuel et extraordinarj werck, sauyt samme huelffuing kan tage.

Ded paas paa ded skiib tiil Engeland fiindis herhuos in duplo. Vale. Glyckxburch den 31 Maj Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

Beslaglæggelse af danske Skibe (Traktater IV, 258 ff.). Kongen tilbød derefter Borgerskabet i de danske Byer at overtage Saltets Afhentning og Forhandling og sluttede senere en Kontrakt med Albert Baltser Bernts og Gabriel Marselis om Afhentning af 2000 Lst. Salt (se VII, 79, Note 1). I Foraaret 1642 afgik en Handelsflaade, konvoyeret af fire Orlogsskibe, til Spanien (Sjæll. Reg., F. 122 ff.) og under 18. Okt. 1642 (Sjæll. Tegn.) sendtes der Pas til en Del Lensmænd til Brug for dem, der vilde sejle til Spanien.

s. 247

4. Juni 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Den franske Gesandt Saint-Romain er hos Kongen. Mandaterne om Hestetolden kommer med næste Post. Naar Flaaden er kommet tilbage fra Elben, skal der aflægges Regnskab for de affyrede Skud, da der er sket Misbrug med Anvendelsen af Skytset. — R. A.

Dronningen aff franckerigis gesandter M: sintromein Er her at notificere mig konningens død. Hand giiffuer god fortrøsting tyl friid, huad nu skeer, ded giiffuer tiiden.

Dii mandata hesten angaendis, som habuys 1) udføris, skal komme med neste post, ty heer er ickun faa, som man kan bruge til att skriiffue dem. Naar dy giiffuer 1 m. for dem, der selgiis indenlandtz och kommer offuer fergestederne, Och at dy gyffuer den store tol, naar dy gaar henad tyssland fra Laaland offuer, Huor dennom uyl neffnis thuende steder, som dy maa skybe dem pa 2 ).

Fladen ligger Endnu børløs her pa Elffuen. Naar den kommer hiiem, da uyl ded haffuis y acht, at Arckeliimeisterne pa Skyben strax uysser derris tegnebøgger herfor paa mengden aff skudden, och in quem finem skudt er 3). Tii ieg formener at uiide den capitein y fladen, som haffuer skudt mere krud bordt, som 4) Admiralen med al fladen forskudt haffuer. Dy halffue canos kan inted naa til for en gesundthed 5), saframdt tre kuarter kartauer 6) findis y skybit. At ieg skriffuer, at der skal spørris strax epther derris ankom til køben: om mengden aff skudden, och huortil dy anvendt Er, ded er s. 248inted uden arsag, ty naar der findis En yblandt capiteinerne, som gerne tørrer kruddit, och hans connestabel faar nogit med aff Skalerne, dy skydder for, da seer dy til, huorledis dy kan mage ded saa, at dy skud, som saledis gangen er, kan bliiffue deeldt yblandt den ganske flaade, saat dy kan faa Ett Lyquidum 1) derud. Vale. Glyckxborg Den 4 Iunij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 248

4. Juni 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordre angaaende Forfærdigelsen af en Vandledning til Sølvbrønden paa Frederiksborg Slot. Kongen vil fra det røde Kammer paa Københavns Slot have tilsendt nogle Smykker, som skal foræres Hertug Frederik og hans Brud. — R. A.

Denne Breffuisser giiffuer for, At hand kan bringe wand op sa høiit, som man ded begerer, Huorfor du skaldt drage med hannem henad frede: och lade hannem see den dam, som uandit kommer fra ind y Badtstuen, Och aff hannem Erfahre, om hand med hans konst uyl skaffe wandiit y den sølffbrønd 2) y myn Stue. Saframdt hand nu sig understar 3) sliig at gørre, Da skaldtu aff hannem fornemme, Huad hand for sliigdt at gørre begerer. Och Eptherdi der findis thuende Messings waldtzer til lyge sadandt Ett werck huos Rodtgetteren y køben:, da kandtu lade hannem dysamme bekomme, aldenstund den heele konst stycker derudi, Och man ued, huormed ded lettist kan driffuis, Endten med folck eller heste.

s. 249Nøggelen tiil ded Røde kammer fyndis herhuoss, huormed ded Røde kammer skall abnis och derud tagis Et foder med et demandtz halssband och smycke, giiordt y myn søns H: frederich och hans frøckens Naffn, item alle dy løsse demanter, som der fyndis, Och dem mig tilskicke med Ett wyst bud. Vale. Aff Glyckxborg den 4 Iunij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 249

14. Juni 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
De tre konfiskerede Skibe skal sælges. Til Fart paa Spanien kan Kongens egne Skibe bruges. Nogle Trompeter, der findes paa Københavns Slot, skal monteres og sendes Kongen. — R. A.

Dyn skriffuelse sub Dato den 10 Huius Er mig ydag aff Posten leffuerit, Och deraff forstanden, At der Er Conftscherit trende skiib 1), som med thuende aff myne skiib begeris tiil fracht at ga pa Spannien, Huorpa Ieg dig inted forholder, At ieg seer heeldtz, at samme Confischerede skiib selgis for derris werdt tiil dem, ieg skyldig Er, Sa ma dy gørre aff dem, huad dem gaadt siinis. Myne skiib, som begeris tiil fracht pa Spannien 2), dem kan dy faa Och fleere dertil, som dertyl tyenlig Erre.

Der fyndis 24 trommeter med thuende heerpucker 3) aff Sølff pa: køben: Slott, huoraff 12 skal udtagis och Indbindis med dy beste faaner, kuaster Och Snorer, som der findis, Huortil skall gørris Et fohder, huorudi dy kan foruaris, naar dy skal hiidsendis. Heerpuckerne kan packis y thuende s. 250halffue Piiber eller faade. Vale. Glyckxborg den 14 Junij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 250

22. Juni 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordrer angaaende Klæder til Hoffolkene m. m. i Anledning af Hertug Frederiks Bryllup. Kongen vil i Kolding tale med Ulfeldt om Valdemar Christians Rejse til Moskau. Der bør skaffes Penge til at betale Udgifterne ved Gesandtskabet til Osnabrück. — R. A.

Der skal bestillis Øl fra Rostock, som bliiffuer brygdt y Myckelmis Neiie 1) och kan uerre til Christianpriis fiiorten dage for S: Myckels dag. Musiikandterne, som bliiffuer kleed med den, som kan gørre Orreuerck 2), Skal uerre y kolding tre vgger for S: Myckelssdag, Huorfor lensmanden sammestedtz skal lade dem føre tiil Hadersleben, huorfra myne wogne skal føre dem hiid.

Du skaldt med ded første sende mig aldt ded Suordte fløiiel och Cafa 3), som fyndis y ded Røde kammer, item huos knud Christensen 4) Och y børnehussit. Der uyl gørris Et party gule Snorer tiil ded gemene gesyndeckens kleeder Och sendis hiid, Naar dy Erre ferdig. Och Eptherdi Ieg achter, Om gud uyl, at uerre y kolding ymod den 10 Julij, da skaldtu møde mig der, Paded ieg kan lade dig uyde myn mening om greff woldemar Christians Reiisse henad Muskov.

Ded seer vd tiil En Mechtig stor wdgiifft, som sa snardt inted uyl tage Ende, y Ossnabriig 5). Och ieg seer inted, s. 251huor pengene uyl komme fraa. Huorfor der uyl tenckis pa myddel y tyde, ty Ieg Er keed aff at gørre lenger forstreckning. Vale. Glyckxborg den 22 Junij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 251

23. Juli 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Opførelsen af Huse udenfor Østerport skal udsættes, indtil Kongen har afstukket Gaderne. — R. A.

Der Ieg y gar drog aff haffuen ud pa Holmen, Da saa ieg, at dy y haffuerne vdenfor Østerpordt 1) begiinder at tømmere pa Stadtlige husse, Wden thuiffuel fordi at samme waninger kommer herepther alle Inden Pordten.

Huorfor ded uyl haffuis y acht, at Ingen biigning forretagis y haffuerne, førend gaderne, som kommer pa vnderskedtlige steder ygennom wollen och siiden igennom grawerne, bliiffuer affstucken.

Ded første werliigen saledis bliiffuer, at man kan Røre siig, da uyl ieg stycke samme gader aff, Tii skal byen gørris wyder, som begindt Er, da er ded best, att den bliiffuer saledis anlagdt, at man haffuer ingen Spodt derfor. Vale.

Køben: Slodt den 23 Julij Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 252

Omkr. Juli 1643.
Kongens Paategning paa Zarens Resolution (i Oversættelse) af 9. Juli 1643 1) vedrørende Ægteskabet mellem Valdemar Christian og Irene. — T. Kanc. U. A. Rusland, Akter vedr. det paatænkte Ægteskab mellem Grev Valdemar Christian og Prinsesse Irene 1642—45.

A M: M: Reventlou. Disses mus copiret werden, aber Ohn[e] Summarie.

s. 252

12. August 1643.
Til Korfits Ulfeldt(?). 2 )
Ordrer angaaende en Vogn og Heste, som skal sendes Kongen af Polen, angaaende en Vogn til Hertug Frederik, Afsendelse af hans Seng og af Musikanter til Glückstadt, Besigtelse af en Bro i Frederiksborg Dyrehave, Afsendelse af en Stald og forskelligt Inventar til Skinnerup, Afhentning af gullandske Render til Kronborg og Frederiksborg og af Enebærstager til den store Dyrehave, Opførelse af et Vandtaarn ved Frederiksborg, Levering af Sten til Portene i Rosenborg Have, Samling af Urter til Brygning, Bestilling af glasserede Sten til Skinnerup, Anbringelse af Krudt paa Taarnene ved Nørre Port. Endvidere Ordrer vedrørende Farveriet ved Vandkunsten, Løngangen og Boderne ved Stalden. Rentemestrene skal meddele, hvad Riget skylder Kongen. Jens Bielke kan faa Foretræde naarsomhelst. — R. A.

Memorial pa ded, som y myn frauerrelse skal haffuis y acht.

1. Tiil Anderskou star thuende Riideheste och En uogenhest, som konningen y Pohlen med ded første skal tilskyckis 3). Tiil dy thuende Riideheste fyndis Sader(!) och tøy. Tiil den triidie Er En liiden uogen bestiildt, som skal bekledis indeny med grøndt fløiiel.

s. 2532. Der skal ylis med den wogen, som er bestyldt til myn søn H: frederig, paded den samme y tiide kan werre ued handen.

3. H: frederigs seng 1) med hans Och frøckenens Natkleeder skal, ded første mueligdt er, sendis henad glyckstadt.

4. Musiikandterne 1) skal sa tylig sendis fordt, At dy kan uerre y glyckstadt fiiorten dage for S: Myckels dag.

5. Lensmendene skal tylholdis at holde myn uey ferdig, At huerman inted kommer derpa, Och at dy inted briider Porten och lassen y sønder 2).

6. Tømmermanden pa frede: skal inted Niit arbeiid sig patage, udenat ded med hannem bliiffuer fortyngit. NB. Samme tømmermand haffuer giiordt en Broe y diirehaffuen ued frede:, som aff andre skal besiichtigis, om densamme kan koste 400 daler, som hand derfor begehrer.

7. Her pa holmen skal huggis aff gullandtz tømmer En fehstal med en Riidestal pa Enden och siiden føris tyl wandtz henad Skynderop.

8. Der skal gørris sa megit Boeskab aff fade, talercken, Saldtserckeler 3), Saldtfad och kander, som der kan gørris aff tre skiippund Engelsk tyn.

9. Der skal gørris sa mange wynduis karme och dørre aff Eg och wogenskod 4), som M: hans Ohnemøller befinder at uerre fornøden tiil dy thuende husse, Som pa Skynderup skal opmuris.

10. Der skal gørris En briggikedel aff den størrelse, som Adelen y danmarck dem bruger pa derris garde, Som skal sendis henad samme gard.

11. Der skal hendtis sa mange Render fra gulland, som der behøffuis tiil wanduerckit pa Croneborg och frede: 5).

s. 25412. Dy Enneber stager, som ligger huggen y Syllisborger lehn, skall hendtis, at man dermed kan gørre den store dyrehaffue teedt med(!), huor behoff gørris.

13. Ded tarn, som skal opmuris til frede: tyl at bringe wandit op pa myt gemack 1), skal fortyngis med Muremeisteren, epthersom dertiil bliiffuer forbrugdt mange tussind steene y samme taarn.

14. Der skal opsøgis sa mange kampesten aff den lengde, at man deraff kan gørre Sperstene offuer dy pordter, som fiindis y haffuen heer och der y kuartheren 2).

15. Der skal sanckis sa mange Brune Byncker och Maalurdther, som man y wiindter kan haffue fornøden tiil at brigge med.

16. Fra holland skal bestillis sa mange glassiirede Steene, som pa Skynderup fornøden gørris. Huormange dy nu skal uerre, Derom skal M: hans Ohnemøller gørre Relation, nar hand kommer tilbage.

17. Kruddit och huad der findis y ded gammel taarn, som Nu Øster pordt gaar ygennom, Skal leggis pa dy thuende taarn, som Nørre Pordt gaar igennom. Paa tarnit y Iermer skandtze skal ochsa leggis krud, Naar taggit derpa gørris tedt for Reegen 3).

18. Dy Recker 4) pa wollen ued wandkonsten, som kleedit y Spendis, Naar ded Er faruyt, skal hiielppis, huor behoff gørris.

s. 25519. Wynduerne pa løngangen skal fliies, huor dy ded behøffuer, Och skall dy wynduer, som gaar ud tyl Boerne 1), foruaris med Iernstenger, at der kan ingen komme derygennom.

20. Der uyl gørris Ett sterckt Egii Planckeuerck ymellom Boerne och Stallen, aldenstund ded uylle forhiindre megiit biigningen pa Boerne, om man skulle skylle Boerne och Stalden ad med En Mur.

21. Eptherdi at ded er befahliit Hans Boiisen at communicere med Rendtemeiisterne, huad Riigens Raad mig skyldig Er 2 ) for den forstrecking, Ieg giiordt haffuer pa wnderskedtlige tyder ued samme Boiiesen, Da skal Rendtemeiisterne tilholdis sadandt at forrette, paded ieg kan Nu tiil Omslag faa Rendten aff dy penge, som dy mig skyldig bliiffuer, Tii ieg kan icke uden myn store skade myste bade hoffuidstolen och Rendten.

Rossenborg den 12 Au: Anno 1643.

Christian.

Chanseleren Iens Biielcke 3) maa ware pa, Naar han wiil.

s. 255

15. August 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Der er kommet Efterretning om, at Svenskerne er slaaede. Der skal opsættes en ny Bagerovn i Provianthuset. Slotsskriveren maa ikke overtræde sin Beføjelse og ikke have noget at gøre med Køkkenskriveren eller Udspisningen paa Slottet, endnu mindre med s. 256Udspisningen paa Rosenborg; denne kan varetages af En af Folkene i Renteriet. Der skal væves i Børnehuset til Underdyner og til Bagklædning paa flamske Tapeter. Hans Ulrik Gyldenløve skal spørges, om han vil have Christiansstad Len. Der skal aftales en Pris paa Brændsel med de Skippere, som kommer til Norge. — R. A.

Ieg er, gud uerre loffuit, ydag hiid uel ankommen. Huad Posten haffuer bracht, ded haffuer y uel fornommen. Aff dy Auiser 1), mig tilhande kommen er, Erfahrer ieg, at dy skuenske(!) haffuer faat nogen hug 2). Ieg habis, at dy faar snardt fleere.

Ded uyl haffuis y acht, at der blyffuer opsat En Bagoffuen y Prouyandthussit pa dy steeder, som ieg y fiiord haffuer uyst bade Bygmeisteren Och Prouyandtskriffueren, tiil at bage til den dageliige wdspiisning om wiindteren, Eptherdi man nu faar at gørre alle Offuen waarm tiil En Bagning, Aldenstund En offuen aliene inted kan gørris waarm. Naar denne, som skall gørris, bliiffuer ferdig, da kan dermed Skanis megiit weed och folck, indtil fastelauen Er gangen. Ieg haffuer Nock merckit ded, at ded behager inted dem alle, at den Bagoffuen skal anleggis pa ded sted. Dy uyl mueligdt bruge samme Pladtz til nogit andiit, som dem beder behager End ded Baagen.

Skriiffueren pa slottit 3) skal befahlis, at hand indted haffuer at skaffe med vdspiisningen pa Slottiit och megit mynder y haffuen, paded køckenskriiffueren och hand haffuer Ingen gemenskab med hiinanden, som dy Ellers gerne haffuer.

Tii aldt ded, køckenskriiffueren haffuer behoff bade aff prouyandt och andiit, ded kan hand erlange huos Prouiandtskriiffueren, Och Øllid kan hand faa aff Briggersiit, Ded ferske kan hand faa y Byen y Boderne, fiisk och wyldbradt wed hand well, huos huem ded Er at hendte Eller kreffue. s. 257Och formener ieg, At En aff Rentheriit nocksom kunde uare vdspiisningen y haffuen och dog ware hans pladtz y Renteriit, Al denstund der skeer ingen vdspiisning i haffuen, nar ieg inted Er tiil stede, Och nar ieg Er tiilstede, da haffuer hand inted at skaffe mer End tiil Ett maltiid om dagen.

Skriiffueren pa Briiggersiit skal Indrømmis En Ende aff Stallen Nest optil Briggersit, huor hand kan haffue Laam och geess udi. Tiil høns haffuer hand rom nock y hønsehussiit, som siist giiordt bleff.

Saat alting vden Slodtzskriiffuerens anordning kan forrettis. Naar hand behøffuer penge tyl Brø och anden sma redtzel, da haffuer hand mig at søge.

Der skal blegis sa megiit gaarn, som der kan behøffuis tiil 12 wnderdyner at weffue aff y Børnehussit. Der skal ochsa weffuis y Børnehus[sit] fem tussind alien band, 1½ finger bred, tyl at bruge bag pa flamske tappetter.

Epthersom Hans widrig dageligen ligger mig y Ørrene 1), at hand motte komme Et andenstedtz hen, Och du nu uest, at der skeer forandring pa Øssel, da kandtu Erfahre, om hand mener, at hand beder kan uerre pa Christianstad och der forrette ded, som hand bør at gørre 2 ). Vale. Aff Haderssleffhus den 15 Augusti Anno 1643.

Christian.

Ieg haffuer forstanden aff Stadtholderen y Norrie, att dy skyffer 3), som kommer derop, inted Er at fornøiie med s. 258brendeuyd, huorfor ded uyl haffuis y acht, at dennom gørris En uys taxst pa wedden, dy skal haffue. 1)

17

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 258

20. August 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Alt staar vel til. Der skal hentes Tømmer fra Norge til Glückstadt. Musikanterne skal indøve tyske Danse (til Hertug Frederiks Bryllup) uden vidtløftige Koloraturer. Der er kommet en würtembergsk Hertug og en italiensk Greve. Kongens Gesandter (til Osnabrück) var rejst inden hans Ankomst. — R. A.

Alting staar Her, gud werre loffuit, wel, Den Allerhøiieste giiffue framdelis siin Nade til aldt ded, oss tienligdt kan werre.

Den tyd Ieg kam hiid, da fandt ieg Et aff skiiben med tømmer her for mig. Mens ded Er Ickun Et Rynge skiib tyl den mengde aff Peell, som heer behøffuis, Huorfor der uyl forordineris fleere henad Norrie, som for uyndter kan føre tømmer hiid tyl Peele 2). Hanibal Sested skriiffuer, at skiiben skall inted biie epther tømmer, nar dy kommer. Capelmeisterne skal befahlis 3) at holde Musicanterne, som bruger blessende Instrumenter och Phyoler, derhen, at dy exerserer siig pa tydske dandtze uden wydtløfftige colleraturer, huormed dy gemenlig forderffuer Cadantzen. Vale. Aff Glyckxborg den 20 Augusti Anno 1643.

Christian.

s. 259Her Er En herre aff wiirdtenberg 1) Och En italiansker greffue, som giiffuer sig ud for gesandter; huad dy nu bringer for, ded giiffuer tyden. Myne gesandter war aldt bordte, dentiid ieg kam hiid.

Der ligger vnderskedtlige Støcker Smeldtit guld y ded Rundei 2), som ieg pleiier at skriiffue udi, huoraff du skaldt sende mig Ett stackiit stocke, som Er beder guld End ded andiit.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 259

29. August 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender 1000 Rosenobler samt et Mandat til Tolderne i Sundet om Beslaglæggelse af Yarer, der skal til England. Det skal foreholdes Peter Marselis, at hans private Anliggender i Hamborg ikke maa blive til Hindring for Valdemar Christians Rejse til Rusland. — R. A.

Herhuos offuerskiickis Et tussind Rossonobel tiil at complere dy udloffuede 15000 daler 3), aldenstund Riixdaler Er mere gengse tyl kyl End Rosonobel.

Eptherdi heer er giiordt en god begindelse pa at kreffue myt Igen aff dy Engelender, da findis herhuos en befahling til tollerne y Sundit, at dy ingen ware lader passere ygennom s. 260Sundit, som uyl pa Engeland 1), huoraff Copia findis herhuos, Huilckit at effectuere du dem med tiienlige middel skaldt Secundere.

Her formenis, at Peter Marsiilius Er kommen Eller snardt kommer til københaffuen, Huorfor du skaldt tale med hannem, nar ded skee kan, At hand haffuer y acht, at greffuens Reysse for hans priuat sager skiild y Ham:, hans faderlige Aarff angaende, Icke forhindris, Imens windteren Er y henderne 2).

Dy kroner 3), som skal Her pa Spiidtzen Offuer pordten, haabis Ieg Numer at werre ferdig och pa weiien hiidad. Vale. Glyckxborg den 29 Au: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 260

4. Septbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen er tilfreds med det fra Zaren overbragte Tilbud. Valdemar Christians Afrejse skal fremskyndes. Der vil udkræves rummelig Skibsplads til Overførelse af ham og hans Følge. De bestilte Baadsmandsklæder maa ikke glemmes. — R. A.

Huad suar den Muskouyske abgesandter haffuer bracht med fra siin herre, ded er Chanseleren tylskiickit 4), Huorudi s. 261der findis anseendtlige promissa 1), som meriterer stor tack, nar dy Eptherkommis, som ded sig bør.

Greffuen lader sig fornemme, at hand inden 8 eller 10 dage uyl begiffue siig herfra henad danmarck, huor du skaldt skynde pa hannem. Ty ded er fornøden, y betrachting, at uy haffuer inted lang til S: Myckelsdag, Och gesandten heer haffuer sendt En fraa Lybeck henad Muskou at lade grodtfiirsten uyde, at greffuen uyl gaa ud fra køben: Om fem vgger fra denne dag regnit.

Ieg habis, at man med gudtz hiielp kommer med alting uel tilrette, wden med dii mange heste och store wogne, greffuen Skraber sammen, Tii dertiil uyl flux 2) mange skiib tiil(!).

Tiil gesandthen och hans folck uyl Ett Seer 3) skiib for Rommid skiild, ty greffuen haffuer selffuer megit folck.

Af herhuos føiide zeddel haffuer du at Erfahre, huad som Endnu der hiiemme skal gørris. Vale. Glyckxburg den 4. Sep: Anno 1643.

Christian.

Dy 100 Badtzmendtz kleeder, som er bestiildt, ma inted glemmiss 4).

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 261

11. Septbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har modtaget Brev og Tintøj fra Ulfeldt. Det gaar langsomt med Valdemar Christians Afrejse. I Stedet for Laurits s. 262Ulfeldt kunde Sivert Urne ledsage ham. Ordre angaaende Ladning og Mandskab paa de konfiskerede engelske Skibe. — R. A.

Dyn Skriffuelse ued wyldkatten framskyckiit Er mig tilhande kommen, Saoch dy tynfad och talercken 1).

Greff woldemar Christians Reiisse herfra gar Endomstund langsom fordt, Wor herre giiffue, at hand uylle Saledis Slaa syn sag An, at den kunde haffue bestand. Skulle ded ga til Epther hans hoffuit, da uylle der mange tussind daler fleere tiil, End heer Er myddel tiil 2). Epthersom ieg Erfahrer aff dig, at dyn broder Lawers inted kan komme med greffuen, Daa uyl der y tyde tenckis pa En anden, Som ieg for myn Person ingen rad ued tyl, wden at man kunde bruge Syuerdt wrne dertil, Mens 3) hand Er Riitmeister 4). Iblandt lensmenden ued ieg Ellers ingen. Tiiden Er flux 5) y henderne, huad der skal Skee, ded uyl uerre Snardt.

Dy Engelske skiib 6) angaendis, Da skal ded, dy Inde haffuer, vdskiibis och henleggis pa dy steeder, som ded Er foruarit, y besønderlighed kruddit, huoraff dy uden thuiffuel haffuer en god quantitet aff(!).

Folckit skal Eptherhanden styckis y dy hollandske skiib, som kommer y Sundit. Vale. Glyckxborg den 11 Sep: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeiister tiil hande.

s. 262

18. Septbr. 1643.
Toldrulle 7).

Aff Eptherskreffuen ware, Som y den forrige tolrulle sub dato køben: den 26 Aprilis Anno 1643 8) Icke Er beneffnit, s. 263Skal tollerne y uorre Riiger danmarek och Norrie, Endten de gar aff Riigerne eller Indføris Eller och y Riigerne och dessen vnderliggende Øer och købsteder ued Søekandten ymellom føris, ydermehre oppeberge til kronen aff

Indlendske

wdlendske

En tønde Huedekauring 1)
Herssen griin 2)
Bønner
Nødder
Walnødder
Ebbel och Perer
Synnip saat 3)
kysseber 8 ß dan:
10 ß
3 ß
12 ß
6 ß
8 ß
3 Mark dan:
1 Ry:rort 10 ß dan:
14 ß
4 ß
16 ß
8 ß
10 ß
4 Mark dan:
2 Mark dan:

En skock kaal 6 ß 8 ß

100 Lymonien 4) 12 ß 16 ß

100 Pommerandtzer 8[ß] 12 ß

Sporder 5) och
Nacker 6)
Saldtiit och tørre
Aal
Støer
Raaff 7)
Ister 8)
Makrel aff huer 100 da[lers uerdt] tre Riixdaler och 1 ort aff huer 100 dalers uerdt 4 rix daler och 1 ort

Aff al Saldt och tør fysk skall giiffuis aff huer 100 dalers werd 3 Riixdaler 1 ort 4 Riix daler 1 ort

s. 264Indlendske

wdlendske

1 Skyp: Dunfeeder 1½ rixdaler 2 Riixdaler

1 tønde Eiiderdun 8 ß 10 ß

1 Pund fyn wild 2 ß 3 ß

1 dussyn Rorder(!) 1) 4 ß 5 ß

1 Skip: Potaske 1 riixordt 2 Mark dan:

1 Skyp: wed aske 10 ß 14 ß

1 Tønde danske aske 2 ß 3 ß

1 kurre fransk glaas 1 Riixort 2 Mark

1 kyste dandtziiger glaas 1 Mark 20 ß

1 kyste Lybsk, holsteinske, Pommersk och Meckelborgiisk glas 1 Riixordt 2 Mark

100 allen Block Steene 3 Mark 4 Mark

100 allen fodsteen 3 Mar 4 Mark

100 allen fliisser 3 Mar 4 Mark

En Lygsten 1 Mar 20 ß

To Sliibstene 4 6 ß

Sengekleder aff huer 100 dalers uerdt 3 rixdl. 1 ord 4 Riixdl. 1 ordt

1 Skyp: Hørgarn 2½ 2) rixdale 3 Riixdl.

1 Skip: Blaargarn ½ Riixdaler 3 1 rixdl.

En tønde Hørfrø 12 1 Mark

En tønde Hampe frø 5 7 ß

Et skiip: Messing
Blech
Ossmund
Iern kackeloffuen
giiordt tyn
Jernplader
kugeler 1 rix Ordt
2 rixdl
½ rixdl. 4)
1 Mark
2 Mark
3 rixdl
1½ Mark
1 rix Ordt 2½ rixdl.
2½ rixordt
20 ß
2½ Mark
3½ rixdl.
2 Mark
2 Mark

s. 265Indlendske

wdlendske

Et skiip: Iernstøcker
Spiiger Och Søm
Staaltra
wgiiordt tyn 1 rix Ordt
1½ rix dl
1 rixdl. 1 ordt
1½ rixdl 2 Mark
1 rixdl. 3 Ordt
1 rixdl. 2 ordt1)
1 rixdl. 1) 3 ordt

Harnisker, Musketter, Sydtge- wehr, Pycker, Py- stoler och huiis andit, som hører til kriigen, Aff huer 100 dl. werdt 3 rixdl. 1 Ordt 4 rixdl. 1 ordt

1 Centner Salpeiiter 2 rixordt 2½ rix Ordt

1 cn: Skoule 2) 8 ß dan 10 ß

1 Riis Skiffuersten 4 ß 5 ß

Ett tusind 4) Store Mursten
Astrag 3)
glassiirede Astrag
tagsten
glassiirid tagsten
Et feedt suyn
Ett Magerdt Suyn
Weder,Beder, faar eller lamb
En faun Bøgewed
Enfaun Byrckeued
langfiirbrendeuyd Stackit fiir brendeued 1 rixordt
2 Mark
3 Mark
2 Mark
3 Mark
6 ß
4 ß
2 ß
4 ß
4 ß
4 ß 5)
4 ß 2 Mark
3 Mark
4 Mark
3 Mark
4 Mark
8 ß
5 ß
3 ß
5 ß
5 ß
5 6) ß
5 ß

s. 266Indlendtz wdlendsk

Master och Spiirer • Adskillig Egiitømmer
Adskillig fiirtømmer och grantømmer wogenskud
klapholdt 1) och piipenholdt 2)
fadtholdt, Plancker, Bondstager 3)
Aske tømmer och hiiuletømmer 4)
fiir och graan deeler 5) Suenske deeler,lechter och alle andre fynske treuare och tømmer, huad naffn ded haffue kan aff huer 100 deler (!) werd 3 rixdl.1 Ordt
Aff huer 100 dl. werdt 3 rixdl. 6) aff huer 100 dl. werdt 4 rixdalei och 1 Ordt
Aff huer 100 dl uerdt 4 rixdl.1 Ordt

Et paar zabeller 1 rix ordt 2 Mark dan.

Et paar Maarskiind 6 ß 8 ß

Et Beffuerskiind ½ rix ordt 7) 1 Mark

Et Reffueskiind 4 ß 5 ß

Et Biiørne skiind 1 Mark 20 ß

Et wlskiind 12 ß 1 Mark

Et skynd aff En felfras 8) 10 ß 14 ß

Et losseskynd 3 Mark 4 Mark

Et Odderskiind 9) 4 ß 5 ß

s. 267Indlendske wdlendske

Et hermelyn 1) 1 Rixd.3) 1½ Rixd.3)

Et Zabelbugge 2) 2 Rixd. 3) 3 Rixd.3)

Et mantel grauerck 2 Mark 2½ Mark

Et lamskiind 1 ß 1½ ß

Et støcke Suorte eller wylde katte 2 ß 3 ß

Aff andit foderuerck, som her inted Neffnis, giiffuis aff 100 [dl.] uerdt 3 rixdl. 4) 4 Rixdl. 5)

En Elendtzhud 6) 1 rixdl. 1 Ordt 1 rixdl. 2 ordt 7)

En hiiortehud 8 ß 10 ß

En degger 8) Oxehuder 2 Mark 2½ Mark

En degger koe eller hestehuder 2 Mark 2½ Mark

En degger kalffskind 8 ß 10 ß

En degger Buckeskynd 1 Mark 9) 20 ß

En degger geddeskiind 20 ß 1 rixordt

Et degger farskynd 4 ß 5 ß

Et degger klippit faarskynd 2 ß 3 ß

Et degger kardeuan 10) 2 Mark 3 Mark

s. 268Indlendske wdlendske

tow Rydscheleder 12 ß 1 Mark

En degge Seemsk ler 1) 2 Mark 2½ Mark

Et skip: Balandskiind 2)
Et skip: huiidt leder
Et Skip: Solleleder
Et skip: aff sol aff huer 100 dl. uerd 3 rixda: 1 ordt aff huer 100 dl. uerdt 4 rixd. ,1 Ordt

En tønde Most 8 ß 12 ß

Et dusin toback piiber 3 ß 4 ß

Allehande slags tøy aff kabber, Iern och andit sliigdt kramuahre, item Matherialia och huad som hører tiil krud kremmeri 3), faaue 4), dryckeglas, Suordte Potter, och huad hellers y denne och de forrige Ruller icke beneffnit Er, deraff giiffuis aff huer 100 d. uerdt 3 rixdl. 1 ordt. ... 4 rixda: 1 Ordt

Glyckxborg den 18 Sep: Anno 1643.

Christian.

s. 268

24. Septbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender Kvittering for de fra Tolderne i Sundet modtagne Penge. De engelske Indløsningspenge kommer ham i høj Grad tilpas ; dog vil det blive vanskeligt at bestride denne Sommers mange Udgifter. — R. A.

Ret som Ieg haffde luckt myn forrige skriiffuelse, da kam Renteskriffueren med dii 120 000 daler fra tollerne y Sundit, Pa huilcken Summa kuytandtzen vnderskreffuen fii[n]dis herhuos. Samme penge kam uel til pas for Hoffolckit. s. 269Haffde worherre icke send mig dii Engelender y henderne, da haffde Ieg ingen Rad uyst. Dii gadt folck faar att giiffue mig 150 000 Riixdaler for derris godtz, ieg haffuer y henderne, Pengen skal y tre termyner Erleggis, Och epther samme termyner skall dem godtziit ochsa bliiffue fuld 1). Den Ene Aff samme termyner er om Otte dage forfallen. Huilcken Summa dog Neppeligen skal kunde forsla tyl att betale handtuercksfolcken, som her arbeidit haffuer. Naar Nu Skredder Och skomager Och derris anhang, som inted kan abuardte omslagit, kommer for En dag, da uyl ded først drage 2) tiil Maaliit. Haffde pengen icke altiid uerrit y myne hender, da haffde [ieg] uel Suoren, at der haffde icke y En Sommer kund ga sa mange penge tiil, som der gangen Er. Ieg tog 90 000 daler med mig herud, som med tollen pa Elffuen indtil Dato er medgangen, item dy hamborger motte giiffue 40 000 dl. Och nu dy Engeler(!) 50 000 daler och saa dii 120 000 daler, som kam aff danmarck. Tiil kyl Er mig opskreffuen 3) 200 000 daler, saat ded uyl haffue stor wmag at Rede siig derfra. Vale. Glyckxborg den 24 Septem: Anno 1643.

Christian.

Postscriptum. Rügens Hoffmeister till hande.

s. 269

28. Septbr. [1643] 4 ).
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler sig om forskellige i Korfits Ulfeldts Breve omtalte Anliggender, bl. a. om Træhesten til den lille gottorpske s. 270Hertug, om Forleningen af Laholm Slot og om det af Englænderne frigivne Skib, „Arken“. — R. A.

Pa dyne vnderskedtlige Skriiffuelser : 1. Om den trehest til den wnge herre tiil gødttorp 1)(!), 2. Om dii tryckte tolruller 2), 3. At hendrick Lyndenou 3) begerer Laholms Slot y forlening, 4. At Arcken 4) Er kommen hiiem Igen, forhalder leg diig inted, At den trehest skal købis och hiid sendis. Naar dy tryckte tolruller ankommer, da skal dii snardt bliiffue forsegliit Och forskiickit til lensmenden. Den lyndenou uar aldrig aff en dør for mig Och Er den mand, Ieg aldrig talede med. Den wlfeld 5), som uaar til hoffue ocli boer derhen y Eiinen, Er capabile nock till En lensmand. At dy parlamentister haffuer ladt Archen komme hiiem igen och beholdt Capiteinen och godtziit der, Derudi haffuer dy ladt werden see derris forstand, Ty sa lenge dii haffuer En knappenals uerdt aff myt uden mynde 6), da Er ded lige sa megit, som dy haffde Et land bordte. I Capiteins Sted kandtu behalde thuende aff dii fornemste, der Er forhanden.

For ded første haffuer dy fat straff nock y dy 150 tussind daler 7), dy punger ud, aff huilcken Summa der Er Erlagdt 50 tussind daler som den trydie pardt. Vale.

Glyckxborg den 28 Septem: Anno 1642.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 271

Efter 28. Septbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Den anklagede Præst bør straffes med Døden og ikke slippe med Landsforvisning. — B. Bergius’s Afskr., Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Ieg sender diig herhuos Biispernis dom Offuer den Skeelm 1), Som sidder y ded Blaa tarn, Huoraff du haffuer information Nock tiil at lade hannem anklage paa hans liiff, Aldenstund Bysperne inted haffde at dømme Offuer hans Liiff. Mens Nu skall hand anklagis paa Lyffuiit, saat Bøddelen skall skeere hans tunge baag aff halss, som hand haffuer saa tiid och Offte forargiit syne tilhører med. Ieg fornemmer uel, at der fyndis dii, som mener, at man bona cum consientia inted kunde tage liiffuit aff hannem, mens at hand skulle forsuere 2) landiit. Mens myn mening Er langdt anderledis, Tii ieg formener fuld och fast, At om hand inted Exemplariter bliiffuer straffiit, da uyll wor herre straffe bade herr Och knecht. Skulle hand forsuere landiit och komme andenstedtz hen Och forføre mer folck med hans wgudelige lerdom, Huem uar arsag derudi uden den, som haffde slupen ham løss. Vale. Frederigsborg den Ann. 164..

Udskrift: Rügens Hoffmeister tyl hande.

s. 271

3. Oktbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Udsendelse af den ny Toldrulle og om Forsinkelse af Fredsunderhandlingerne i Osnabrück, fordi Gesandterne lader vente paa sig. Statholderen i Norge kan begive sig til Danmark. — R. A.

Dy tolruller 3), som breffuysser førde hiid, Sendis nu med den samme forsegliit tiilbage igen. Dy, som pa denne s. 272kandt skal brugis, dy Er lensmenden, som heer tilstede Er, tylstillit. Dy y fiin Er H: Mogens kaas tilskyckit, dy andre kandt du sende pa dy steder, som dy henhører. Ded haffuer heer, gud uerre loffuit, Sa Neer En Ende, At dy fremmede drager herfra tilkommende Mandag. Der Er Riinge Apparans, at friidtz tractaterne skulle faa nogen fremgang, Mens Er at befriichte, at myne gesandter faar pa En tydlang drage hiiem, Indtil Pauens, kon: af Hyspanniens och dii fransøssiske gesandter ankommer, som inted sa snardt skeer 1).

Stadtholderen y Norrie 2) skaldt du lade uyde, at hand siist y Ariit ma begiiffue siig Neder til danmarck, Dog at hand pa førit 3) begiiffuer siig op Igen. Ieg haffuer tiilforn ladt hannem uyde ded, at Ieg uar tilfriidtz, at hand motte begiiffue siig Neder til danmarck, Mens Ieg mercker aff hans syste skriiffuelse, at hand inted haffuer faat myn uyllie at uyde. Vale. Glyckxborg den 3 Octo: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 272

8. Oktbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om de Heste, der skal foræres Storfyrsten af Rusland, om medicinsk Vand fra Greven af Oldenborg og om Prinsens Ansøgning om Forøgelse af hans Underhold. — R. A.

Epthersom du lodtz mig siist forsta, at der fattedis nogle tecker til dy heste, som grodtfiirsten skulle forehriis 4), s. 273da haffuer ieg siiden funden 7 skønne tecker pa Hadersleben, som ieg for nogen tyd siiden haffde ladt forferdige tiil nogle wogenheste, som keysseren skulle haffue, Huilcke tecker er allerede paa ueiien henad køben: Der er ochsa sendt thuende ganger herfra diidhen, Och haffuer Stalmeisteren fat befahling at skaffe sa mange heste ued handen, som teckerne fiindis.

Ded wand fra D: kneffuel haffuer Nu En ende. Greffuen aff Oldenborg haffuer loffuit at skaffe doteren hiid, Och Eptherdi ieg kommer icke andit yhue, End at du haffuer Endnu nogiit aff samme wand, huorfor du skaldt sende mig ded, om ded endnu er forhanden 1).

Prindtzen haffuer nu pa Nii holdt an om hans Indkomstiis forbedering, huorpa der er suarit, At ieg haffuer giiordt derudi, huiis mig mueligdt uerrit haffuer, huorfor hand ochsa haffuer tackiit mig, som dig bekendt Er. Kunde hand Ellers Erlange nogen extraordinari hiielp huos Riigens Raad Nu y Ottense, da saa Ieg ded heel gerne 2). Vale. Glyckxborg den 8 Octobris Anno 1643.

Herhuos fyndis Churfiirsten aff Brandenborg Paas Paa Memelen 3).

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 273

11. Oktbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Valdemar Christian bør tiltræde sin Rejse til Rusland snarest muligt. Spørgsmaalet om det konfiskerede engelske Gods skal drøftes s. 274i Odense. Kongen kan ikke betale Gesandtskabet til Osnabrück eller Restancerne af Christianspris. — R. A.

18

Aff dyn skriiffuelse Erfahrer ieg, At greff woldemar Christian begerer at ma bekomme nogle aff myne sølff trommeter, om hans inted sa tylig ankommer. Huorpa ieg dig inted forholder, At ded inted Er radeligdt, at Reiissen forhalis for den skiild, Huorfor du skaldt lade hannem myne uerre følgachtig, om dy andre inted kommer, paded greffuen kan komme siin kaas y denne fuldmane.

Pa ded Engelske godtz, som y køben: fyndis och Er Confischerit 1), haffuer Ieg inted kund mig Resoluere aff arsag, at Ieg ingen designation derpa Siiet haffuer. Naar uy samlis Nu y Ottense 2), da kan derom talis.

Naar uy sammestedtz kommer, da uyl der talis inter alia, Huor pengen skal tagis tiil gesandterne y Ossnabriig, ty pengene aff kammerit kan inted strecke tiil den udgiifft, som Nu tyd epther anden spenderis pa Ambassader 3).

I myn herrefaders tyd bleff En Skaat pabøden for den Legation skiild, som den gammel Hendrich Rahmel forrettede huos Dronning Elyssabedtz tyd y Engeland 4).

s. 275Der Er allerede sendt 8389 Riix daler henad Ossnabriig. Derforuden kreffuis Ieg dageligen for dy Penge, den Homunculus 1) pa Christianpriis Er skiildig y landkysten, som mig gans Indted kommer wed. Vale. Glyckxborg den 12 Octo: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 275

23. Oktbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal lade Mogens Kaas vide, om Kornet fra Nyborg Len skal sendes til København. Flaaden skal være vel forsynet og rede. Kongen har forlangt en Fortegnelse over Søfolkene af Rigsadmiralen. Der skal sørges for Forraad af Tømmer til Vagthuse paa Voldene. — R. A.

Siiden Ieg kam hiid, da haffuer H: Mogens kaas begerit at uyde aff mig, Om hand skulle sende kornit aff Nyborre lehn offuer tiil køben: Eller och selge ded tyl købmend, Huorpa leg suarede, at hand sliigdt skulle Erfahre huos diig, Tii ieg kunde inted uyde, huoruydt huad(!) alle[re]de fra dy neste lehne uar hendtiit.

Fladen uyl forsørgiis saledis med alting, at man kan lade den gaa, huordthen man den wiil haffue. Der uyl Øll, Maad och penge tiil sadan En flade, som, gud uerre loffuitt, der fyndis y køben: Ded Er høii tyd pa, At man haffuer siin sag uel y acht.

leg haffuer befahliit Rügens Admirall 2), at hand skal sende mig En designation pa ded Søfolck, der Er y tiienisten, Och huor megiit der skal werbiis, Naar Søfolcken inted andit End Redskabit skall Skiitte, Och Soldaterne forretter ded øffuerlige. Der skal ymod forariit gørris Sa mange s. 276Santinell husse och cordegarder 1) ferdig, som der kan behøffuis bade pa den Ny och gammel wol om kø: 2), item om Christians haffuen tyl ded danske Regimendt tyl fodtz, som skal campere udenfor køben:, Huortil skall haffuis y forrad deler 3) och smadt tømmer tyl hytter och cordegarder. Ded uyl uel koste nogiit, Mens derymod haffuer mand folcken y bedre tuang. Vale. Ottensegard den 23 Octo: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 276

23. Oktbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Efterskrift om Udbetaling af Penge til Holmens Folk og om det konfiskerede engelske Gods. — R. A.

Ret som Ieg haffde afferdigit Hans Boysen, da kam Posten med dyn skriiffuelse, huorudi du begerer 30 000 dl. till Holmens folck, huylcke du skaldt bekomme aff tolkysten. Och habiis, at du holder Ord med betalingen tyl Iull, ty dii uyl gørris fornøden til Omslag, Aldenstund mig til dette Omslag 4) Erre 200 000 daler for ded optog, uy haffde med Ham: 5), opskreffuen 6). Den zeddell fyndis herhuos pa dy s. 277Engelskis godtz, som confis [ch] erit Er 1), Huilckit aldtsammen kan selgis, same 2) som med Ett Kors tegnit er, Same2) som ded Ene, som Ieg haffuer skreffuit pa. Vale. Otthensegard den 23 Octo: Anno 1643.

Christian.

Postscriptum.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 277

2. Novbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Meddelelse om den polske Gesandt, som er undervejs, og om den engelske Afsending Poley, der ikke har kunnet give Besked om Aarsagen til Krigen mellem Kongen og Parlamentet. — R. A.

Alting Star, gud uerre loffuit, heer wel, Den allerhøiieste giiffue framdeliis syn Nade. Konningen aff Pohlens gesandter 3) Er tyl Lybek ankommen Och skreffuen hiid at Erfahre, huor hand skal komme tiil mig.

Huorpa hannem Er suarid, At kommer hand hiid Inden 20 Huius, da finder hand mig her, Mens Ellers skall hand søge køben:

Den Engelske herremand Poleii 4), som dig uel bekendt Er, drager herfra henad køben: ymorgen. Ieg er bleffuen lyge sa wiis aff hannem dennegang som tylforn, Tii hand kan Inted siige mig Arsagen, huorfor konningen och parlamendtit s. 278fører kriig med hiinanden. Vale. Aff Hadersleffhus den 2 Nouem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 278

6. Novbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Brevbæreren, som staar i Begreb med at sejle til England, skal hjælpes med Udrustning til sine Skibe. En paa Københavns Slot arresteret Englænder kan efter hans Begæring overlades ham, hvis det kan ske uden Skade. Oberst Mackay skal have 500 Dlr. — R. A.

Epthersom denne breffuisser 1) drager Nu siin kaas henad Engeland och begeerer Nogle kobberstycker pa konningens skiib, hand segler pa, saoch nogle Iern Støcker til Ett kopfardi skiib, som uyl ga med hannem.

Huorfor du skaldt uerre hannem behielppelig dermed, saat hand dermed inted opholdis. Hand haffuer ochsa begerit En aff dem, som Er anholdt pa køben: Slodt, huis Naffn fyndis herhuos. Menss Eptherdi mig om samme persons leiilighed inted bewiist Er, Da skaldtu gørre derudi, huad skee kan wden myn skade. Hand uylle wel haffue Snackit mig ded confischerede godtz 2) aff, Mens ded uylle inted ga hannem an. Saframdt den, som hand taler for, Inted er aff ded Selskab, som halder med Parlamentit, da kan man liidit uerre tiiendt med hans person.

s. 279Offuerste Machay 1) Er antagen y myn tyeniste Och skall hand forstreckis med 500 daler. Vale. Hadersleffhus den 6 Nouem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 279

6. Novbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Den af ham sendte Fortegnelse over Pengene i Toldkisten stemmer ikke med det Beløb, som skulde være der ifølge Toldsedlerne, efterat de til forskellige Udgifter anvendte Beløb er fradraget. Kongen sender ham derfor Toldsedlerne til Gennemsyn. — R. A.

Aff denne breffuisser haffuer ieg Emphangen Nøggelen til dy andre Nøggeler saoch dyn skriiffuelsse, huorudi fandtis designation pa dy penge, som fandtis y tolkysten, som fandtis ganske inted offuerens med tolrullerne, som mig fra Hans widrig Erre tilskyckit, huorudi findis den 22 Octobris att haffue uerrit y tolkysten Rose: 5435, goldtgiilden 431 2) Och Riixdaler 166385. Nar nu dii 30000 daler, som nu siist bleff forstrekit Rentekammerit, dragis derfra, da skall uerre y beholding 136 383 daler. Der dog alle dy penge, som pa greff woldemar aff tollen s[p]enderit Er 3), med alle dy andre wdgiiffter, som Epther Ordre wdgiiffuen Er, derfra dragen Er, da bør dii 136383 daler fyndis y forrad, som tolseddelerne vduysser, Som dig herhuos tilskickis tiil den Ende, at du skalldt lade dem See ygennom aff wiisse Och troe folck, Och thuiffler Ieg ganske Indted, at den benente Suma Io s. 280fyndis derudi. Dyn fortegnelse sendis dig herhuos ygen, paded du distebedre kandt liigne Summerne sammen 1). Pengene faar at werre der, gud giiffue, huor dy Erre. Vale. Hadersleffhus den 6 Nouem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 280

12. Novbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil selv sørge for Indkøb af Vin. Ulfeldt skal gøre Rede for Uoverensstemmelsen mellem Toldindtægten og det paa Hvælvingen i Kronborg indsatte Pengebeløb. Dette vil ikke kunne dække de mange forestaaende Udgifter. Kongen sender en Fortegnelse over den svenske Krigsmagt. Den kætterske Præst skal tiltales paa Livet. — R. A.

Ieg glemde siist y en hast at lade dig forsta, At ieg er tylfriidtz, at Baldtzer condeuiin 2) brugis til den wiin at yndkøbe. Den uyn, du skriiffuer om, den kommer mig intet wed, Tii den, som haffuer den, haffuer uel faat myn Paas aff Nade til at hendte nogen uyn, mens at ieg derfor skulle beholde den, ded følger inted. Densamme haffde ded samme for y glyckstad, mens ded slog hannem feiil.

Arsagen, huorfor [ieg] more Antiquo achter, om gud uyl, sleffuer(!) at lade købe uyn ind y Aar, Er, At en amme uyn koster her nogle och 40 daler, Och ieg formener at faa ammen, om gud uyl, der ude for 18 eller 20 daler 3).

s. 281Ieg sende dig stackit siiden tolseddelerne, huorepter tollerne bør at leffuere pengen fra sig. Mens eptherdi Summen y disamme inted kommer offuerens med den zeddel pa dy penge, som du haffuer ladt sette y huelffuingen pa Groneborg, Da uyl ieg uyde, huor pengen er bleffuen, som der fattis bade y guld och daler 1).

Ded uil bliiffue mig Et besuerligdt Ombslag y Aar 2), Tii mig er opskreffuen 3) 200000 dl., och ma giiffue til Rendte aff dy penge, som bliiffuer bestaende, 50000 daler.

Gesandternis fortering y Ossnabriig 4) uyl y ded ringiste behøffue 52000 daler. Derforuden haffuer Ieg loffuit at Erlegge for ded Christianpriissis godtz 10000 daler y landkysten 5), item først kommende Paske skal 6) haffue Et haldt ars gaisi, foruden huis dageligen medgaar pa myn Staadt och En haab fremme[de] herrer och gesandter, som man dageliigen med trybuleriit 7) Er. Saat dii penge, som findis pa Croneborg, ingen Myrachel skal gørre, Imens dii lucker dørren 8), y ded at man Ingestedtz fra haffuer dem foruden En daler at foruendte vden ded, som kan uerre kommen y kysten, siiden dii tolseddeler er daterit.

Herhuos framskiickis Suenskens ganske Militia til hest och fodtz, Som meriterer, at man foruarer den tiil wiider Eptherretning.

s. 282Och Eptherdi ieg er kommen sa langdt med den kompan 1), som lerde folck, ymens hand uar Prest, At naar et Menniske uaar døbdt, da haffde hand inted behoff at gørre pænitens, Er nu dømdt fra kaal och Embede och sendt henad københaffuen, Da skaldtu framdeliis lade tale hannem tiil Pa lyffuet, At Eptherdi hand haffuer Icke allene Med syn tunge bespottit gud y himmelen och forargiit menigheden, Mens ochsa giiffuen mange tussing(!) mennisker Anleiiding tiil at spiilde derrig(!) Euyge welfardt, wansiiet hand Nogle gange derom Er aduarit, Da formener leg, at Bøddelen bør at skeere hannem tungen aff hans halss, ut tollatur malum ex Israeli, At den wskiildige icke skal nyde den skeelm undt ad 2). Naar du Nu kandt faa dom offuer hannem, da skal Executionen skee uden nogen Ophold. Vale. Hadersleffhus den 12 Nouem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 282

14. Novbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sendes Kongen Fløjl til en Vinterklædning. Den polske Gesandt er kommet til Haderslev. — R. A.

Der fiindis huos knud Christensen 3) vden thuiffuel graadt fløiiel, som Er giiordt y Børnehussit, huoraff mig med ded første skal tiilskiickis som tiil En wiindterklenning.

Den Polske gesandther 4) Er Nu tiil Hadersleff ankommen, s. 283gud giifue, naar man bliiffuer hans kuydt Igen. Vale. Wordgard 1) den 14 Nouem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 283

4. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Den for Utugt anklagede Præst i Aarhus, som Lensmanden Erik Grubbe har sendt til København, skal sendes tilbage. Hans Beskyldning mod Erik Grubbe for, at denne ikke har villet tillade ham at stille Borgen, er blevet afvist af Lensmanden. — R. A.

Epthersom diig bekendt Er, At presten 2), som aff Eriick grubbe hiidsendt Er, haffuer ladit sig formercke, at samme grubbe indted uylle tage Borgen aff hannem, der hand dog hannem Nøyachtig borgen præsenterede, med mehre sliig snack, som hand forregaff 3).

Nu ygar kam der breff fra samme grubbe, huorudi hand skriiffuer, At presten ingen Nøyachtig Borgen kunde stelle, huorfor hand Epther myn befahling hannem haffuer hiidskyckit. Da eptherdi samme Prest Endeligen ma sendis tiilbage Igen Och der staa ded 4) ud, som hand fortiient haffuer, da skaldtu gørre den anordning, at hand wel foruariit kommer tilbage igen. Befahlningen tyl lensmanden 5) bliiffuer s. 284ferdig at wnderskriiffue, Naar ded bliiffuer lyst. Vale. Københaffuen Slot den 4 Decem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 284

7. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Kaspar Herbach skal gøre de Instrumenter, der skal staa paa Rundetaarn, færdige, saavel som Vandtrykket paa Frederiksborg. Til at arbejde paa Vandværket her skal der sendes Kongen en sagkyndig Mand. — R. A.

Dette herhuos føiiede breff skal sendis fordt med Posten. Du skaldt fortinge dii Astronomica Instrumenta 1), Som skal brugis pa tarnit y køben:, at ferdig gørre med den Meiister fra Lychtenberg 2), Isønderlighed, at hand gør det tryckuerck ferdig, Som skal brugis heer tiil wandiit at thuinge pa Myn Stue 3).

Du talede Om En, som kunde Omgaas med wanuerck, som man heer uel haffde fornøden, om hand duer nogiit, Huorfor du skaldt sende ham hiid, at Ieg kan tale med hannem Och Erfahre, huoruyt hand forstar werckit. Vale. Frederigsborg den 8 Dec: Anno 1643.

Christian.

s. 284

9. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal forsøge at faa Vinhandlerne til at sætte Prisen ned ved at tilbyde dem Fribreve. Prinsens Læge har forsømt sin Pligt. — R. A.

s. 285Epthersom du Nu siist Pa køben: Slot Lodtz mig forsta, At wiinhandelerne der y Staden Inted uylle Selge En Amme wiin ringer End for 27 daler 1), Och ieg y en hast inted kam yhue, at dy frybreffue, som ieg haffuer att meddele, huem Ieg uyl, Bade som En konnig Och som En hertug aff holsten, Ingen Endnu Er forundt, Huorfor du dem, som haffuer wynen, diisamme skaldt præsentere Och forsøge, huad for forandring pa købiit [du] derfor kandt Erlange, Aldenstund dy kan gørre siig En stor profiit dermed, At dii strax kan faa wiinen Soldt for Rede penge, som dy strax Igen kan anlegge pa anden wiin.

Saframdt du Nu kandt Erlange nogen Ringere Priis pa wiinen, da skall der bliiffue 100 Ammer pa køben: Slot, och Resten sendis hiid.

Wogenmeisterens hustru, som war hen til Skanderborrig med Iomfru Elisabet Sophiia 2), kam hiid yafftis Och berettede, at D: dyderich 3) waar dragen fra Prindtzen wansiet, at Princessinden baad hannem sa megit, at hand uylle bliiffue der, Och strax Epther ad hand war bordte, da haffde Prindtzen faat sa vndt y benit ygen som før, huoraff man kan See, huorledis hand driiller 4) Prindtzen. Vale. Frederigsborre den 9 Decem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 285

8. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
De to Lensmænd, Hans Ulrik Gyldenløve og Niels Vind, bør komme overens om, hvor Vejen mellem Frederiksborg Slot og Roskilde skal gaa. 30 Mand med Hakker og Spader skal sendes til Frederiksborg, hvorhen ogsaa Hans Ohnemøller og Philip Bornemann skal begive sig. — R. A.

s. 286Der ieg uar siist y køben:, da fornam leg, At Hans wldrich och Niiels wiind disputerede Om weiien Imellom frede: och Rosskyld 1), huor den kunde leggis best och Neermist. Da Eptherdi ieg tilforn haffuer uerrit pa samme steder Och inted andiit haffuer kund See End, at weiien la best, som den sammetyd befahliit bleff at henlegge, Mens Eptherdi ded er En temmelig lang tyd siiden, at ieg saa den leiilighed, Da er ded best, at dii forbenenthe thuende dannemend setter hiinanden Steffne pa dii steeder, som der disputeris Om, Och sa kriiber op paa vggeløsse kyrcketarn, huor dii kan 2) bade frede: och Roskild, Huoraff dii snardt kan slutte, Huor weiien skal gaa. Meningen Er denne, at der Er En bunde, som liigger vnder køben: Slodt, huiis wang weiien wyl komme Igennom, Och mener at bruge wenner, som skulle imaginere folck nogit, som Inted Er. M: Hans Ohnemøller skal begiffue sig hiid. Der skal hiidsendis 30 Mand med En Offiserer, som skal haffue med sig Hacker Och Spader Item fetalliie pa 3 vgger Och Sleebe tagett 3). Vale. Frederigsborg den 9 Decem: Anno 1643. . ,

Christian.

Du skaldt befahle Phiilip Borne[mann] 4) at drage hiid och tage ded lossomente, som Alexander 5), som vnderwiissede frøckerne, waar udi.

Dii tydinger Om den weiimerske Armej 6) skall suardt sette tucht pa dy Suenske, saat dy inted herepther bliiffuer Modiig.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 287

11. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
En Søn af Snedkeren paa Kronborg skal have Ansættelse som Dreng hos Proviantskriveren. — R. A.

Den Snecker 1), som waarer Hussiit heer, haffuer beedit mig, att ieg uylle hie[l]ppe hans Søn y En aff Skriiffuerstuerne, Huorfor du skaldt sette hannem tyl Prouyandt skriiffueren for En dreng. Wiil hand bliiffue sa fliitig och trou Som faderen, da war hand wmagen werdt at holde tiil Nogiit.

Vale. Groneborg den 11 Decem: Anno 1643.

Christian.

s. 287

13. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om en Projektmager Conrad Ham Philus, hvem han skal paalægge at indsende sit Forslag skriftligt til Kongen, idet denne lover at holde det hemmeligt og at brænde det straks efter Læsningen. — R. A.

Der findis En Ewentyrer y køben: Conrat Ham Philus, som haffuer skreffuyt mig Och offererit mig allehande, som hand wiil lehre mig, Som uaar idel gaadt, om derhuos uaar nogen wyshed. Da Eptherdi der berettis, at fiirbøderen y ded danske Chanselie skall uyde, huor samme Person syg Opholder, Da skaldtu uerre derom sliigdt at Erfahre Och Naar du kommer hannem tiil Ordtz, Da skaldtu lade hannem forsta diig at haffue Order at tale med hannem, At om hand uyl lade mig ded skriifftlig wiide, huad ded Er, da wiil Ieg forseckere hannem, at Sa snardt Ieg haffuer leest ded, da uyl ieg kaste ded paa Illen Och aldrig tale s. 288derom y myne dage tiil Nogen, y huad stand eller condition hand och aff werre kan. Densamme person giiffuer sig vd for En Apotecker. Vale. Frederigs: den 13 Decem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 288

14. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Penge til Peder Vibe og om Køkkenskriveren, som bør aflægge nøjagtigt Regnskab, da det er vanskeligt at kontrollere hans Ærlighed. — R. A.

Herhuos haffuer du 110 Roso: at Emphange, som Peder uybe skal haffue tyl hans gode wen, hand haffuer 1). Køckenskriiffueren Er befahliid at begiffue siig tiil køben: Och gørre Regenskab, huortiil Pengen Er anuendt, som hand tyd epther anden haffuer faat aff kammerit. Saframdt hand giiffuer Nogen vdgiifft an aff importans, Da bør hand at uysse Order derpa.

Isønderlighed da Er ded at haffue y acht, Om hand haffuer faat nogit huos nogen skriffuer pa lehnen her y danmarck. Dii Øxen, som bleff forspiist pa myn Søns Bylager y glyckstadt, bliiffuer Chanseleren Reuendtlau betaliit tiil Omslag 2). Ieg motte gerne uyde, huor den Credit, kommer fra, hand haffuer, At hand kan faa penge mig waffuydendis 3).

s. 289Naar Ieg spør hannem ad, huorfor hand Indted lod mig uyde y glyckstad, at hand uar penge skiildig, Och kommer Nu och kreffuer penge først heer, Da giiffuer hand tiil suar, at hand uyste, at der waar ingen penge y kammerid. Huilckit Ieg gerne motte uyde, huem der kunde siige hannem ded, Tii Ieg lod staa y myt kammer nogle Penge (Endog dii uar inted mange) y myt kammer(!).

Der Er ingen aff alle dy skriffuer, som tyener mig, som kan beder fexere mig End ded slags, Tii vden at 1) dy, som skal haffue opsiicht med dem, icke ued Indkøbiit 2) pa altiing, huor man ligger, da kan dii gørre, huad dy wiil icke lade 3), Tii der Er stor vndersked pa høns och andiit sliigdt heer, End som ded Er y køben:. Vale. Frederigs: den 14 Decem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 289

17. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Fordeling af de fra Kronborg sendte Penge og om Transporten af de Penge, der skal bruges ved Omslaget. Tolderne i Øresund forsømmer at tage Opgæld af underlødig fremmed Mønt. Der skal forfærdiges nogle Egetræsborde. — R. A.

19

s. 290Hans Boysen skal til sig annamme 114000 daler aff dii penge, som Nu kam fra Crone: 1), som hand skal bruge tiil omslag førstkommende. Derforuden skal hand annamme dy penge, som Hoffolckit skal haffue, som Er vngeferlig 10800 daler 2). Resten skall tellis kammerskriiffueren 3) tiil, som siiden skal settis ind y myt sengekammer. Du skaldt fortroe tollerne y Sundit, At dy Epther denne dag skal giiffue mitg(!) tho daler for huer daler, dy leffuerer y kammerit, som inted Er gangbar tiil Omslag. Ieg seer ingen Opgeldt, der gørris Regenskab for, der tagiis pa dy Hollandtske daler 4), der dii dog Er megiit Ringer Paa Skrodt och korn, End Riix daler Er.

Dy Offuen benendte penge, som skal hennat Omslag, skall, sa snardt ske kan, sendis fra køben: henad Rosskiild med Rustuogen, Huor dii skal leggis pa bynderuogne, Och siiden agiis fraa Ett Lehn til ded andiit, saat dy kan komme offuer beldt, førend den friis tyl y haffnerne. Dy skal tage derris wey henad Melfard och kolling, huor dy haffuer steckist 5) offuer.

Ieg glemde Nu siist, du warst huos mig pa Rossenborg, at bestille tyllyge med dy wiindues karme och dørre Ochsaa Boer, Huorfor der skall bestillis thuende Boer, som kan uddragis pa begge Ender, Och Otte gemen Boer, dog alle aff Egiitømmer. Vale. Aff frederigsborg den 17 Decem : Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 291

19. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Leonhard Blasius skal bese Nørreport, som trænger til Reparation. — R. A.

Nu Ieg drog herud, da bleff Ieg waar, At saframdt Stenhuggeriit pa Nørre Pordt Icke med ded første bliiffuer hyolppen, Da skeer der Skade pa samme Pordt, Huorfor M: Lennerdt skall besee samme Pordt Och siiden Siige siin mening derom. Vale. Rossenborg den 19 Decem: Anno 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister till hande.

s. 291

27. Decbr. 1643.
Ordre angaaende Brevbæreren, som er gammel nok til at gøres værgagtig. Kongen vil forlade Frederiksborg samme Dag. — Neuhaus Bymuseum.

Eptherdi Ieg kommer y Erfahring, at denne breffuisser Er liige game[l] ued dy andre, som du fyst Order pa at gørre werachtig, da skaldtu lade den samme folge dii forrige y altiing. Naar predicken Er wde, da begiiffuer Ieg mig med gudtz hiielp herfra 1). Den Allerhøiieste giffue dertill syn Nade wed lesum Christum Amen.

Vale. Aff frede: den 27 Decem: Anno 1643.

Christian.

s. 291

31. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Om en Brevbærer, hvis Rejse bliver forsinket, fordi han skal hverve Ryttere undervejs. Anders Billes Brev til Torstenson bør trykkes paa flere Sprog. — R. A.

s. 292Epther som Ieg Recommanderede dig denne breffuysser y myn siiste skriiffuelse 1), Och hannem samme breff inted kam tiil hande, Mens Henning walckendorps 2) tiiener, Aldenstund denne breffuisser Inted kunde reiisse sa gesuynde som den anden, Eptherdi hand pa Reiissen skall forsøge, Om hand y købstederne kan faa Ritter vnder Hoffcompaniit 3).

Och Eptherdi Ieg biilder mig [ind], at Ieg haffuer befahliid dig at sende thuende lempelige Orloff skiib pa Elffuen, Och ieg inted Er forseckerit pa, at ded Er skeed, Da skaldtu haffue sliigdt y acht, at ded skeer.

Rügens Marss haffuer skreffuen generali tostesøn tiil 4), som du aff Gopien haffuer at Erfahre, huiilckit biilligen bør at tryckis paa adskiillige tungemal, paded werden kan See, huor Erliig dy gaar Om med folck. Naar Ieg f'aar suarrid pa samme breff att See, som wdenthuiffuel quadrerer 5) sig paa ded, som man haffuer at foruendte fra Peder wiibe, Da uyl leg sende dig breff tiil greffue woldemar Christian, at du dermed kandt senge 6) M: kock fordt. Vale.

Assens den siiste y ded Aar 1643.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 292

31. Decbr. 1643.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal til Bülk Havn ved Christianspris sendes to Skibe, som skal krydse i Farvandet der og spærre Udsejlingen fra Kiel for Torstenson. — R. A.

s. 293Denne Breffuisser kam denne tyme til mig Igen fra gottorp, Som kan berette dig tylstanden sammestedtz. Och skall der, sa Snardt mueligdt Er, sendis thnende Piinasser 1) henad den haffuen strax wed Christianpriis, som kallis Bylcke haffuen, Och krydtze Søen, At ingen siig vd fraa kyl kan Retirere tyl wandtz, som der formenis, at tostesøn haffuer y synde, som huos mig deraff confermeris, att hand haffuer søgdt kyl och laad sig occupationen aff Christianpriis ladiit (!) saa høiieligen werre angelegen Och siiden sluppen wrup y kyl frii och freck 2).

Denne breffuisser skal kleedis more solito igen. Vale. Aff Assens den siiste dag y ded Aar 1643.

Christian.

Den haffuen, ieg skriiffuer om, kaldis Bylcke haffuen, fordi att gammel dyderrich von Anefeldtz gaard, som kaldis Bylcke, ligger strax derhuos.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 293

1. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal skaffe Ulrik Christian Gyldenløve en foret Hue og seks Par Handsker. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskabsnkademiens bibliotek, Stockholm.

Eptherdi Ieg kam sa hastig fraa frede:. att Ieg inted kunde faa En foderid hue giiordt tiil Wldrich Christian, s. 294da skaldtu lade gørre hannem En Och skaffe hannem derhuos Sex paar aff dy gemene Engelske handsker. Vale. Assens den 1 Ianuarij Anno 1644.

s. 294

2. Januar 1644.
Til Ditlev Reventlow.
Anvisning paa 4000 Dlr., som skal udbetales Jørgen Kaas. — R. A.

Vnser deudtsker Chanseler vndt Amdtman auff dem hausse Hadersleben sol Iørgen kaas 1) von vnseren gelderen, so Er in handen hat, fiihre daussendt daler zehlen lassen. Assens den 2 Ianu: Anno 1644.

Christian.

s. 294

4. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongens Svar paa Malte Juels og Ebbe Ulfeldts Andragende er vedlagt. Der skal sørges for Logi til den fra Norge ventede Møntmester. Fribytterne skal gøre sig rede snarest muligt og skal svare Kongen en Tiendedel af deres Udbytte. Den polske Gesandts Afrejse er forestaaende. Kongen undrer sig over, at Dr. Fabricius venter paa Ordre til at indfinde sig. — R. A.

Ded wand Och andit, som D: Peter Pai 2) skulle sende mig, ded haffuer Ieg aff kammerskriiffueren Emphangen. Pa ded, som paa Maldte lul Och dyn broders uegne vnderdanigst begerit Er, fyndis Erklerung pa(!) y herhusføiiede conuolut 3).

s. 295Ded breff tiil Stadtholderen y Norrie skaldtu hannem tilskiicke. Huad y samme breff hannem befahlis, ded kandtu Erfahre aff copien, som derhuos fiindis, paded du y tyde kandt uerre om Et lossoment tyl hannem 1), Tii som ded ladder siig anse, daa uyl En hab Sølffkander springe tiil at myndte penge aff tyl folckit, man skal haffue.

Du mat nu uerre med al fliid deran, At man kan fa worre frybiiter 2) pa beenen, sa snardt mueligdt Er. Och ma dy ret well giiffue mig den tyende pardt aff, huiis 3) dy kan fynde, Aldenstund man altiid ma hiielppe pa dem med aldt ded, til ded uerck Neffnis kan, Naar dy ded huos andre inted kan bekomme.

Ded skiib, som skal føre den Polnske gesandter 4) offuer tiil dandtzig, wiil nu snardt uerre ferdig, Aldenstund samme gesandter Offuermorgen kommer hiid at tage syn affskeen huos mig.

Her siigis, at D: fabritius 5) skal lade sig formercke, At hand uyl haffue Order, førend hand uyl stylle siig Ind. Sa motte Ieg gerne uyde. aff huem hand wendter Order pa ded, hand Er bestiildt tyl. Vale. Assens den 4 Ianu: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 296

8. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Skibet, som skal føre den polske Gesandt over, skal gøres færdigt. Der skal skaffes Penge og Kanoner til at sende Baudissin, som skal hverve Folk til et Indfald i Lifland, hvorom Kongen gennem Gesandten har gjort den polske Konge Tilbud. — R. A.

Eptherdi den Polske gesandter 1) ydag tager syn affskeen fra mig, Da wiil Skybit, som skal føre hannem Offuer tiil dandtziig, werre ferdigdt Och saledis Stafferit, at hand kan gaa frii for En Suensk eller thu Igennom Søen. Och Eptherdi samme gesandter haffuer tagiit myne offerta 2) ymod hans herre Ad Refer[endu]m an, Nemblig, at Om dii 3) Polacker sig tiil inted fyndtligs ymod Suensken durantibus indutiis 4), Da uylle ieg tylskiicke Baudessen 30000 5) daler Och nogle feldtstiicker med derris tilbehør, At hand paa myt patent skulle tiilueiie bringe Ett antal folck Och der med gørre En Indfall y lyffland. Och huad hand der kunde Obtinere, ded skulle Ingen uden kon: y Pohlen komme tyl beste, Dog skal hand Selffuer staa Omkostningen, som dertil fornøden Er, Myne 300005) daler skulle mig med tyden Erleggis. Huorfor du skaldt tencke pa myddel, huorued man kan faa dii samme Penge Med 16 eller 18 6) Regiimendt stycker med derris apparat offuer tiil Baudessen, Naar behoff gørris. Vale. Assens den 8 Janu: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 297

11. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 1)
Albert Baltser Bernts har faaet tilfredsstillende Svar paa sin Fordring og desuden Ordre paa Levering til Glückstadt. Fribytterskibene bør løbe ud snarest muligt. To Orlogsskibe skal sejle til Marstrand. Ordrer angaaende Afsendelse af Penge til Baudissin, Markus Whittes Hvervning af Baadsmænd og Erik Qvitzows og Steffen Thimmes Sendelse til Skaane. — R. A.

Dyn skriffuelse ued Hans Boysen framskiickit Er mig tilhande kommen, Huorpa Ieg dig inted forholder, At ded som Albret Baldtzer Bern 2) med rette kan tilkomme, derpa haffuer hand Erlangit beskeen, saat hand haffuer at tacke. Hand haffuer ochsa fat order, at huad der kan behøffuis y glyckstad, ded skall hand skaffe, sauyt ded aff H: key von Anefeldt Och greff Pens 3) vnderskriiffuis och begeris. Dii Badtzmend, hand presenterer at skaffe, Erre uell at bruge, Om man uar uyss derpa. Kunde hand skaffe nogle gode Styremend pa Suerrig, daa kam ded hell wel tilpas. Dy patenter pa dem, som achter at Søge Capo de griip 4); findis herhuos. Io snarer dy nu beginder at segle den bou an, Io bedre Er ded for dem selffuer Och landit. Dy skiibe, som ferdig och y Søen Er, dy Er med gudtz hiielp Bastant nock tiil ded, som Endomstund aff dy Erløsse Suenske kan tenteris. Dy thuende, som skulle haffue uerrit pa Elffuen, dy skall Nu ga henad Marstrand och giffue acht pa gottenborg Induaner. Ded Stollen godtz føris aldt henad wysmar. Pa ded skiib, som skall Offuer med denne gesandter tiil dandtziig, skall settis tredue tussind daler 5) aff dy Penning. s. 298som hans Boysen skulle haffue hafft med tiil kiil. Samme Penge skall deponeris y danziig huos En uys mand indtil uyder order. Generali Baudessen skall haffue samme penge tiil at rette En Armei Och gaa dermed ind y lyffland Och der gørre En diuersion. Marckus wiit 1) haffuer faat befahling Och penge til at werbe 200 badtzmend. Capitein Steffen och den kuydtzou 2) skal s[end]is 3) Op tyl Com: 4) y skane, at dy legger dem der, som dy best tyeniste kan gørre. Offuerskencken 5 skall giiffue tyl anriitgeldt 6) 25 daler, dog for dem, som man kan bruge. Vale. Aff Ottensegard den 11 Ianu: Anno 1644.

Christian.

Dy gadt folck her y landit kunde inted bylde sig ind, at tosstesøn uar fiiendt, førend hand greb leiierit an y fyen.

s. 298

14. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 7)
Sejermageren i København skal gøre et lille Ur til Kongen. En Befaling angaaende Udrustningen af Trefoldigheden og en Seddel til Dr. Peter Paynck er vedlagt. Forskellige af Adelen har tilbudt at sælge Kongen Korn paa antagelige Vilkaar. I Børnehuset skal forfærdiges Tøj til Brug for Kongen selv. — R. A.

Myn segermager 8) y køben: skal gørre mig En Liiden wiiser, som Ieg kan berre huos mig. Huad pa ded skiib s. 299Trefoldighed skal fliies, ded Erfarer du aff herhuosføiiede Ordinandtze 1). D: Peter Pay skall denne herhuosføiiede zeddel tiilstyllis, huorepther hand siig haffuer at rette, Mens han kan lydet vdrette, førend hand kan faa frans brendeuyn 2).

Der haffuer uerrit vnderskedtlige herremend huos mig Och præsenterit mig derris korn at selge, Huorfor om samme leiilighed Er denne myn mening, Att Om dii uylle gørre nogen forstrecking aff korn, Och dii uyl giiffue Bespiit paa betalningen, Da haffuer ieg wlyge beder at handle med Adelen med korn End med købmenden 3).

I børnehussiit skal gørris Et støcke eller thu fyolen Brun 4) blommit caffa 5) ymod forarid at bruge til mig selffuer, NB ded skal uerre carmesiin. Vale. Ottensegard den 14 Ianu: Anno 1644.

Christian.

s. 299

17. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal indenfor Københavns ny Befæstningsværk afstikkes en Lejr, hvortil der kan overflyttes 10 000 Mand af de hvervede Tropper, saasnart de kan undværes paa Fyn. Der skal sendes en dygtig Officer til Kronborg. — R. A.

Epthersom ded uyl werre fornøden, Saa Snardt Man wden fahre kan tage ded geborden 6) folck heer aff landiit, at man da Camperer dermed wdenfor københaffuen, paded man dermed kan forsickere Siieland Och gaa tiil skiibs med dem, Naar tyd Er, Daa skaldtu befahle Hans Iacob, att s. 300hand Stycker Et Leyer aff Indenfor ded Ny werck 1), huor ded siig best pa ty tussind mand kan skycke. Kunde man y samme leiier faa En Brøen thu eller thre graffuen, Som man kunde sette Nogle wynfad y, da war ded heel gaadt. Der uyl leggis En dychtig officerer Ind huos Hans wldrich pa Croneborg. Vale. Otthensegard den 17 Ianu: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 300

18. Jan. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen giver Besked om de Kompagnier, der skal sendes til Skaane. Paa Fyn hersker der stor Ængstelse blandt Befolkningen. Torstenson bliver rimeligvis ikke længe i Jylland. Rytteriet er tilintetgjort. Skaane vil ved Hjælp af Flaaden kunne sikres mod Indfald. Der er endnu ikke kommet Svar fra den svenske Regering. Om Smeltning af Sølvsager paa Frederiksborg, om Ansættelse af en Møntmester og om Kontrol med Smeltning og Udmøntning. Den svenske Regerings Haab om Hjælp fra Nederlandene vil forhaabentlig blive gjort til Skamme. Niels Arenfeldt og Peder Bille er med Fjenden i Jylland. — R. A.

Dyn skriffuelse daterit den 16 Huius Er mig ygar tilhande kommen och deraff med stor contento forstanden, At alting der hi[e]mme huos dig Star uel. Dy festninger y Skane habis ieg at uerre uel besatt, Resten faar man at befahle vorherre och tyden. Ieg ued ingen folck der Er, som man Endomstund dydhen kan sende, wden capitein Steffens, capi: kuiidtzou och capi: Hans Iacobsøns companier 1), s. 301Om huilcke att sende offuer tiil commissarierne y Skane du lenge siiden haffuer faat order. Nar gud uil giiffue nogen lufft her, da skal ded med gudtz hiielp ingen Nød haffue. Dy Erre her y landit igennom bencken 2) sa bange, At om ieg uylle drage herfra henad Nyborre 3), da bleff der icke Ett menniske tiilstede. Riigens Mars lod Chanseleren ygar forsta, at tostesøn drog trupperne sammen igen och Ickun sendt 300 heste indad Iutland, Som med gudtz hiielp betyder, at hand inted bliiffuer gammel y Iudtland. Worris Riiteri er ganske Ruinerit 4), saat man inted uyder haffuer at tencke pa ded. Der taliis megiit om derris ynde comportâmes, Huad sandt Er, giiffuer tiiden. Dog habis Ieg, ah ded ingen Nød skal haffue, kan kun fladen komme nogiid tylig ud, Saat man kan sette siig Enstedtz der y landit, Sa uyl ieg Nock forseckere Skane for Indfald. At dy Endnu holder myn lakey op y Suerrig 5), ded er ingen vnder, ty dy kan inted sa snardt betencke sig pa Suar, som nogenlunde kan collerere ded skelmstvcke, dy haffuer giiordt. Lakeyen haffuer dog inted uerrit uden fa dage offuer tre wgger bordte. Ded sølff, som til frederigsborrig skal Nedertagis och forsmeldtis, Er ded, som fyndis pa Skorstenen och Piiber Stolen paa den Største Saal item pa den Seng, som fyndis der pa hussiit 6).

s. 302Myndtemeisteren 1) angaendis da skaldtu forsøge ded med den, du skriiffuer Om. Nar den kommer fra Norrie, da kan man bruge den tyl Vardiin, huorpa ligger mehre macht End pa Myndtemeisteren.

Der giick for nogen tyd siiden En trappe neder aff wechtergangen y ded ene kammer, som Apoteckeren siist inde haffde, saat ieg y dy dage, Raadstuen uar der, kunde komme fra myt kammer bag Neder, som du skaldt lade gørre igen, at man kan komme dy Myndter pa hudden 2), førend dy tager sig uare derfor. Nar Myndtemeisteren kommer sa uydt, at hand beginder at Smeldte, da uyl der uerre En bysse ued handen med thuende lasse for, til huilcke du beholder den Ene och myndtemeiisteren den anden. Naar hand uyl giide 3), da skal altiid En aff Rendteriit uerre derhuos och tage et korn aff dygelen sa stordt som et knappenals houyd, som skal Suøbis y et støcke papiir, huorpa dagen Er tegnit, och kaastis y byssen. Hand bør ochsa siige tiil, Naar hand uyl gørre Iild til at Smeldte, ty hand ma inted gørre Iild, naar hand uyl. Naar hand da haffuer myndtit en party Penge, da tager man dy korn aff Bissen och sender dem ud tiil stederne, som hand inted affued, och lader dem der probere, huad dy holder. Ded du skriffuer om den Hollanske Residentis discus om dy Suenskis skelmstycke, dy haffuer beuyst mig, ded mener ieg at werre hans Ramme Aluor. Tii al werden kan dømme heraff, huad dy skulle holde for tro och loffue med andre. Du kandt fortroe samme Resident, At Peder uybe skriiffuer, At Chanseleren y Suerig haffuer allene siin tilforsicht tiil Staterne, at dy skal vndsette dem med s. 303Skyb och folck, som Ieg dog inted habis 1). Faar dy ingen Skiib eller Badtzmend fra dy steder, da skal dy med gudtz hiielp faa Skam. Vale. Aff Otthensegard den 18 Ianu: Anno 1644.

Christian.

Niils Arenfeldt och Peder Bylle 2) gør kuarter y Iudtland for fiinden. Ieg habis med gudtz hiielp at bestille kuarter for dem engang Igen.

Axel Arenfeldt haffuer dy fangen huos Borgemeisteren y Horssens.

s. 303

25. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt 3).
Sejermageren i København skal gøre et lille Ur til Kongen. En Befaling ang. Udrustningen af Trefoldighed og en Seddel til Dr. Peter Paynck er vedlagt. Hans Nummesen skal være Materialskriver. I Børnehuset skal forfærdiges Tøj til Brug for Kongen selv. — R. A.

Myn segermager y køben: skal gørre mig En Liiden wiisse, som Ieg kan berre huos mig. Huad pa ded skiib Trefoldyhed skul fliies, ded Erfarer du aff herhuosføiiede Ordinandtze. D: Peter Pay skall denne herhuosføiiede zeddel tiilstyllis, huorepther hand siig haffuer at rette. Aff alle s. 304dii, mig Er bleffuen forslagen før(!) at were Materiail Skriffuer pa holmen y Gotfriit Miikellsøn[s] 1 sted, Da staar mig yngen bedre an End som diin gammell Tiiener Numsøn, Huorfor du hannem skallt installere.

I børnehussiit skal gøriis Et støcke eller thu fyolen Brun blommit caffa at bruge til mig selffuer, NB ded skal uerre carmisiin. Vale. Køben: Slott den 25 Ianu: Anno 1644.

Christian.

s. 304

26. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sørges for at have tilstrækkelig mange skriftlige Løsen rede, hvorfor Samlingen paa Rosenborg skal kompletteres. Fynboerne er fulde af Frygt for Fjenden. Kongen vil ikke give Rente af det Sølv, hvormed Undersaatterne skal forstrække ham til deres eget og Rigets Bedste. — R. A.

Eptherdi denne tiidtz tilstand vdkreffuer, at ieg y tyde tencker paa Ordiit, som pa vnderskedtlige steeder skriifftlig udgiiffuis skal tiil dem, Som dertyl betroit bliiffuer, Da skaldtu lede dem herfor, som findis tryckte pa Rossenborg, Och lade dem complere, der som derudi Nogiit kan fattis. Mengden aff dem, som fiindis pa Rossenborg, Er Nock y Et gaadt stund, Naar ded Er complet.

Denne wiindters forandring Er dii Bange fiinboer En stor trøest y derris Banghed, ty dy mendte, at fiienden skulle haffue agiit Och Redn heroffuer. Ieg saa aldrig Maagen til dette folck.

Dy kommer sammen y morgen Om ded sølff och korn, dy skulle forstrecke mig med tiil derris Eegen och Riigens defension. Och som Ieg mercker, daa haffuer dy for at begere Rendte aff Sølliit och mueligdt aff kornit med, Wansiiet at ded skall anuendis til derris Eiigne kuynder s. 305och barn. Skall ded saa gaa tiil, da bør ieg for alting haffue Rendte aff myt, som Ieg saa tydt haffuer vdsat Riigit med 1). Huad der Nu bliiffuer aff ded, giiffuer tyden. Mens skall dy haffue Rendte aff ded, som Ellers ingen Rendte giiffuer, Naar ded staar y skabiit, Daa Er ded [icke] mer End bylligdt, A[t] Ieg faar Rendte aff myt Sølff, som fandtis pa frede: bade hiid och dig[!], och for ded sølff, Ieg skulle bade Eede och drycke aff. Vale. Aff Ottensegard den 26 Ianu: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 305

28. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt og Jørgen Vind.
Kongen begærer en skriftlig Betænkning af Korfits Ulfeldt og Jørgen Vind m. fl. Rigsraader om Tilstedeligheden af at holde et Grænsemøde med Svenskerne og samtidig føre Krig med dem. — R. A.

Eptherdi her fyndis dii, som formener, at man uel kunde holde mode med dii Suenske pa grendtzen, Eptherdi dy udi derris Suar pa breff, som med lakeiien bleff sendt tiil Peder wiibe, Nogenlunde Rørdt om Et mode pa grendtzen, Och dog griibe hinanden an som fiinder, Om Sliigdt Nu cum bona consientia et Reputatione kan stillis y werck, Ded haffuer ieg saat hen tiil Riigens Radtz betenckende. Huorfor du Och Admiralen sauel som dii andre, dy ma Och uerre, huor dy kan werre, Skal lade mig Skrifftlig derris Betenckend s. 306deroffuer lade(!) uyde 1). Valete. Ottensegard den 28 Ianu: Anno 1644.

20

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister Och Riigens Admirall tiill hande.

s. 306

31. Januar 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Kongen sender Manifestet i Anledning af det svenske Overfald. Der gaar Rygter om Spioner og Forrædere, der sidder som Fanger paa Blaataarn. Niels Trolle kan ikke undslaa sig ved at blive Generalproviantkommissarius. Om at slaa Mønt. Der skal bestilles Lærred m. m. til Kongen. Om den polske Gesandts og Overskænkens Sendelse til Baudissin. Efterretningen om Tab ved Itzeho og i Vendsyssel skal have virket nedstemmende paa Svenskerne. Kongen ønsker at faa farvet et Parti Klæde. — R. A.

Herhuos haffuer du ded Manifest 3) at Emphange, som skal tryckis pa adskillige Sprog. Ded pa danske skal strax forferdigis, At dedsamme kan komme dy folck tiil hande, som boer Inden grendtzen y Suerrig, Isønderlighed Presterne pa begge siider. Med ded tydske skal ochsa hastis, sauyt ske kan, Paded man aff Søstederne kan fa dyste fleere Badtzmend, s. 307Naar dy Erfahrer, huem der [er] Arsag, at handel och wandel y sønderlighed y Østersøen gørris[dennem usec]ker1). At heer Io haffuer uerrit [allehan]de 1) discurs om vnderskedtlige Speiider och forredere 2), som skulle uerre fangen pa ded Blaa tarn, ded Er uyst nock, Och sa aldeliis wden nogen Skye, at dy haffuer wiist copier for aff breff, som Borgemeisteren y Christianstad uar tylskreffuen fra Suerrig, huormed hand ochsa war sendt fencklig henad køben. Huilckit Ieg dog ingentyd haffuer kundt troe, Aldenstund Ieg om Ingen kunde høre, som war bleffuen Iustificerit 3).

Den Prouyandtmeister, som antagen Er, skal bliiffue den, som hand Er antagen for. Och skaldt du och Admiralen tage Niils trolle 4) for Eder Och lade hannem forsta, at Endog hand slap her fra Riigens 5) fra ded officium at uerre generall prouiant commissarius Och ded, fordi at hand begerede sa stor gaisi aff landiit, Som hannem inted kunde worde, Da tør hand Indted te[n]cke, Att ded gaar hannem An huos myg, Huiis Lehn hand haffuer hafft Ett godt stund. Mens hand skal Rotunde Erklere siig, huad hand uyl gørre. Ieg uyl aldtiid fa sa Smuck mand tiil En lensmand Igen, som hand Er. Hand skal uyst Sette trøiien tyl Sauel som uy andre.

Naar den Sma myndt Slaagis Epther den walør, som dy danske Marcke er aff, da ma der Slagis deraff Sa mange, som dy kan, Naar deryblandt Marckstøckerne inted glemmis 6). Myt Naffn kan flyckis derudi C4, huor dy best kan. Der skal tyl myn fornødenhed forskriiffuis En kurre med uestfehlings 7) s. 308kloster lerriit, ty ded selgiis y kurre. Der skal ochsa forskriiffuis 20 Stycker cammerdug. Och saframdt der Er dammask dreel at bekomme y køben: til at bruge tyl Bylegge 1) eller handklede, Da skal deraff sendis Ett Støcke hiid med ded første. Vale. Ottensegard den 31 Ianu: Anno 164[4] 2).

Christian.

Den Polnske abgesandter anlangende da habis Ieg, At du Numer haffuer Emphangen myn mening Om Offuerskencken at uyde, som med Baudessen skal Negotiere y den beuyste Sag 3). Kandtu och Admiralen faa breffuit til Baudessen Nogit tylig fraa hannem, saat Ieg kan fa ded Omskreffuen, førend hand Segler bordt, da skal dedsamme sendis hiid.

Igar kam myn trummeter først fra fiinden Igen, Som giiffuer for, at dy suen[ske] nu pa En otte dages tyd Suardt haffuer sachtiid sig y derris discurs, ysønderlighed dentyd dy spurde, at dy haffde myst En hab folck y Itzehou, som bleff Offuerfalden aff den glyckstedste garnison 4), Saoch fordi at Bønderne y wensyssell skall haffue 5) slagen nogiit aff derris folck 6).

Aff myn herudi liggende skriiffuelse Erfahrer du Nocksom myn mening, Mens Eptherdi mig nogit Indfaldt, siiden at dette uaar forsegliid, Da haffuer ieg herudi uyldt dig ded lade uyde, Som bestar derudi, At ieg uyl uyde, Om s. 309man kan y køben: faa En party aff kleede faruyt 1) och bered, Och om sliigdt skee kan, daa uyl hiidsendis skiib, som ded heer kan Indtage. Vale. Datum ut in litteris.

s. 309

1. Febr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Hannibal Sehested bør ikke forlade Norge. Kongen har tilskrevet Rigsadmiralen om at foretage et Angreb paa Skibene ved Stettin. Der bør ikke gives Rente af det laante Sølv. — R. A.

Dyn skriiffuelse med Stadtholderens y Norgis Breff 3) Er mig y denne mor[gen] aff breffuisser tilhande kommen, Och aff begge Skriiffuelser forstanden tuende wliige Meninger, Huoraff ieg Approberer dyn mening, at der skeer med ded første aff Norrie, huad skee kan, ysteeden at Hanibal begerer at Maa pa Post komme heer Neder och tage Order pa allehande, Om huilcken leiilighed Ieg haffuer ladt hannem myn mening 4) forsta. Huorledis denne Breffuisser kan komme med myn skriiffuelse secker ygennem, ded wed ieg Indted. Karlen, som fører breffuit fram 5), ma informeris, huorledis hand kan bliiffue aff med breffuit, naar hand inted kan faa ded med siig. Ieg haffuer skreffuen Admiralen tyl om Et anslag at gørre paa dy skiib, som fyndis ued Steetiin, At man dem kunde Ruinere med første Aben wand. Huoruydt mig Om samme Reuiir 6) och leiilighed bekendt Er, ded haffuer ieg laadt hannem forsta Och hannem befahlit derom at tale med den, som antagen Er for prouiant commissarie 7), som formenis at uerre der bekendt.

s. 310Ded sølff 1) du mener, at man skulle giiffue Rendte aff, ded mener ieg indted at burde skee, ty da bør Ieg liige sa uel haffue Rendte aff Pengen som aff Sølffuit, som Ieg dog aldrig kan Erlange. At giiffue Rendte aff Penge ded bør at werre, wansiiet Ieg ingen rendte begerer aff myne. Mens att giiffue Rendte aff Sølffuit, Som ellers haffue (!) bleffuen paa Skorstenen eller andenstedtz, Och aff ded sølff, som ellers haffde bleffuen staendis y skaben eller der udenfor, Ded befinder Ieg indted at uere uel giiordt y denne tiid at Begere aff syt feederne land. Vale. Ottensegard den 1 fæbru: Anno 1644.

Christian.

Dette herhuosføiiede breff til hanibal Sested Er uel sa Smadt lagdt sammen, at hand kan bringe ded fordt y ded tree, som siidder vnder heelen bag y støfflene.

s. 310

2. Febr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Hofmønsterskriver Hans Bøjesen skal levere 50000 Dlr., som skal sendes til Hamborg for at bruges til Hvervninger. Ulfeldt vil faa Ordre af Kancelliet til at hæve en Sum Penge af Landekisten. — R. A.

Epthersom denne tydtz tiilstand wdkreffuer, at der wiil sendis 50000 daler Offuer tyl Lybeck, Som derfra siiden kan gaa pa Hamborg tiil at Amploere til werbynger, Da skal samme Summa affoddris aff Hans Boysen Paa denne herhuos føiiede kuytandtz Och med Ett aff Skyben sendis tyl Lybeck Och leffueris den, som H: key van Anefeldt 2) dertyl betroer.

Du bekommer aff Chanseliit befahling at foddere dii penge af, som fyndis y landkysten 3), Och derhuos En befahling s. 311tyl dem, som haffuer Nøggelen til samme kyste, att dy skal lade følge, huissom derudi fyndis. Vale. Ottensegard den 2 fœbru: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 311

8. Febr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 1)
Om Afsendelsen af Overskænken til General Baudissin. Kongen har begivet sig til Føns for at sætte Mod i Befolkningen, som venter snarlig Invasion af Torstenson. Han sender en Kopi af Rigsraadets Svar til den svenske Regering. — R. A.

Herhuos haffuer du ded breff Igen til generall Baudessen, Huormed Offuerskencken 2) haffuer syn afferding. Gud giiffue, at hand Och gesandteren saad sammen pa torriid y dandtziig. Ieg haffuer begiiffuen mig hiid, paded Ieg Nogenlunde kunde Betage folcken heer y landiit den Store friicht, der stycker y dem, Isønderlighed Mens ordene gar heer, att Tostensøn haffuer sagdt, At hand y tilkommende vgge wiil gaa heroffuer, Om Endskøndt fanden med hans Selskab skulle føre hannem heroffuer. Huad Nu skeer, ded giiffuer tyden. Ieg habis med gudtz hiielp, at densamme danneman, som fører ham tyl wandtz, han fører ham uel tylbage ygen med gaadt lyff ful med huug. Huad dy danske Raad den Suenske Regering pa derris siiste Erklering, wed Peder wiibe framskiickit, Suariid haffuer 3), deraff haffuer du copiam herhuos s. 312at Emphange, Som skall tryckis och yblandt dii Suenske distribueris, førend ded Manifest kommer for En dag. Vale. Aff fiins 1) Prestegard den 8 febru: Anno 1644.

Christian.

s. 312

12. Febr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Det norske Jærnværk kan skaffe det fornødne Jærn, naar det maa leveres i Norge. Fjenden er ikke stærk i Jylland, efter hvad der berettes af svenske Fanger. — R. A.

Aff denne Breffuisser Erfahrer du, at Iernuerckit y Norrie 2) gar, gud uerre loffuit, uel for siig, Saat hand formener at leffuere Arliigen Epther den Skabelun, hannem giiffuis, Sa megit Iern tyl myn fornødenhed, Som behoff gørris, Nar ded der y Riigit ma leffueris och betalis, Huilckit ieg formener at kunde skee uden Skaade, Aldenstund Iernit dog med rede penning skal betaliis, Endten ded Er vndt eller gaadt.

At lade hendte ded derfra ded kan lettelig skee, Naar dennom Sliggen Ordt neffnis, som ded bekuemmeligen Om sommeren kan affhendtis.

Tiilstanden heer Er, gud werre loffuit, Endnu temmelig. Naar dii Skeerbade 3) ankommer, da skal fynden med gudtz hiielp inted bliiffue glemdt pa den Iudtske siide. Siiden at wandiit Er bleffuen Aabiid, daa haffuer ieg heel fliitig ladiit visitere dem. Dii Erre inted Num[e]re Stercke y Iudtland. Dii, som forgangen Nat bleff fangen, dii haffde 20 myl til derris kuarter Och skulle forsee wachten y tre ugger. Dii bekende, at dy fleeste companier uar 24 och Ringer Rytter Stercke, och att cornetten la pa Rustuognen. Vale. Aff fyns Prestegard den 12 febru: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 313

1. Marts 1644.
Til Korfits Ulfeldt
Da der kommer mange Fanger, som skal forhøres, er det nødvendigt at have en Auditør, hvortil Borgmester Reinhold Hansen midlertidigt kan bruges. — R. A.

Du uest dig Nocksom At Errindre, huad du talede med mig Om Borgemeister Reiinholdt Hansøn. Da Eptherdi Hoc Rerum statu Inted Nøduendiger skee kan, End at man haffde En Auditør, indtil den Rette ankommer, Som inted Endnu y fem eller 6 ugger siig kan Indstelle, Tii heer kommer fanger aff adskillige Pladtzer, som billig skulle forhøris och derris bekendelse Protucolleris. Nu ued man inted ydag, huad der Er sked ygar, Huilcket samme Borgemeister kunde haffue y acht, ymens at fangerne Endom stund 1) alle føris hiid, Huorfor du om samme leiilighed kandt tale med hannem 2). Vale. Køben: Slodt den 1 Martij Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 313

19. Marts 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 3)
Kongen har været i Proviantgaarden og i Bryggerset, hvortil der skal bestilles Fade. Huderne af det ballandske Kvæg, som bruges paa Holmen til Maanedkost ved Mikkelsmesse, skal herefter ikke leveres til Børnehuset. — R. A.

Ieg haffuer Epther Middag werrit y Prouyandt garden Och y Briggersit Och fornommen y Briggersiit at uerre mangel pa faade, Som skall befalis Bøckerne heer y Byen at forferdige Och tage tømmerit och Banden huos Skriffueren pa Briggersit.

s. 314I Prouiandt garden haffuer Ieg befaliit Ingen Oxehuder at maa andenstedtz anuendis vden y Børnehussit At leffue[re]. Dy hudder, som dy faar aff ded hallandtske feh, som giiffuis Om Mickelmis tyl Manidtz kost 1), dem leffuerer dy y børnehussit Och forundrer siig sa deroffuer, at ded inted kan forsla tyl Børnens Skou. Huilcke hudder dy herepther indted skal leffuere y Børnehussit. Haffde man gemdt alle dy hudder aff ded feh, som heer Slachtit Er, da haffde man hafft y thu eller tre Aar nock til at Bereide y Børnehussit. Naar hudderne Erre bered, och Ieg haffuer sa mange deraff, som Ieg haffuer behoff, daa kan Resten giiffuis dem y betaling, som man skildig Er. Vale. Køben: Slot den 19 Martij Anno 1644.

Christian.

s. 314

29. Marts 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordrer angaaende Tømmer, der skal føres med paa Skibene (til Elfsborg), og om de Huse, der efter Leonhard Blasius’s Tegning bygges bag den kongelige Stald, beregnede paa Transport ad Søvejen til Bestemmelsesstedet. — R. A.

Memoriall.

Der uyl forordnis tømmermend med til skiibs 2), Som annammer Slagbommen Och dii friissiske Rytter 3) Heer Och sette dem Sammen hiissid ygen, Huis Naffn med hans Suenne mig skal tilskiickis.

Dy husse, som forferdigis bag Stallen 4), skal y myn frauerrelse Epther myn forrige anordning gørris ferdig Och s. 315indskiibis y dy skiib, som dem kan transportere derhen, som befaliit Bliiffuer, Huos huilcke Ochsa uysse folck skal forordnis, som den(!) Heer Nedertager Och dem med wiinduer Och dørre igen kan Opsette Och forferdige. Och wiil Breederne tyl lofften Heer Striigis, saat man med Riinge umag dem Siiden kan forbruge. Glaasuynduerne skall her forferdigis med al derris tylbehør saoch laasse och hengseler Epther M: linhardtz affriidtz pa lossomendterne, som y samme husse anordnit Er, Som aldtsammen skal Leffueris tyl dem, som kan leffuere ded fra sig Igen pa dy Steeder, Som Befaliis.

Forbenendte Bigmeiister skal gørre Offuerslag pa Steen Och kaalck, som dertil behøffuis, Saat man kan faa ded Epther, som man y En haast indted kan fa med siig herfra. Vale. Aff køben: Slott den 29 Martij Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 315

11. April 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Der arbejdes paa at befæste „Gothenbrille“. Et af Louis de Geers Skibe har vist sig i Havnen, men sejlede straks bort igen. Der skal sendes Proviant til den norske Armé og til „Gothenbrille“. Kongen har forgæves ventet paa Undsætning af den norske Flaade. Den danske Flaade skal gøres rede til Kongens Hjemkomst. — R. A.

Wy Erre nu flitig til wercks med fortificationen pa Gottenbriille 1), vansiet man Endnu inted tømmer 2) haffuer kundt bekomme. Ieg haffde icke kundt ynske mig aff gud y himmelen Større lycke til at ga hiid, End ieg, gud uerre loffuit, hafft haffuer. Tii dy haffuer her Endnu ingen vndsetning s. 316fat aff Luiis de gerre 1), Mens her uar stackit siiden Et aff hans skiib Ret y mundingen aff haffnen, Saat ingen her uyste andit, End at ded haffde uerrit den forlaren Søn 2). Mens den tiid dy pa samme skiib bleff fladen war her Inde, da lagde dy strax by och giick ad Søen Igen.

Tiil Hanibal Seested 3) fornemmer man Inted. Dy, som kender landit, dy mener, at hand for megiit wand skiild, som Er Endnu y fosserne, Endnu y En Maniid indted kan komme. Der uil tenckis pa y tyde, at der kommer korn op til samme Armei, ty Ellers Er den Buinerit. Lademanden y Bahus lehn mendte, nu hand uar heer, at dy kunde bringe En Manidtz prouiandt tilueiie och inted mehre.

Der uyl ochsa y tyde tenckis pa, at denne Ordt blyffuer forsørgit med prouiandt 4). Aff skiiben kan mystis En Manidtz fetallie Och inted mere.

Tiil den Norske flade fornemmer man Inted, huor den Er, Och herfra kan man inted gaa, førend den ankommer at secundere gottenbriille. Skal ded saledis uerre mendt med samme flade, Som En pardt ladder siig mercke, At Ieg skulle fetalliere den ud Och skaffe S[t]ycker dertil, Da skal der uerre liiden profiidt huos samme flade at hendte. Ieg habis, at y haster med fladen der hiiemme, sauit mueligdt Er, At ieg kan fiinde den ferdig, Naar gud uyl, Ieg kommer tyl Steede. Vale. Aff ded skiib Trefoldighed den 11 Aprilis Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 317

23. April 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil gaa til Angreb, naar Skibet „Stumpede Dorethe“ er kommet, og derpaa efter Ove Gjeddes Ankomst søge til Østersøen. Der skal samles saa mange hvervede Tropper som muligt til at bemande Flaaden. Hisingen kan forsvares med norske Tropper. Ordrer til at sende Penge til Kaj Ahlefeldt snarest mulig, angaaende Udrustning af Skibet „Trefoldighed“ og angaaende at skaffe Kongen medicinsk Vand. — R. A.

Aff dyn skriiffuelse daterit den 18 Huius haffuer Ieg fornommen, at Skeerene y Suerrig Endnu liigger fuld med Iiss, Och at dy suenske uyl med ded første ga y søen med 24 Orloff skiib, item at gemene snack gaar om Hollendernis mange skiib, som dy uyl gaa Igennom Sundiit med, Huorpa ieg dig inted forholder, At safram[t] 1) Ieg kan fa Stumpiit dorrete mundterit hiid til mig, Da achter Ieg indted at affuardte Offue geddis ankomst 2). Ty ieg habis nest gudtz hiielp y dag at komme Elffborg sa neer, At man kan secker skyde Skyldtuachten derpa pa hudden. Naar Offue gedde siiden ankommer, Da skal ded nest gudtz nadis hiielp Icke uaare en tyme, førend Ieg skal gaa Liige henad danmarck Igen och søge Østersøen 3).

Aldt ded geworben folck, man kan Skraabe sammen, ded skal samliis, Tii dem foruden kan ieg inted vdrette med fladen, Dii andre kan man bruge tiil fiildekalck. Naar dette hull bliiffuer Stappit for Luiis de gerre och hans selskab, da gørris ingen skiib fornøden at lade y søen passe paa ded selskab. Tii man kan belegge hyssingen 4) sa sterck med Norsk folck tiil hest och fodtz, at fiinder derpa indted kan gørre skade. Jo snarer Stuppiit(!) dorrethe Och Offue gedde kan komme hiid, Io snarer kan Ieg komme herfra, s. 318Och forhabis med den Allerhøiiestis hiielp och bystand at gørre Suensken saa Bragiit En Sommer, som dy skelmer giiorde mig wyndteren.

Dy penge, som Ieg befohll stackiit siiden at skulle sendis H. key von Alefeldt 1), dii ma Endeligen fordt med ded første, ty du uest uel, huad macht mig ligger pa ded Steed. M: Hans 2) pa den Store smyddie skall gørre thuende tarne y forrad tyl dette skiib, Som dii thuende Er, som man kan gaa udi aff den Store kaiitte. Der er allerede thuende smaa taaren pa, dersom 3) dy andre skall komme, mens dy Erre saa Sma, at ingen kan komme derind.

Du skaldt uerre derom, at ieg kan faa mere aff ded uand, som den Docter 4), som boer y Elssuingen 5), pleiier at skaffe greffuen aff Oldenborg. Vale. Aff myt skiib Trefordighed(!) triidie Paske dag Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 318

25. April 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen haaber at tvinge Göteborg til Overgivelse eller i alle Tilfælde at kunne spærre Vejen for Louis de Geers Flaade. Sidste Nat gjorde Svenskerne et Udfald fra Göteborg, men led blodige Tab. — R. A.

s. 319Endog heer Er Inted falden for, siiden Ieg skreff syst, Sa haffuer ieg dog uyllit skriffue med denne Breffuisser, paded y der hiiemme kan Erfahre, At ded staar, gud uerre loffuit, her uel tiil. Ieg Staar uel y dy tancker, at gottenborg skulle Accommodere sig, Naar dii mercker, at man fahrer fordt med at sencke Indlobbit for Elssborrig. Huad nu skeer, ded giiffuer tyden. Saframd dy inted uyl Skycke siig y sagen, Da skall Ieg saledis med gudtz hiielp lucke for dem, at Luiis de gerre Endten lydit eller Indted skall kunde gørre, som landiit kan haffue godt aff. Denne Skottis skiib Er den triidie, som Er syunckit 1). Saa snardt Owe gedde Och Stumppit dorrete kommer hiid, da uyl Ieg med gudtz hiielp begiiffue mig herfra. I Nat faldt [d]y ud aff gottenborg pa Hyssingen med 1000 Mand 2), mens bleff skarp tracterit, saat dy tackede uorherre, at dy kam tilbage Igen. Der bleff, gud uerre loffuit, icke En mand aff uorris, mens med derris Blod haffde dy smurdt lorden och kliippen offuer med dy døde, som dy sleppede med sig, liige som der haffde Standen Et Slachterii. Vale. Aff mig(!) skiib Trefoldighed den 25 Aprilis Anno 1644.

Christian

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 319

30. April 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil, for at holde Øje med de Geers Flaade, begive sig til Flækkerøen, hvortil skal sendes en Del af Flaaden. Der skal sendes Penge til Dr. Langermann og 30 000 Daler til Hertug Frederik til Hærens Underhold. — R. A.

s. 320Ieg haffuer aff dyn skriiffuelse forstanden, At Luiis de gerris flade Er Steeck y søen 1), Huylckit man Indted kan Endere, mens gørre dertil, huad mueligdt kan werre. Och paded i[eg] 2) kan dyste bedre passe pa samme flaade, at den Indted wforuarende kommer y s[un]dit2), daa begiiffuer Ieg mig, sa snardt skee kan, herfra henad fleckerøen 3), Huordthen disse herundertegnede skiib, sa snardt mueligdt Er, skall komme tiil mig. [Du kan] 4) beholde Resten huos dig til att passe pa y Sundiit, at dy kan confoiiere d . . .4) ygennom Strømmen.

Eptherdi ded Er befahliit, at D: la[nger]man4) skall begiffue sig fra Ossnabriig henad Hamborg Igen, da skal s[amm]e4) D: skaffes penge, saat hand med Ehren kan komme derfra Igen 5).

Myn Søn H: frederich 6) skal vndsettis med 30 tussind daler tyl myn Armej, hand huos siig haffuer, som myg y disse tyder ligger Macht paa. Vale. Aff myt skiib Trefoldighed den 30 Apri: Anno 1644.

Christian

1. S: Sophia

2. Pasientia

3. Treekroner

4. den Huyde Byørn

5. Oldenborg

6. Gaackmed

7. Stormaren 7)

8. den Suordte Byørn

Och saa mange aff dy sma skiib som dysse: Snarensuend och ded selskab, som Seiiler nogiit.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 321

3. Maj 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Skibet „Stumpede Dorethe“ er nu ankommet. Korfits Ulfeldt og Ditlev Reventlow skal paa Kongens Vegne svare den kejserlige Gesandt, at han helst vil have Kejserens Hjælp i Meklenborg. Der skal sendes Penge til Dr. Langermann og Hans Leonhard Klein. Ove Gjedde skal have Ordre til at begive sig til Flækkerø. — R. A.

Ieg haffuer Stackit siiden ued den galliotte skreffuen dig tiil om uorris tylstand Och, huad Ieg haffuer y siinde, Om gud y himmelen sliigdt behager. Stumpiit dorrete 1) kam hiid ygar Och skall strax hiiem Igen. Den keysserlige gesandter 2) Skal aff dig och Chanseleren meo Nomine saluteris och lade forsta, At Ieg for mangel aff dem, som kunde gørre Suar pa keysserrens skriiffuelse, Da haffuer Ieg befahlit Eder med Chanseler Reuendtlou at lade hannem Mundtlig myn mening forsta, Att Hans herris Assistens kommer mig best til pas y landte Meckelenborg. D: Langeman Och M: kleiin 3) skall secunderis med Penge, at den Ene kommer henad Ossnabriig Och den ander derfra Igen. Oue gedde 4) formercken(!) man Endnu indted heer. Hand skall befahliis, om hand Endnu der hiemme Er, att hand begiiffuer sig henad fleckerøen. Vale. Aff Trefoldighed u[n]der Huynge 5) den 3 Maj Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

21

s. 322

8. Maj 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil ikke have sendt nogen Orlogsskibe til Undsætning, da disse skal blive hos Admiralen, som skal sørge for Flaaden i København, medens Kongen selv vil sejle i Retning af Helgoland for at spejde efter Louis de Geers Flaade. Den første svenske Flaade, der bliver færdig, skal sikkert sejle efter Ammunition til Danzig. Der skal sørges for Proviant til Kongens Flaade ved dens Hjemkomst. — R. A.

Epthersom du stackit siiden haffuer fat Order 1) at hiidsende Nogle aff Orloff skiiben med nogle prouiant skiib, Da Eptherdi Ieg habis med gudtz hiielp at forrette Miit forrehaffuende med dy skiib, Ieg huos mig haffuer, Da skal samme skyb bliiffue der hiiemme och følge Admiralen, Nar och huor behoff gørris.

Ieg gar nu med gudtz hiielp liige herfra henad Hylligeland At fornemme, huor Luiis de gerris flade Stiicker, Huilcken Ieg formener yndted at uerre sa formidabile, som der gaar Ord aff. Ded ma siidde wnderlig sammen med samme flade, at den haffuer søgdt Elffuen, huor den Indted kan Naa ded, som derris Intention tyenligdt kan werre. Ieg habis med gudtz hiielp, at myn mening skal gerade wel y ded, at Ieg formener, At dy mange danske och Norske Søefolck, som y En hast Er løbben sammen, Indted haffuer wiildt fordt, dentyd dy haffuer merckit, at ded skulle brugis Imod derris Eygen herre och feederne land. Ded Er Admiralen befahlit at forrette ded der hiiemme, som hans stand anstar 2).

opgivet; paa Grund af Modvind maatte den blive her i 4 Dage. — Det fremgaar af dette Brev, at samme Forf. s Efterretning om, at Kongen forlod Flaaden og straks sejlede hjem i en Baad, er fejlagtig. s. 323Den første Suenske flaade, som bliiffuer ferdig, haffuer man y danmarck inted at skytte, Tii den gaar pa dantzig, huordthen uorris flade bør at confoiiere dem bade hen och tiilbage igen. Tii derfra skal dy haffue Munition och skiibs Redskab. Dy, som y dy forrige tiider giick pa dandtzig y samme mening, som sagdt Er, dy lod siig indted mercke, førend dy gyck for En wiind fordt och liige sa tiilbage Igen, Saat man besuerlig kunde Erfahre. att dy haffde uerrit der. For alting skaldt du uerre derom, Att Ieg fiind[e]r Heer for mig prouiant pa En Maniid for denne flade, Naar gud uil, Ieg kommer hiid Igen. Vale. Aff myt Skiib Trefoldighed y fleckerøen den 8 Maj Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 323

26. Maj 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil blive liggende ved Flækkerø for at holde Øje med Louis de Geers Flaade, som er medtaget efter den sidste Træfning, og vil derefter, naar de Geers Flaade har vist sig intet at kunne udrette, sejle ad Sverige til. Rigsraadet skal foreslaa en Mand til at kommandere Flaaden i Kongens Fraværelse. Kongen anser ikke Ove Gjedde for egnet hertil. Ebbe Ulfeldt og ikke den af Ulfeldt foreslaaede Hertug af Sønderborg bør sættes over Tropperne i Skaane. — R. A.

Aff dyn skriiffuelse haffuer ieg forstanden, At dy gadt folck der hiiemme gerne Sa, at ieg uar der tilstede. Saa thuiffler ieg inted, at dy, som mig wel wiil och kender myn alder, Io mehner mig bedre at uerre Accommoderit y denne lystige tyd pa frede: eller pa Rossenborg End heer Iblandt disse klypper, Mens aldenstund ded saledis behager gud y himmelen, da bør ded behage mig ochsa. At fladen, som først bleff befahliit at ga hiid, Er allerede y Søen, Ded kommer mig mechtig tiil paas, Ty Ieg haffde ellers mat biie Epther dem heer, huorfor ieg befol dig at sende En manidtz s. 324prouiant hiid til denne flade 1). Ded tør ingen tencke, at ieg kuyte[d]e 2) denne pladtz, førend ieg ued, huorledis Luiis de gerris flade Lyer 3), Tii den siiste tørning, Ieg holdt med dennom, da uar En pardt aff dem heel Malad 4). Samme flade kam y lyster diib y den mening der at tage Soldater ind och ga med dem Offner tiil fyn, Mens der uylle ingen aff dy tydske tiil skiibs. Dertilmed fiindis der faa folck pa dy steder y Iudtland, Der ligger tre Regiimendter y Riibe, som neppeligen Er 300 mand stercke. Wiil Riigens Admirall gørre ded, hand bør at gørre, Som hand uel gør, da haffuer ded ingen Nød 5). Dy gadt folck uylle aldtiid gerne uerre tre gange sa Stercke som fynden, pa ded dy ingen Ewentyr skulle staa. Wyl wor herre vnde mig den lycke at ma confoiiere Luiis d: gerris flade herfra ygennom Sundiit Ind y Østersøen, Da haffde Ieg høiieligen at tacken [!] hannem derfor.

Huorfor ieg uyl ware dig ad, at du haffuer prouyandt ued handen tiil fladen. Tii sa tylig ieg mercker, at Luiis de gerris flade inted kan præstere ded, som man sig indbylder, Da gar ieg med fladen liige henad Suerrig, huorfor der uyl uerre prouiandt ued handen, paded at man derfor Indted bliiffuer Opholdt.

Ieg forlengis at Erfahre, huem Riigens Rad tencker at uerre dychtig til att commandere fladen y myn Absens. Ieg kender Ingen, som haffuer Siiett tu fysker bade fechte med hinanden End at siige thuende flader. At den Skeffue gedde ded skulle forsta, fordi hand haffuer uerrit y Indien, ded kommer mig fremmid for. Hand Er En god karl til ded, hand Er bestiildt for, Nemblig tiil Admirall offuer den Norske flaade, Mens uyder Indted 6).

s. 325Den Hertug aff Synderborg 1), du skriiffuer Om, haffuer Ieg lenge siiden prœsenterit Et compani til hest at werbe. Mens at giiffue hannem commando offuer ded 2) danske Ri[i]tteri 3) y skane, ded skeer Indted, ty hand Er En Ingnorant aff kriigen Och ued bedre at sette hans haar y order end2) En schadron Riitter. Naar Nogen skal settis offuer dy trupper y Skane, da Er Ebbe wlfeldt Nest dertil, ty hannem Er allerede wndt tyttelen aff En Offuerste. Hertugen ma uel ga per grados, som andre haffuer giiordt for hannem, Och beginde pa Riitmeister sckarsi 4), Huortill y der hiemme skall uerre hannem behiielppelig, Sauydt skee kan. Vale. Aff myt skyb Trefoldighed y fleckerø den 26 Maj Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 325

3. Juni 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler sin Glæde over Overfaldet paa Svenskerne ved Kolding. Den vigtigste Opgave er at holde Øje med den svenskhollandske Flaade, hvorfor han endnu ikke kan vende tilbage til København. Ved Træfningen i Listerdyb tilføjede han den fjendtlige Flaade stor Skade. Der kommer gode Efterretninger om Kampe i Jylland. Der skal sørges for Proviant til Flaaden og for Eddike til at køle Skytset. — R. A.

s. 326Dyn skriffuelse ued Offue gedde framskiickit saoch ded breff, som Mdtis med prindtzens Och Riigens Marsiis skriiffuelse, Erre mig til hande kommen. Den Almechtigste uerre loffuit y al Euighed for dy deiilige hug, fiinden fiick y kolding 1), wor herre vnde dem fleere med ded første. At du formener, at folcken der hiemme skulle uerre friimodiger til aldting, Om ieg uaar selffuer tilstede, Sa ued gud, at ieg helder uar hiemme End heer, Mens ded tiiener inted, Tii pa denne Hollandske Suenske flaade forlader fiinden siig mere end pa gud y himmelen; fiick dii heer lufft, da uar ded giiordt med fiin och smalanden. Mens sa lenge gud y himmelen uil giiffue syn Nade tiil, at man kan holde dem y nogen affue, Da haffuer man med gudtz hiielp ingen skiib at frych[t]e aff westersøen, som dy heer och der kunde ryste ud 2). Mens huad ued Nystad skeer, ded formener Ieg nocksom aff Riigens Admirall at kunde hiindris. Densamme flaade wylle Nu for faa dage siiden Indted Staa 3) Pros Mund och Offue gedde, der dy dog uar tre gange sa mange, som dy uar, Mens gyck dør 4).

s. 327Dy, som boer pa lyst och der omkriing, Snacker om Nogle hundrit mand, som blef 1) den dag, Ieg slogiis med dem, wiisheden derom haffuer man med ded første.

At dii fyck hug, derpa er indted at thuiffle. Commandanten offuer soldaterne lohaussen bleff skuudt hoffuedit aff y kaiiten, der hand sad med handen under kynden. Samme skiib, hand uar pa, myste Roriid, Meysansprødiit och fuck Raen. Dii wiille slet inted troe, at ded uar myne skiib, som fechte med dem, mens at ded uaar dynkercker 2). Dy skall med gudtz hiielp snardt faa dii samme diinkercker tiil Ordtz igen, Nar uy haffuer deeldt den prouiandt under oss, som siist ankom, huilckit med Iesu hiielp skeer y affthen.

Saframdt Nu dette tog pa lyster gerader uel, som ieg habis med gudtz hiielp, at ded gør, daa gar Ieg liige henad københaffuen. Kunde ieg da finde for mig, huormed fladen kunde prouiandteris, Da habis Ieg med gudtz hielp at gørre Chanseler Oxenstern sa wroelig en Sommer, som hand giiorde mig wiindteren. Om general tostensøn siigis heer, att hand Er dragen fra Hadersleben henad Rander (!) derfra at ga offuer til Suerrig, Mens offiserene tager sa fliittig [uare] 3) pa hannem, at hand Ingen stedtz kan uare siig for dem 4). Vale. Aff myt skiib Trefoldighed y fleckerøes haffuen den 3 Iunij Anno 1644.

Christian.

Tiil sligge Banketter at holde uyl Endeligen uerre Eddiicke y forrad til at køle støckerne med, ty kobberit s. 328tager Indted uandit An som Eddycken, ysønderlighed, nar der brugis wyn Eddycke. Ieg stod y dy made En stor Euentiir ud y siiste fechten, Tii dii lod mig fechte allene y tu klocke tymer Och aldt om Bagbordtz siide 1), saat ieg med stor nød kunde fa støckerne lad, fordi at dy uar sa warme, at ingen kunde legge siin hand paa dem; der bleff skudt aff dette skiib 160 och 13 2) Skod paa den Ene siide.

Offue gedde gaar Nu diid hen, som hans patens 3) fører y munden.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 328

2. Juli 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Efter Gaarsdagens Kamp med Svenskerne er Kongen sejlet med Flaaden til Lollands Albue, hvortil der skal sendes et Skib med Tømmer til Reparation af de beskadigede Skibe. — R. A.

Epthersom Ieg y gaar fechtede med Suensken, Saat der bleff 4) [En] 5) hab folck pa denne siide, Och En deel gik meedt skiib 6), Huoraff Nu En del gaar offuer med Riigens Admirall pa Pasientia 7), aldenstund samme skiib uyl haffue hiielp, førend den kan bru[ges] tiil fechten, Och Endog bade dette skiib och dy andre haffuer ochsa faat derris deel, Da s. 329habis ieg dog med den Allerhøiiestes hiielp och Biistandt at stiicke sa uydt pa dem, at uy Endnu kan holde En tørning ud, huorfor Ieg Er gangen med flaaden henad lalandtz albue 1), huor Suensken inted kan komme oss forby, Huorfor du skaldt sende mig med ded første Ett lempeligdt skiib diid hen med Spiirer til stenger, Raaer och wanger 2), item Egii Plancker och Bergholdter 3), Huorom Eriick Ottessen kan best gørre dig Relation om aldting. Vale. Aff myt skiib Trefoldighed ymellem laaland Och femmeren den 2 Iulij Anno 1644 4).

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 329

10. Juli 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal sørges for Flaadens Proviantering for det Tilfælde, at den svenske Flaade løber ud, idet Kongen da vil følge den forbi Bornholm. Der skal ogsaa skaffes Proviant til de Landgangstropper, som Kongen vil tage ombord. — R. A.

Med denne breffuisser haffuer Ieg uyldt lade dig forsta, At, Epthersom dig bekendt Er, at ieg ligger her med fladen, och ieg inted kan [komme] herfra, førend En aff os spiiller meiister, Och om end skøndt denne flade Endnu pa nogen tiid Er forsørgit med Viueres, Da uil der dog tenckis pa, At nar den Suenske flaade Endeligen faar ud aff ded hul, dy ligger y, tyl oss, Da skal den Endten slaa siig Igennom oss Eller och vndløbe oss 5). Huiilckit nu skeer eller Indted skeer, s. 330Daa følgiis uy uyst ad, indtil uy er Borringholm forby, Huorfor der uyl tenckis pa middel, huorledis uy kan bekomme fetallien tiil oss under Borringholm. Ieg haffuer y sinde, Om gud uyl, At tage med mig pa skuder och skiib ded geworben folck, som findis pa laland, och ded, som ligger y Suynborg, med nogiit aff landfolckit, wngeferlig 2000 mand 1), paa(!) huilcke uyl uerre sa uel prouiandt ued handen som tiil flaaden, Om huilcken leiilighed du mig dyn mening med ded første skaldt lade forsta. Vale. Aff myt skiib Trefoldighed den 16 Iulij Anno 1644.

Christian.

Dii skelmske Suenske Er fuld och fast y den mening, at Pasientia Er bleffuen med alle 2), Huilckit dy forredere med gudtz hiielp med liiden profiit anderledis skal Erfahre. Huad uy haffuer heer om findens tiilstand, ded findis herhuos.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 330

3. August 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtrykker sin Harme over Peder Galt, som ikke har efterkommet den ham givne Ordre, hvorfor Ulfeldt skal lade ham sætte paa Blaataarn. Efter Erik Ottesens Udnævnelse til Admiral krydsede den svenske Flaade frem og tilbage, hvorpaa den om Natten satte Sejl til og slap bort. Kongen har delt Flaaden i tre Eskadrer, af hvilke de to skal krydse i Østersøen og den tredie, under hans egen Befaling, holde Øje med de Geers Flaade. — R. A.

Ded syste, Ieg skreff dig til 3), da uar ieg tiiluercks med Suensken Och haffde nock kund giiffuen ham En god s. 331husk tiil gode nat, haffde den lumppen hund Peder galdt giiordt ded, hannem skriifftlig befahliit war. Ieg haffde bud huos hannem y Søen och lod spørre hannem ad, huorfor han inted Eptherkam hans Order, mens hand suarede inted, Huorudoffuer Natten kam oss paa, Saat den occation skendeligen bleff forsømdt 1). Haffde Pasientia kommen En dag før, da haffde ded uerrit megit werdt 2). Den dag Admiralen Salig bleff skudt, da lod samme bernhiitter 3) Admiralen fechte aliene. Ieg haffuer nu Iagiit hannem y land 4). Naar du nu fornemmer hannem der y Negden, da skaldtu lade kalde hannem til dig och lade hannem sette pa ded Blaa tarn indtil wiider beskeen. Siiden at Pasientia bleff Admirall igen, da giiorde dii Suenske Inted andiit End loffuerede Op och neder tiil att tage loffuen 5) fraa os. Mens der dii saa, at ded uylle indted ga dem an, da giick dy liige tilbage igen, ligsom dy uylle haffue søgdt derris gammel hul Igen, mens der dy kam ymod andiit, lagde di sig for ancker, Och uy s. 332satte 1) ochsa saa ner huos hinanden, som skee kunde. Mens om Natten, der ded uaar saa mørckt, at man kunde icke see En hand for siig, daa giiorde dy seegell Och giick dør 2). Nu haffuer Ieg inted uyldt Iage Epther dem, mens deldt fladen y tree schadron 3), saat dy thuende skall kriistze Østersøen paa dii steeder, som aldtiid y dii forrige tyder haffuer uerrit holdt y acht, Och Ieg med myn schadron bliiffuer ued lalans albue der at passe paa Luiis de gerris flade, Huorfor du ydeligen skaldt lade mig uyde, pa huiilcken siide Ieg skall tage hannem ware. Vale. Aff Myt skiib Trefoldighed den 3 Au: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 332

Efter 7. August 1644.
Den kejserlige General Gallas’s Skrivelse skal henlægges til Efterretning. — R. A. Danske Kanc. Indlæg til Reg. og Tegn., 7. August 1644.

Disse breffue Er kammen fra H: Corfiidtz wllefeldt Och skall henleggis tiill Eptherretning 4).

s. 333

23. August 1644.
Til Korfits Ulfeldt 1).
I Anledning af, at de adelige Skibskaptajner ikke har villet dømme Peder Galt, fordi han er af Adel, skal det tilkendegives alle adelige, som søger Kongens Tjeneste, at de vil blive afvist, hvis de ikke vil underkaste sig den Ret, under hvilken de hører, enten ved Hoffet eller i Flaaden eller Hæren. — R. A.

Eptherdi Skiibs Capiteinerne, Som aff Adel Erre, Igaar, dentyd der holdtis Reet offuer Peder galdt, Indted uylle dømme pa hans Ehre eller liiff, fordi hand uar En herremand, da achter Ieg at tale hannem tiil for Retten 2). Mens paded sliigdt indted skall skee mig tyer, Da skaldtu paa myne uegne lade Adelen, som begerer at tiiene mig, [vide], Att ieg ingen aff dem begerer y myn tieniste, Som siig tiil hoffue med Marskalcken och offisernis sentens 3) y adskyllige tilfald [inted] uyl lade contentere, Och 4) dii, som tiil Skiibs siig Epther Artycklerne 5) inted uyl Rette, item dy, som tyener tiil hest eller fodtz Och siig imaginerer siig Indted liige ued 6) at uerre krii[g]sretter vndergiiffuen. Vale. Aff køben: Slott den 23 Au: Anno 1644.

Christian.

s. 334

28. August 1644.
Til Korfits Ulfeldt og Christen Thomesen Sehested.
De skal, hvis Prins Christian agter at begive sig til Hæren i Skaane, paalægge ham at meddele Kongen, hvorledes hans Økonomi i saa Tilfælde skal ordnes, da Kongen ikke kan underholde hans Folk baade i Skaane og København. — R. A.

Hoffmeisteren Och Chanseleren H: Christian tommissøn skal tale med Prindtzen, At om hand Er tiilsyndtz at følge med offuer til skane Och sig der En tydlang huos Armeiien opholde, Da uyl ieg uyde, huorledes ded skall ga tiil med hans vnderholding, Aldenstund hannem allerede Er giiordt En uys deputat paa hans hoffstatt 1). Ty at holde En dell aff hans folck y Skaane och En del y køben:, ded kan inted skee, Huorfor ieg uil haffue En uys designation Paa hans commitat, som saledis staar y order, att Ieg ded y lengden kan wdsta, Tii uy haffuer siiett begindelssen pa wercket, mens Indted Enden. Valete. Aff køben: Slott den 28 Au: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Hoffmeisteren Och Chanselern H: Christian tommissøn till hande.

s. 334

29. August 1644.
Til Korfits Ulfeldt og Christen Thomesen Sehested.
De skal forespørge hos Marsken, om Soldaterne har Skærf med de rigtige Farver. — R. A.

Hoffmeisteren Och Chanseleren skal Erfahre huos Riigens Maars, Om woriis Soldater Er saledis forsiiet med feldttegen Eller scharpper, at man kan kende dem fraa dy Suenske, Ellers wiil ded gaa galdt tiil.

s. 335Dy fleeste haffuer Røde scharpper foruden guldt, Som dog bylligen burde at uerre 1). Valete. Køben: Slott den 29 Au: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Hoffmeisteren Och Chanseleren till hande.

s. 335

4. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil tage Ulfeldts Anmodning om at tildele de to Brockenhuuser Len under Overvejelse. — R. A.

Dyn skriiffuelse Er mig y gar tilhande kommen, Huorudi du Intersederede for dy thuende Brockenhusser, At den Ene, som haffuer Lehn, matte fa et andiit, Och den, som Indted lehn haffuer, motte faa Ett 2), Huorpa Ieg dig inted forholder, At der Er Endnu langdt tiil walburgi 3), pa huilcken tyd lehnen vddelis. Imidlertyd wiil Ieg giiffue acht paa, huem de[r] Meriterer kronens lehn, som leddige Erre, Saoch huem der Meriterer at beholde dem, som dii haffuer, Och derhuos haffuis y acht, at Ieg selffuer kan haffue nogiit aff dem, Huilckit inted kan skee, wden att ded skeer generaliter, Saat Ingen persons anseelse Er derhuoss, Mens allene haffuis y acht ded, som kan Staa y lengden. Vale. Aff køben: Slott den 4 Sep: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 336

7. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har ved natlig Rekognoscering undersøgt Stillingen ved Malmø, hvis Besætning snarest mulig bør forstærkes. — R. A.

Eptherad Ieg ygar, Gud uerre loffuit, weel och lyckeligen uar hiid ankommen, Da begaff ieg mig y Nat herfra ud y Mareken at besee leiiligheden her omkring Och befunden, at man best kan faa lufft pa den Siide henad Lund End pa den anden siide. Naar Nu sliigdt settis y werck, Da uyl Byen stercker besettis med folck Epther H: tage [t]ottis1) meni[n]g. Tii hand mener, att Borgeskabit Er indted at lyde [paa.] 1) Ded ma nu uerre Om Den besetning, huorledis ded uyl, daa faar dog ded fynske folck, som befahliit Er at komme hiid, Errindris, at ded skeer med ded første, som befhaliit Er 2). Vale. Aff Malmøhuss den 7 Sep: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister zu handen.

s. 336

8. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Malmøhus skal forstærkes med Tropper fra København. — R. A.

Eptherdi heer formenis, at der Er Ett antal Soldater, som hører under falck lycke Och Hundermarck, y københaffuen, s. 337Daa skall diisamme hiidsendis 1), aldenstund ieg indted ued, huortil dy kan brugis deer, Och heer Raaber dy paa dem, som ded uden dem Indted kunde bliiffue bestiildt. Vale. Aff Malmøhus den 8 Septem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 337

10. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Da Kongen vil lade de danske Tropper, som er rykket ud af Malmø, slaa Lejr overfor Svenskerne, skal der sendes Tømmer hertil. — R. A.

Eptherdi uy Erre Nu Ryckt y marcken Och achter Nest gudtz hiielp att camppere strax optiil fiinden, dog sa, at man haffuer Byen tiil syn fordel, Huortyl uyl behøffuis smadt fiirre tømmer och deeler, Huorfor du skaldt y En hast skaffe sliigdt hiid, Som skee kan. Vale. Aff Malmøhus den 10 Sep: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 337

12. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Brødet skal, paa Grund af Utilfredshed med dets Størrelse, for Fremtiden fordeles efter Vægt. — R. A.

Eptherdi der klagis Offuer Brødiit, at ded indted Er numer aff den Størrelse, som ded uar først, och ded begeris, at dii matte annamme och wdgiiffue Brøddiit Epther wechten, s. 338Da Eptherdi ded indted 1) myn skade, att sliigdt skeer, daa skall befahliis, at Brødiit weiies dem tiil, som ded annammer. Vale. Aff Malmøhus den 12 Sep: Anno 1644.

22

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 338

15. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen tvivler om, at den af Ulfeldt til Generalgevaldiger foreslaaede Person er egnet hertil. Ordre til at oversende Krudt og Bly. Der skal skaffes Dr. Peter Paynck Vand fra St. Helene Kilde. Rytteriets mislykkede Foretagende skal forelægges en Krigsret. — R. A.

Dyn skriiffuelse Er mig tilhande kommen, Huorudi du slager capitein Steen for tiil at bruge for En generali gewaldiger 2), Huorpa Ieg dig inted forholder, at Ieg formener, at samme person uel Er at faa løss huos Prindtzen, mens om hand den scharsi uyl antage, och Om hand dertil tiienlig Er, ded ued Ieg Indted. Tii hand Er En Lysintiatus Iuris och siiger siig att haffue betiiendt generall Auditørs pladtz, Mens y Marcken haffuer hand ingen scharsi betiiendt. Dii s. 339Støcker Erre hiid ankommen, mens Indted krud, som flux 1) dageligen medgaar. Der uyl yblandt andit sendis noget Piirspulffuer med, som man kunde vndsette bønderne med, sa och Blii 2). Ded Er befahliit D: Peter Pay att gørre nogiit for mig och dertil bruge ded wand aff S: Lenis kylde, huorfor du skaldt uerre hannem behiielppelig til at bekomme saa meegiit deraff, som hand deraff begehrer. Och saframdt der fyndis aff samme wand, som lenge siiden Er lagdt ind y foruaring, daa skall dedsamme brugis, ty ded forgaar Indted, huor lenge ded Och ligger.

Huorledis uorris Riitter En dell siig Imod fynden haffuer forholdt 3), ded Erfharer du aff H: Iost Høg. Huem dy nu weriit haffuer, som den Største skiild derudi haffuer, ded wiil sig w duysse, Naar kriigsrett holdis. Vale. Malmøhus den 15 Sep: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 339

21. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 4)
Der skal sendes Skibe til Middelfart for at forhindre, at de tilbagevendte Fjender sætter over til Fyn. Der skal sendes Krudt til Malmø. — R. A.

s. 340Epther som her bliiffuer sagdt, at ded folck, som Er kommen tilbage igen 1, haffuer y siinde at uylle gaa pa Sønderborrig Och saa offuer ad fyn, daa uyl ded uerre fornøden, att der sendis nogle aff dy sma skiib henad Myddelfardt och deromkring sliigdt att forhiindre. Heer Er mangel bade for krud och lundter 2), huorfor der uyl sendis En hab aff begge slags hiid med ded første. Vale. Malmøhus den 21 Septem : Anno 1644.

Christian.

s. 340

29. Septbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal skaffes Vaaben til Bønderne. — R. A.

Eptherdi uorris fodfolck fast Igennom bencken 3) Er ilde forsørgit med sydgeuer, da uyl der tenckis pa, at man skaffer En hab bønder Øxer och striidtzhammer, som dy kan stycke paa Beldtiit. Ded skiib, som kam offuer til Malmø, Er befahliit at gaa hiiem Igen. Vale. Aff Allerup den 29 Sep: Anno 1644.

Christian.

Huad der skall sendis till Leiierit, ded skall sendis til løddekar ued Borreby 4).

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 341

Septbr. 1644. 1)
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal holdes Øje med Befolkningen i Barsebæk, navnlig med Præsten, som har Samkvem med Svenskerne. Om Ansættelse af Arkelimester Chrf. Schwenckes Søn. — B. Bergius's Afskr., Vetenskabsakademiens bibliotek, Stockholm.

Eptherdi heer talis Om, att der gaar continue bud offuer f'raa Barssebeck hiidoffuer tiil Biiien, da uyl der giiffuis acht pa, om ded siig saledis forholder. Der taliis om Presten Sammestedtz, at hand holder god correspondes med Suensken Och skaffer dem heer aff byen aldt ded, hand kan komme aff Sted.

Med den, som Er antagen till Artholoriit att commandere, skaldtu tale, att hand skall bruge Christoffer Suenckis Søn tiil En aff dem, Som skall commandere dy gemene connestabler.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 341

10. Oktbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil i Løbet af tre Dage gaa mod Fjenden. Ulfeldt skal sørge for Forsendelsen af et. Brev til Hannibal Sehested. Der er antaget en Rigens Profos. En af Fjenden bygget Bro er i Nat ødelagt af de danske. — R. A.

Epthersom Ieg habis Nest gudtz hiielp Inden tre dage att gaa fynden Nermer, Och mig liigger Macht pa, att dette s. 342breff kommer Hanibal Sested 1) till hande, Huorfor du skaldt Sende dette breff med En Eiigen Iacht henad warberg, att lensmanden sammestedtz skaffer ded hen tyl Bahus. Vale. Aff kuarterid den 10 Octo: Anno 1644.

Christian

Ieg haffuer Nu, gud uerre loffuit, faat En generall gewaldiger, som [er] En herremand, En Hynicke aff Slechtt, som haffuer tyendt tiilforn for Oberster Lythenandt 2). I Nactt Ruynerede myt folck fyndens Broe, som hand uille gaa offuer med hans stycker, Paa huilcken hand Nu fast y Offuer otte dage haffuer biigd Paa(!).

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande 3).

s. 342

13. Oktbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Det skal befales Hofprædikanten at begive sig over til Kongen. — R. A.

Eptherdi Ieg habiis Nest gudtz hielp med ded første at fa leiilighed til at komme herfra 4), Och Ieg indted gerne hører fremmede Presters Predicker, da skaldtu befahle Hoffpredikandten 5), att hand Sig heroffuer forføiier, Och skaldtu uerre hanem behiielpelig tyl thu heste, som hannem syden skall giiffuis penge pa. Vale. Aff kuarterit den 13 Octo: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 343

23. Oktbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil have at vide, om han har givet Otte Thott Tilladelse til saa lang Tid at være borte fra sit Len og opholde sig paa Malmøhus. — R. A.

Du uest dig vden thuiffuel Nock som at Errindre, At der bleff Engang taliit Om Otte tott pa køben: Slott, huad hand saa lenge pa Malmøhus haffde att bestille, Och at der uar dy, som mendte, hannem sliigdt aff mig at uerre befahliit. Der mig Nu sliigdt hell vnderligdt forrekam, da sende Ieg bud y Chanseliit att Erfahre om samme leiilighed Och fiick till suar, at der uar Ingen, som uyste nogit derom att siige. Der nu samme sag heer bleff bracht pa Banne Igen, Och Ieg uille uyde, huem der haffde giiffuen hannem loff dertill, at hand sa lenge motte werre fra hans lehn, da Suarede hand, at hand dertil haffde forloff aff dig. Huorfor du skaldt lade mig uide [om] 1) du hannem sliigdt Est gestendig Eller Eii 2). Vale. Aff kuarterit den 23 Octo: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 343

1. Novbr. 1644.
Til Hertug Frederik, Ærkebiskop af Bremen.
Brevbæreren skal foruden Brevet overbringe Hertug Frederik en vigtig mundtlig Meddelelse fra Kongen. — R. A., Regeringskanc i Glückstadt, Militaria, [Nr. 20].

Freundtlicher Herdtzliiber Sohn, weiil ich dissen Briiffzeiiger Etwas diir fohrzubringen, worahn miir gelegen, Als s. 344Bollestu solches von im vernehmen vndt, im gleiich ich selber beii diir wehre, glauben beiimessen 1). Befehle dich hiimit dem Skudtz des Allerhögsten vndt verb[l]eiibe biis an mein Ende dein getrever vather

Christian.

Auff dem hausse kopenhagen den 1 Nouem: Anno 1644.

Udskrift: Meinem Herdtzliiben Sohn dem Erdtzbyskop zu Brehmen zu handen.

s. 344

2. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Paa Grund af Udspredelse af alle Slags Meddelelser ved visse Folk i København skal Posten undersøges i Køge for at opdage Ophavsmændene hertil. — R. A.

Eptherdi Man formercker, att der fyndis dy heer y byen, som communicerer allehande Paa andre steeder, Da skaldtu befahle, att man y køge 2) Leder Postens breffue Igennom, at man kan komme vnder weriit med dem. Vale. Køben: Slott den 2 No: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 345

8. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Da han fraraader at udnævne Christoffer Hansen til Borgmester, vil Byskriver Søren Christensen, som har faaet de fleste Stemmer, være at foretrække. Til at bruges som Raadmand har Laurids Hammer faaet de fleste Stemmer. Lensmanden paa Københavns Slot skal faa Befaling til at levere Hør. Ved kan ikke skaffes fra Københavns Len, derimod fra Abrahamstrup. R. A.

Aff dyn skriiffuelse Mig y afftis tylhande kommen haffuer Ieg forstand[e]n diit Juditium om Christoffer hansøn 1) at uer:(!), at hand Inted Er Laboriosus, som Endeligen ma werre, Huorfor man kan ga hannem forby Och bruge Søren Christensøn, som Er Byskriiffuer, som dii fleeste Vota 2) gar pa, Och Rossiis for at uerre En oprichtig och arbeiidtsom mand. Miig Er hand Indted bekendt uyder, End Ieg haffuer hørdt tale om hannem. Tiil at bruge y Radiit Er Ingen, som haffuer fleere Vota som lauers hammer 3), som mig sauydt Er bekendt, at hand Ingen striid skal gørre y Religionen. Om ded hør att skaffe, sa uydt skee kan, skal lensmanden fa befahling pa at skaffe. Naar man trenger tiil weed, da uyl dette lehn forskanis, ty ded taler inted megit at hugge y. Der Er Ingen Pladtz, der kan huggis pa med mynder skade som pa Abrahamstrups skoffue, Naar uedden huggis y tyde, och broen, som wedden skybis, bliiffuer Nogit forlengiit. Vale. Aff køben: Slott den 8 Nouem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 346

8. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal, da han ikke anser Byskriver Søren Christensen for egnet til Borgmester, anbefale en anden hertil. At en Mand driver stor Handel, skal ikke kunne fritage ham for at tage imod Borgmesterstillingen. — R. A.

Ieg haffuer aff dyn skriiffuelse forstanden, At Byskriffueren snarer skulle føre folck sammen End skylle dem ad med hans wiidtløfftighed, Huorfor ded Er best, at hand kommer indted høiier, End hand 1). Saframdt dig nogen bekendt Er, som man med tiiendt Er, da kandtu lade mig ded wiide. Att ded Nogen skulle vndskylde, att hand Indted kunde werre Borgeme[ste]r, fordy hand driffuer stor handell, ded haffuer Indtill diiss indted kunde gelde. Tii Ieg uyl Ickun Neffne En, som mig falder Ind, som Er Christen Albredts[e]n 2), som boede pa hyørnit aff den gade 3), som løbber Op tyll Amagger torre. Hand dreff sa stor En handell, som y dy dage Nogen giiorde, som waar Borgemeister y Mange Aar. Vale. Køben: Slott den 8 No: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 346

12. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Da Kongen har meddelt Prins Christian, at han ikke kan fortsætte med at give ham samme Understøttelse som hidtil, skal Ulfeldt lade Prinsen vide, at ogsaa de saakaldte Haandpenge er indbefattede heri. — R. A.

s. 347Epthersom Ieg y disse dage haffuer mig ymod Prindtzen ladiit formerke, myddelen inted at uerre huos mig at giiffue hannem den genandt aff penning Och andit, som hiidindtil skeed Er, Huorfor hand, sauel som Ieg gør, skulle skycke siig y tyden Och anstille syn husholding derepther, at Indkomsten aff falster och laland ded kan tale. Huorpa hand suarede sig gerne at uylle sig derudi accommodere, Mens hand habtis Indted, at dy handpenge, hand faar aff mig Om Ariit, derunder uar mendt. Huorfor du skaldt tale med hannem och hannem demonstrere, At om hand skønd sig y sagen inted uyl skycke, Da Er ded dog inted mueligdt at skaffe hannem penge, hand ma och kalde dem handpenge Eller anderledis 1). Nar gud y himmelen uyl forandre tyden, da kan ded ga tiil som før. Vale. Aff køben: Slott den 12 Nouem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 347

25. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal forhøre sig om en Hollænder til at forpagte Kongens Ladegaard. — R. A.

Eptherdi der taliis megit Om Nogle Hollender 2), som forpachter Adde[le]ns garde her y landit for En wiis Summa s. 348penge, Da wylle Ieg, att du skulle høre dig, Om En aff dedsamme slagss folck, Som uylle paa sadan wylkor pachte mig ladgarden aff, som ligger heer for Byen 1). Vale. Aff køben: Slott den 25 No: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 348

25. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Ved Fordelingen af Udskrivning af Baadsmænd i Norge maa Nordlandene, som har mistet mange Søfolk, fritages. — R. A.

Epthersom du for Nogen dage siiden sende mig En Zeddell pa dy steder y Norrie, som du formener at kunde Badtzmen[d] forskriiffuis fra, Och deryblandt fandtis Norlanden, som Nu En tydlang haffuer myst mange folck tiil Søes, saat derfra inted folck kan komme, Huorfor Ieg haffuer ladiit legge saa mange fleere pa dy ander lehn, som du aff huosføiiede designation kandt Erfhare. Breffuene uyl med ded første sendis tyll wandtz 2). Vale. Aff køben: Slott den 25 Nouem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 349

30. Novbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Flaaden ved Wismar og om Skibe. — R. A.

Wdi myn siiste Skriffuelse Er inted taliid om fladen y Suerrig, menss om den wed wyssmar 1).

Dy skiu betreffende, Naar Ieg seer Nogen wyshed pa sk . . . uu 2), da .wyll Ieg mig om forsterekingen Erklere.

Vale. Den 30 No: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens hoffmeister till hande.

s. 349

3. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Da Rigsraadet har besvaret Kongens Forslag om en anden Ordning af Lensvæsenet med en Henvisning til, at noget saadant tidligere har været drøftet uden Resultat, meddeler Kongen ham, at dette ganske vist er Tilfældet, men at Rigsraadet ved samme Lejlighed havde givet ham forskellige Løfter om økonomisk Støtte, og at disse ikke er blevet opfyldt. — R. A.

Eptherdi ded stackit siden ved Prindtzen bleff Riigens Raad sagd, mig at haffue ysynde At sette lehnens Indkomst pa En anden fod End den, som den nu staar pa, Paded at Rügens Indtecht kunde strecke tiil wdgiifften, Och Ieg aff Prindtzen haffuer forstanden, at Radiit haffuer mendt, at sliigdt haffde uerrit for tilforne och ingen genge kunde haffue, Da haffuer ieg uyllet derom dig myn mening forsta, som du kandt lade dem forsta, som med dig om samme leiilighed kommer y discurs. At ded Io haffuer uerrit for s. 350at sette lehnen pa Een anden fod, ded Nechter Ieg Inted, Mens huem der uyl tale om samme leilighed, den(!), hand bør at uyde, huorledis ded giick tiil, at sammetiid att ded inted bleff saat y werck.

Riigens Rad loffuede mig Sammetyd at hiielppe mig aff myn geld, Item dy wylle mage ded sa med allehande paleg, att Indkomsten kunde Naa tiil at holde kronens Nøduendige folck med kost, løn och kleeder, saoch att fladen Och Artholoriet kunde Erholdis 1), Riigerne tiil tiieniste, Som y Ingen Made Er bleffuen Eptherkommen 2). Och skal der ingen Stadtholder, Hoffmeister Eller Rendtemeister kunde med bestand legge nogen kuytandtz herfor paa tussind Riix eller slette daler, som Ieg y all den tyd, Ieg Regerit haffuer, mig til profiit annammet haffuer. Vale. Køben: Slott den 3 Decem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigenss Hoffmeister til hande.

s. 351

4. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har ladet Prins Christian vide, at han ikke længer kan holde Hus ogsaa for ham, hvorfor der skal sørges for Vogne til hans Tøj. — R. A.

Eptherdi den dagelige husholding falder mig sa tung, att ieg den huercken kan eller wiil lenger taale, Da haffuer Ieg ygar befahliit myn Marskalck 1) at syge Prindtzens Marskalck, at ded inted uar myn leiilighed saledis att holde huss, som Nu En Rom tiid holden Er, Huilckit Ieg ochsa haffuer skreffuen Prindtzen tyl y dag.

Huorfor du skaldt tale med Prindtzen Om wogne tiil hans tøy, ty Ieg haffuer bestillit uogne tyl mit folck ymorgen fra Amager, som skall føre dem henad frederigsborg, ty Ieg ued ellers ingen wogne at bekomme heer Endten til den Ene Eller til den anden. Vale. Aff køben: Slott den 4 Decem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 351

4. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Et Rygte om, at fire svenske Skibe er sejlede gennem Sundet og ligger ved Landskrone, skal nærmere undersøges. — R. A.

Der Er kommen En tyl byen, som giiffuer for, att der Er gangen 4 Suenske skiib her Ig[e]nnom och ligger for landtzkrone, quod ego non credo. Om huilcken leiilighed man s. 352faar dog att Erkundige sig, paded man kan tencke sagen uyder Epther. Vale. Køben: Slott den 4 Decem: Anno 1644,

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister till hande.

2

s. 352

10. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt. 1)
Kongen sender ham en Skrivelse fra Oberst Henderson til Ditlev Reventlow. — R. A.

Huad den Oberste Hendersen 2) fra Helsingør haffuer skreffuen Chanseler Reuendtlou til Om kon: y Engelandtz ty[l]stand, ded haffuer du aff dette herhuosføiiede skriiffuelse at Erfahre, Som Indted Riimer siig med den Snack, som hand haffuer skreffuet dig til Om. Vale. Køben: Slott den 10 De: Anno 1644.

Christian.

s. 352

21. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal undersøge, om en af Kongen afskediget skotsk Oberst stadig opholder sig i København, skønt han har angivet at ville sejle til Danzig. — R. A.

s. 353Der war En gammel Skodtske Oberster 1) huos mig y Malmø, som nu y forarit uar Recommanderit hiid fra Baudessen Och siiden forskiickit tiil Stadtholderen y Norrie, huor hand indted kunde bliiffue Accommoderit, som hand wiille, Mens kam hiid Igen och søgte anden condition her. Der man nu lod hannem forsta, at heer uaar Nu ingen 2) for hannem, mens lod hann[e]m bekomme hans Rest, som hand haffde att foddere, saat hand fyck hans fuldkommen affskeen fra mig, Daa sagde hand, at hand med første wiind uylle gaa henad dandtzig. Der Ieg Nu Ett gaadt stund derepther kam til køben:, daa saa Ieg hannem deer. Siiden uar Ieg Engang agiit ud y haffuen och tog myn 3) weii tilbage Igen Igennom byen Och saa ham der pa gaden Och glemde att siige dig ded, huorfor du skaldt Erfahre, om samme Oberster Er siin kaass, Eller om hand Endnu Er forhanden. Saframdt hand Er Endnu y køben:, daa Er ded Inted for gudtz skiild, att hand Er deer. Vale. Frederigsborg den 21 Decem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 353

25. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Om noget medicinsk Vand, som skal sendes Kongen, og om Reparation af en Bro ved Slottet. Peder Vinstrup skal begive sig til Frederiksborg til Nytaar. Ulfeldt skal sende Kongen et Skippund Voks. — R. A.

23

s. 354Aff dyn skriffuelse, som kammerskriiffueren 1) haffde med sig, haffuer Ieg forstanden, at du haffuer faat nogit aff D: kneffuels wand 2), huorfor du dedsamme skaldt hiid sende, Mens wiider indted deraff at bestille, ty ded kand nocksom gørris heer, Naar man uyl gørre sig nogen wmag derfor. Her ued Slottit Er En broe, som skall Repareris, aldenstund Ieg Ellers indted kan komme bag ud y dyrehaffuen, Huorfor Hans Ohnemøller skall sendis hiid, at hand kan se 3), huad och huormegit tømmer der gørris fornøden tyl samme broe, saoch fortinge den med dennom, som heer boer. Och paded hand kan vnge[fe]rlig uyde mengden och størrelsen aff tømmerit, da sender Ieg dig herhuos En designation derpa, som tømmermanden her haffuer giiordt. Byskoppen y Skane D: Peder wynstrup skall befahlis at begiiffue siig hiid ymod Nytars dag. Och Epthersom Ieg behøffuer Ett skyppund wox, da skaldtu sende mig Ett Skyppund Och derhuos lade mig uyde, huad ded koster. Vale. Frederigsborg Iule dag Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 354

30. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Brevbæreren, med hvem Kongen har akkorderet om et nyt Arbejde, skal udlevere det Kontrafej af Kongen, som er betalt. Endvidere skal han have Betaling for Kongens Rytterbillede. Der skal gives Besked om Bredden af det Lærred, som kan væves i Børnehuset, og som bruges til Skilderi. — R. A.

s. 355Denne breffuisser haffuer Nu Acorderit med mig Om ded stycke at male 1). Sammen[!] Munsør haffuer myt konterfey huos sig, som hannem betaliit er, dentyd hand først kam at boe, dersom 2) hand nu boer 3), Och ded dog inted uylle myste, paded hand Epther handen kunde gørre andre derepther, Huorfor ded nu skal aff odderis och settes pa Slottiit. Och pa ded hand ded inted skal kunde disputere, da skal ded haffuis y acht, Att hand ingen haffuer giiordt, som Ansiichtet wender hen pa den høiier hand, vden dedsamme och ded, som Er giiordt, som ieg sidder tiil hest. Huilckit til hest hannem Inted Er betalit aff arsag, att Ieg haffuer glemdt, huad hannem derfar loffuit Er, huorfor du mig ded skaldt lade uyde.

Och Eptherdi der fyndis Ett getou 4) y Børnehussit til at gørre ded Store lerrid paa, som brugis tyl skylderi, Daa skaldtu lade mig uyde, huor Breedt lerrit derpa kan gørris, item, om der Er gaarn tiil 12 allen aff dedsamme att gørre. Vale. Aff frederigsborg den 30 Decem: Anno 1644.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 355

31. Decbr. 1644.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen ønsker Besked om, hvor mange Skibe der kan skaffes til Flaaden. Han udtaler sig om Uddannelse af Søfolkene, især til Fyrværkere, om Brugen af medicinsk Vand og om den Kur, der skal foreskrives ham af de københavnske Læger. Kronborg er ikke truet, da et fjendtligt Indfald snarest vil ske fra Landskrone og Hveen mod Egnen ved Rungsted. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

s. 356Epthersom ded bekendt Er, huad macht mig ligger derpa, om gud y himmelen uylle giiffue syn nade dertil, at man Kunde Komme nogit sterck y Søen Nu pa forarit, Da skaldt du lade mig uyde: først, huor mange skiib ieg selffuer Kan Komme aff sted. 2. Huor mange Borgeriit y danmarck och Norrie Kan bringe til weiie. 3. Huor mange man formener at faa fra holland och 4. huor mange fra Engeland, Om Konningens sag staar saledis, som man mener 1).

Ded søefolck, som Er tagen aff holmen och saat pa tøyhussit, ded skal delis yblandt Arckeliimeisterne, paded at om nogen befindis, Som inted haffuer leerdt, at man da ued, huem derudi skiild haffuer. Der uyl ysønderlighed tagis En 20 eller 30 mand ud til fyrwercker, som den wnge herremand fra myn Søn H: frederich och den vnge Suencke 2) Kan vnderuysse. Och uyl der inted Krud sparis, om dy skall leere nogit til gaffuens. Granater uyl skaffis aff Metal och Iern, Om dii Endskøndt Koster megit, ty ellers leerer dy inted at omgaas dem.

Ded wand 3) haffuer ieg bekommen och achter dedsamme, om gud uyl, med det første at bruge. At der fyndis dy y Køben:, huiis tender Erre bleffuen løsse aff D: dyderigs 4) wand, ded er ingen wnder, ty dedsamme skulle ded wand gørre, som du haffuer sendt mig, om ded indted uar misserit 5) med andit, Som deraff Kan Erfahris, at nar man uyl bruge dedsamme, da skal ded først skulppis op och Neder, saat ded Kommer yblandt hinanden.

Ieg haffuer stor arsag til at Ønske, at gud y himmelen uyl yndskiide doctorene y Køben: 6) dii consilia, som Erre s. 357mig tienlige til myn Sundhed Igen at Erlange, ty ded pleiier selden at skee, at dii stemmer offuer Ens om En Kuur, Endten den Er aff stor Eller Ringe importans.

Dii breffue om garnisonen at forstercke pa Croneborg uyl gørris y Køben:, ty her Er ingen aff ded danske Chanseliie. Wed Croneborg haffuer ded ingen Nød, ymens Riitteriit ligger der, Tii huad fynden skall gørre, ded Skall skee fraa lanskrone pa Eller ued Huen och offuer ad Ronstii 1) och den Kaas; ued Crone: ligger Issen selden offuer En dag eller thu. Vale. Aff frederigsborg den Siiste y ded Aar, som haffuer werrit mig Ett skarpt Aar 2).

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 357

8. Januar 1645.
Til Korfits Ulfeldt. 3)
Kongen har modtaget hans Skrivelse angaaende Forhandlingerne med de nederlandske Gesandter, som aabenbart begynder at blive kloge paa Svenskerne. Ditlev Reventlow har sikkert sendt Chr. Thomesen Sehested nogle Breve, blandt hvilke et fra Marselis. — R. A.

Aff dyn skriiffuelse haffuer Ieg forstanden, huad for discurs dii hollandtske gesandter 4) haffuer hafft med dig om Spiiring 5) anbringen huos dii generall Stathen, Huoraff Er at Erfahre, at dii Eptherhanden lehrer at kende dy suenske. Wor herre y himmelen skaffe Raad tiil penning, Sa bliiffen(!) alting ga[dt]. Disse frydtz tractater 6) Erre inted at bigge s. 358paa. Ieg thuiffl[er] int[ed], [at] den tydtske Chanseler Io haffuer sendt H: Ch[ri]sti[an] [Tomm]issen dii breffue, som Ieg befohll att sende hann[em] [blan]dt huilcke der findig Ett breff fra Marsse[lio] 1) . . . . . . . . . [h]and haffuer befahling att skaffe . . . . . . . . du sk .... de aff odden, paaded hand kan wiider faa Order, huad skee(?) skall. Vale. Frederigsborg den 8 Ianuarii Anno 1645.

Christian.

s. 358

15. Jan. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Som Svar paa Ulfeldts Spørgsmaal meddeler Kongen, at der til Foraaret skal udrustes en Flaade paa 36 Skibe, at han, saasnart han kan komme til København, vil ordne Forholdene i Børnehuset, og at Pengene til Underhold af Rigsraadets Fredsforhandlere ved Grænsen er sendt Tolderen ved Øresund. — R. A.

Dyn skriiffuelse haffuer Ieg Emphangen och deraff forstanden, huor mange skiib man med gudtz hiielp pa forariit kan udriiste, item at Ieg En Ordinandtz uylle vnderskriiffue Børnehussit angaendis, Saa och at du begerer 4000 daler tiil Riigens Radtz fornødenhed henad grendtzen pa friidtztractationen 2).

Huorpa ieg dig inted forholder, Att om den Allerhøiieste uyll giiffue syn Nade dertiil, att dii 36 skiib med derris tiilbehør kan tilkommende forar kan(!) komme y Søen, Da habis ieg med gudtz hiielp, att ded skall Ingen Nød haffue. Dog ma man inted forkaste dy hollandtske skiib 3), førend man seer, huordt hen werckiit wiil gaa, Som inden faa vgger uyl briide 4) ud, Eptherad y Erre kommen s. 359sammen. At der skulle uerre giiordt nogiit wiist Om Børnehussit, huorledis derudi skulle holdis, ded ued Ieg mig Inted att Errindre, Mens ded første ieg bliiffuer saledis tilpas, at Ieg kan uerre En dag Eller thu y køben:, daa wiil Ieg Ordinere aldting derudi, som ded skall werre. Dii penge till Riigens Raadtz fortering Erre sendt till tolleren y Sundiit, huor du dem kandt lade affodere, Mens ieg uyl haffue dem Igen, gud giiffue huem der ochsa skall myste dem.

Vale. Frederigsborg den 15 Ianu: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 359

28. Maj 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal overveje Midler til at skaffe Balance mellem Rigets Indtægt og Udgift. — R. A.

Eptherdi man y mange made Erfahrer, Att Riigens Indkomst indted kan tiilstrecke tiil vdgiifften, daa skaldt du sauel som dy andre y tyde tencke pa myddel, huorued werckit kan Erholdis in statu 1.

Vale. Aff kastrup 2) den 28 May Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 359

28. August 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Processen mod Byfogeden og Indsættelse af en ny Borgmester efter Reinhold Hansens Afsættelse. Leonora Christina har ingen Del i, hvad denne har gjort sig skyldig i. — R. A.

s. 360Ieg haffuer aff dyn skriiffuelse forstanden, at processen ymod Byfogden 1) Er En anden befahlit at vdføre, dog Neffnis hand Indted, huorfor Ieg uyl uyde, huem densamme Er.

Myn datter Eleonora haffuer Ieg indted at beskylde for ded, som Reynholdt hansøn 2) och Broderen haffuer ladiit siig bruge y, Tii ieg kan indted Indbylde mig, at sliigdt skulle uerre sked med hinderss wyllie. Och Eptherdi den fiierde Borgemeister aff mig Er Neffnid, da skal densamme ochsa Indsettis. Tii ded uylle uerre hannem al for stor Staadt, Om hand Eeden y myn presens Endtten her pa Slottit Eller y haffuen skulle afflegge.

Vale. Aff køben: slodt den 28 Augustj Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil Hande.

s. 360

1. Septbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal paalægge Borgmestrene at fuldføre Værket udenfor Nørreport, for at Porten, efter Befolkningens Ønske, kan blive lukket op igen. — R. A.

Epthersom Ieg stackit siiden uar y Nørrepordt och uysede ingeniøren myn mening, huorledis ded werck her vdenfor skal dragis y ded gammel werck ued samme pordt, Da uar der En haab folck huos mig, som Baad, at Nørre pordt motte Abnis.

Der ieg nu lod dem forsta, at ded uar indted myn, mens Borgemeisternis skiild, som indted uylle skaffe den yderste Pordt ferdig, da Rabte dii aldsammen, at Borgemeisterne aldrig haffde begerit hiielp aff dem dertil, Ellers s. 361haffde dii gerne ladiit sig fynde dertiil at contribuere. Huorfor du sliigdt skaldt Borgemeisterne forreholde och om Remediering y samme sag dennom befahle 1). Vale.

Rossenborg den 1 Sep: Anno 1645.

Christian.

Generali com: wllefeldt 2) syger, att Naar ded kommer tilstede, som loffuit Er, da kan ded nocksom Naa til bade tyl Pordten och tiil werckit.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande

s. 361

18. Septbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil give ham midlertidig Orlov fra hans Embede, saa at han kan søge Rekreation i Frankrig eller andensteds. — R. A.

Ieg haffuer aff dyn skriiffuelse forstanden dyn Begering, Huorpa Ieg dig inted forholder, At Ieg Endnu Er y densamme mening, som Chanseleren dig pa myne uegne lod forsta, Nemblig, at ieg dig pa En tydlang uyl forløffue fra den Bestilling, dig Er betroyd 3), Indtil du kandt bliiffue tilpas Igen, Endten du Nu wiildt søge Remedia y franckerige Eller andenstedtz. Dertyl Ønsker Ieg dyg løcke och fremgang aff gud y himmelen.

Vale. Rossenborg den 18 Sep: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 362

28. Septbr. 1645
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har flere Gange talt med Rigsraadet om den af de la Thuillerie foreslaaede Alliance med Frankrig og vil nu afkræve det en skriftlig Betænkning. Den kejserlige Resident og den franske Gesandt er interesserede i Rytteriets snarlige Aftakkelse; Afregningen kan dog kun foregaa lidt efter lidt. — R. A.

Dyn skriiffuelse haffuer [jeg] Empfangen Och deraff forstanden, Huiis som den fransøssiske gesandter haffuer ladit dig forsta Om Nermer Allianse at gørre ymellom Riigerne, Huorpa Ieg dig indted forholder, At derom Er pa vnderskedtlige tyder taliit med Rügens Raad, dog er aff mig Endnu indted urgerit at uyde derris betenckende derom, Huilckit dy best, som du skriiffuer, kan skriifftlig gørre, som ochsa med ded første skee skall 1). Dette Riitteriis afftackelse Er den keysserlige Resident och den fransøssisken abgesandten Sa uel som mig bekendt, Mens dy uylle gerne haffue, at man dennom tiil gefallen skulle sette En uys dag, Naar dii skulle afftackis, som indted kan skee, ty Oberster fiirrix Er alt afftackit, Och der taliis indted om hannem eller Riitterne. H: Ernst gynther och hendryck von Anefeldt faar derris afskeen, Sa snardt man kan fa myddel dertiil 2).

s. 363Generali Maios(!) 1) truppe aliene gaar henad holsten, huor derris affregning falder.

Vale. Aff køben: Slott den 28 Sep: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 363

1. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Vanskeligheden ved at faa en Oversigt over Kronens Indtægter og Udgifter af Rentemestrene. Kongen kan paa Grund af Pengemangel intet foretage sig med Wandsbeck. Der kan endnu en Tid lang skaffes Mønt. — R. A.

At der gørris en uyss designation pa Cronens Indtecht och vdgiifft 2), ded er høynødigdt. Dog haffuer ieg den endnu aldrig kund bekomme, ty nar ded haffuer uerrit Rendtemeisterne befahlit at gørre, da haffuer der aldtid uerrit dennom nogit y weiien, som du nu skaldt Erfahre, ty nu støder 3) dii dem derpa, at dy indted haffuer lehnens Jardebøgger, huorpa uyl uerre En uyshed, ty hiidindtil haffuer lenssmenden hafft allen 4) frii før(!) Rosstienisten skyld, som nu Er affskaffit, och lehnen uyl settis pa affgiifft 5).

Albrett Baltzer Bern angaendis, da seer ieg indted, huorledis Ieg skulle kunde tage mig nogit for med wandisbeck 6), Eptherdi der uyl penge tyl, som fyndis indted huos mig.

Myndten angaendis, da kan den Endnu En tydlang gaa, saframdt der Er sølff til købs, som man kan uden skade s. 364myndte aff. Och ma man indted lade myndte alfor mange, om man icke uyl haffue mengden deraff fra holland.

Vale. Køben: Slott den 1 Odo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 364

7. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil overlade det til Rigsraadet at skaffe en Foræring af passende Værdi til den franske Gesandt og Midlerne hertil. — R. A.

Wdaff dyn skriiffuelse haffuer Ieg forstanden dig at uerre y den mening, At den forehring 1), som skall giiffuis den fransiiske(!) abgesandter, indted kan werre Riinger End 9 eller 10 tussend daler werdt, Huorpa Ieg dig indted forholder, Att Ieg thuiffler Indted paa, at Rügens Raad Nocksom bekommer Ett Smycke Eller nogiit andiit aff samme Priiss, Naar dii loffuer dem, som sliigdt haffuer, att faa derris penge derfor tyl En wiiss tyd, Huorfor Ieg lader staa ded derhen, Naar ded, som bordtforehris, Er ickun tilstede, Naar man ded skall haffue. Vale. Køben: Slott den 7. Octo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 364

8. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Naar Valdemar Christians Gods er belagt med Indkvartering af Rytteri, er Skylden Kommissærernes, som har faaet Befaling til at raade Bod herpaa. Om Køb af et Smykke. — R. A.

s. 365Aff dyn skriiffuelse greff woldemar Christians godtz angaendis, som Er med Riitterie belagdt, Haffuer ieg forstanden, huiis du dig pa greffuens wegne [haver] at besuerge 1), Huorpa Ieg dig inted forholder, At ded er huermand bekendt Sliigdt indted at uerre Myn, mens Commissariernis skiild, som derom uyl belangis Om Remedia at skaffe, Huilckit dennem ochsaa skriifftlig befahlit Er.

Om ded Smycke 2), kammertyeneren haffuer, derom kandt du och dii andre gode herrer best handle med hannem Om(!), Eptherdi dysamme godt folck samdtlig skal hiielppe hannem tiil hans betaling, Inden legen Endis. Vale. Køben: Slott den 8 Octobris Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiill hande.

s. 365

Omtr. 12. Oktbr. 1645.
Paategning paa en Skrivelse 3) fra Georg Reiche, dateret Glückstadt 12. Oktbr. 1645. — R. A., T, Kanc. I. A., Indkomne Breve.

Hiirauff ist nit zu andt wordthen, Ehe ich Naher glyckstad kommen werde.

s. 365

24. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt. 4)
Spørgsmaalet om, hvor Valdemar Christian skal tage Tjeneste, bør nu afgøres. — R. A.

Huad greff woldemar Christians Marskalck 5) y dag mig pa greffuens wegne tilstyllit haffuer, ded fyndis herhuoss.

s. 366Huad nu udi samme werck skal forretagis 1), Eller om man Epther dyn forrige mening pa greffuens wegne skal tale med den fransøssiske gesandter, Dermed uyl Numehr yliis, Eptherdi den keysserlige Er bordte, och mueligdt den fransøssiske abgesandter snardt drager syn kaas 2). Vale.

Køben: Slott den 24 Octo: Anno 1645.

Christian.

s. 366

27. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Det vil være at foretrække for Valdemar Christian at gaa i kejserlig Tjeneste. — R. A.

Ieg haffuer forstanden dyn begehring, At ieg uylle lade dig forsta myn mening, huord 3) ded syndtis mig best, att greff woldemar Christian kunde begiiffue sig hen 4). Sa, Endog hand Er kommen til den alder, at han burde att uyde, huiis partii hand uylle tage, Saa Er dog mig ingen Pladtz bekendt, Som hand med En bedre Samuyttighed Och med Større Auansiment y lengden kan brynge Syn [tid] 5) tyl Ende End huoss keysseren. Vale.

Rossenborg den 27 Octo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 366

28. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Lønningen af den franske Badskær i Kongens Tjeneste. Brevbæreren skal tale med ham om Valdemar Christian. — R. A.

s. 367Huad du haffuer tracterit med den fransøssiske Badtsker, ded haffuer Ieg forstanden Och forholder dig derpa Indted, at dii 700 daler, hand begerer, dem skall hand bekomme, Naar hand siig Indstiiller 1).

Denne Breffuisser haffuer Ieg befahliit at tale med dig om greffuens dondt 2). Vale.

Rossenborg den 28 Odo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 367

30. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Vanskeligheden ved at antage Johan v. Galen i kgl. Tjeneste paa Grund af manglende Midler til hans Lønning. Rigets Finansnød bør afhjælpes, men en Del af Rigsraadet mangler Forstaaelse heraf. — R. A.

Huad du haffuer taliit med Iohan von galen, At hand uylle begiiffue sig y myn tieniste, Och huad hand sig derpa Erklerit haffuer, Och huad hand Nu begerer tiil besolding, om hand siig y myn tiieniste begiiffue skulle, ded haffuer ieg aff dyn skriiffuelse forstanden. Huor paa Ieg dig indted forholder, Att besoldingen, der talis Om, Er Ringe nock for En fornem mand, som man kan bruge, Naar behoff gørris, Mens at skaffe derfor nogle luttenandter aff, ded Riimer siig Indted, ty man skal dog haffue dem, ded ma ga, huorledis ded kan.

Naar aldting kommer y den skyck y begge Riiger, som ded kan och bør at uerre, da bliiffuer der uel Raad tiil folck, som kan brugis tiil landtz och wandtz, Mens Endomstund mercker Ieg indted, at man haffuer stor lyst dertiil.

Ieg formercker, at En pardt aff Riigens Raad Er y den Mening, att Riigernis Indkomst kan strecke tiil vdgiifften s. 368pa 30 eller 40 tussind daler Neer, huilckit Ieg indted kan befinde, Huorfor Ieg gerne uylle uyde, aff huem Ieg kunde faa den rette vnderretning om Sliigdt 1). Vale.

Rossenborg den 30 Octo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 368

31. Oktbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Om det Smykke og de Heste, som skal foræres den franske Gesandt. — R. A.

Eptherdi den fransøssiske gesandter kommer hiid och Valedicere mig, Och Ieg Endnu indted haffuer bekommen ded Smycke, som hannem Skall forehris, Huorfor du skaldt med ded første sende mig ded hiid, Och Eptherdi der fyndis huos fogeden pa køben: thuende heste, Och der Er bud henad Anderskou Epther den triidie, som Er En ganger, Och fobenente Slosfogit haffuer tree tecker tyl samme heste, daa wiil Ieg wiisse gesandten, Naar Ieg hannem hesten lader presentere, tiil dig, att du kandt befahle Samme Husfogit, att hand hannem hestene lader tylstille 2). Vale.

Frederigsborg den 31 Octo: Anno 1645.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 368

27. Novbr. 1645.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler i ironisk Form sin Misbilligelse af, at Leonora Christina, trods hans gennem Ellen Marsvin meddelte Forbud herimod, har besøgt sin Moder, og erklærer, at han fastholder sin mod Fru Kirstine rettede Anklage. — Prokurist T. Troensegaards Brevsamling.

s. 369Eptherdi Ieg haffuer aff dyn syste skriiffuelse forstanden, at fru Ellen hafuer ladt dig forsta, at ded indted behagede mig, at myne døtter besøgte derris moder 1), Och at du haffuer forløffuit myn datter Eleenoram att drage tyl Moderen, fordi at hun uylle forsørge hynder med allehande, som hiinder manglede, Da forholder Ieg dig inted hermed, At ded Er mig ganske keerdt at Erfahre, at du och forbenendte myn datter lader sig fru kyrstens dondt sa troeligen uerre angelegen, y sønderlighed siiden fru Ellen haffuer ladit dig uyde myn mening Om fru kyrsten, som ieg hinder Skriifftlig ued thuende herremend haffuer ladit tilstille, y sønderlighed Eptherdi ieg Numer med ingen uden med dig och forbenendte myn datter om samme sag haffuer at Agere 2 ). Huorfor Ieg Nu hermed haffuer uyllit lade dig forsta, At ieg fuld och fast forbliiffuer ued den Sychtelsse, ieg haffuer tilskyckit fru Ellen, som sagdt Er, Och formener dig at uerre forpliicht at suare mig til samme Sychtelse, At al werden kan Erfahre, Endten Ieg eller fru kyrsten hafuer Brudt ded Lyffte, uy for gud y himmelen och werden giiordt haffuer.

Aff flensborre huss den 27 Nouem: Anno 1645.

Christian. 3)

s. 369

21. Januar 1646.
Kongen udtaler sin Misbilligelse af sin Datter Sophie Elisabeths og hendes Søstres Opsætsighed overfor hans Forbud mod, at de maa have Samkvem med deres Moder. — Neuhaus Bymuseum.

24

s. 370Pa frøcken Sophiis skriiffuelse Er dette miit suar, at Naar hun først haffuer forklarit dy spraag aff skriifften, som hun haffuer Alligeret 1), da Er ded tylig Nock, att ieg lader hinder forsta, aff huem Ieg haffuer ded, som Ieg siist lod hinder forsta, fordi att Inden uy kommer tyl Ende med den Punct, da kommer Ieg med gudtz hielp hen tiil sladderpladtzen, Huor Ieg Erfhor, att thuende aff hinders søster Epther hinders (!) som den Elste uar hen huoss derris Moder 2). Att hun sa fliitig haffuer hafft y acht, huad hun skulle gørre hynders moder och glemdt hinders fader, som wor herre haffuer saat først, ded haffuer ueredt 3) gott att see deraff, att Naar nogen Er død pa Modems siide, daa haffuer man kundt see god forrad aff lerrid, Mens dentyd myn søster Churfurstinden aff Saxen uaar død 4), daa giick hun Bragiid kleed.

s. 371

27. April 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Til Forbedring af Kronens Indtægter bor Planen om en Afløsning af Bøndernes Ægt med Penge genoptages, dog saaledes at Rigsraader og Landkommissarier ikke faar noget at beklage sig over med Hensyn til Kørsler. — R. A.

Epthersom der bleff ygar talit om geldens affleggelse och Cronens Indkomstis forbedring, Da haffuer ieg syden tenckt pa dy forrige forslag, som uar pa bahnen aldt y dyn faders 1) tyd, Nemblig, at alle kronens bonder skulle giiffue Eckepenge och uerre frii for agen, Naar dy gørde ded, dy skyldig uar tyl ladegardene 2 ). Riigens Radtz tractament kan saledis andordnis, at dy sig offuer wogenleiien indted kan haffue at besuerge 3), Isønderlighed mens 4) dii selffuer haffuer heest och uogen och kan tage siig stackede och lange dagereiisser for Epther derris Eiigen gode leiilighed. Om commissarierne legger Nogit ud, som Ingen lehn haffuer, ded kan dennom aff Rendtteriit igen giiffuis. Mens dy, som haffuer lehn, dy haffuer Indted at tale om sliigdt. Naar dette nu saledis settis y werck, Da kan man alligere 5) dette y Norrie, naar man taler om skudtzfehr att affskaffe 6). Vale.

Køben: Slott den 27 Apri: Anno 1646.

Christian

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 372

28. April 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender Udkast til en Proposition til Rigsraadet. Forhandlingerne med Hollænderne har intet hermed at gøre. — R. A.

Herhuoss haffuer du vdkastiid pa ded, som pa Rossenborg skal proponeris Rügens Raad, Huylcket du skaldt lesse och mig dyn mening derom lade forstaa.

Ded som med hollenderne om tollen skall traderis. ded haffuer hermed indted att skaffe 1). Vale. Køben: Slott den 28 Aprilis Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister til hande.

s. 372

Maj (?) 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Overbringeren af Brevet skal drage Salen paa Københavns Slot og derefter sørge for Forsendelsen af Tapeterne til Flensborg. — B. Bergius's Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Denne breffuisser Er befahliit at begiiffue sig hen tyl Køben: sammestedtz at drage Sallen, sauyt den Endnu Indted ferdig Er, huortil hannem skal skaffis Notturfftige folck tyl at forrette dedsamme. Och Eptherdi samme tapetzerii tylkommende tysdag ganske skal Nedertagis, Indpackis Och syden bringis tyl skybs 2), huortil hannem skall skaffiis folck Och gammel Seiiel att Suebe dem y, med sa mange Rynge, s. 373taull 1) Och Lyner, som dertill behøffuis, Och skall hand selffuer følge dem henad flensborg Och der bade henge dem Op och tage dem Neder ygen.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tyl hande.

s. 373

2. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen kan ikke give Besked om et Smykke, da han ikke kender dets Pris. B. Bergius's Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Dette haffuer Ieg besiiet och funden vnderskedtlige steene derudi 2), Och fordi at der Er ingen designation pa Priissen derhuos, da Kan Ieg mig indted Erklere, om Ieg dem uyl beholde Eller Icke. Vale. Rossenborg den 2 Maj Anno 1646.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 373

4. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil have Besked om, hvorvidt Borgmestrene i København i Henhold til hans Tilbud vil opføre Volden mellem Rosenborg og Nørre Runddel i Stedet for Værket udenfor Nørreport. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Ieg befahlede for nogen tyd syden Chanseleren at tale med Borgemeisterne her y byen, at dy y steden for ded buttenuerck udenfor Nørre pordt uylle lucke byen ymellom myn haffue och Nørre Rundel 3), saatt dy indted sammestedtz Kunde Komme vgennom, huorpa hand indted lod mig s. 374forsta derris Erklering, Och sommeren gaar bordt, Huorfor du skaldt Reassummere samme discurs, ty byen uyl uerre luckt, sa tydt skee kan. Vale. Rossenborg den 4 May Anno 1646.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 374

4. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Opførelsen af det ny Værk ved Rosenborg. Kongen er ikke tilfreds med et af Gabriel Marselis leveret Hattebaand. Der skal sendes Tapeter og Sølvtøj m. m. til Flensborg og sørges for Skueretter. — R. A.

Aff dyn skriffuelsse mig ygar tylskiickit haffuer Ieg forstanden, huorledis Borgemeisterne sig om wolden at gørre sig (!) haffuer Erklerit. Huorledis Nu samme Ny wold skal anleggis, Er denne: Naar nogen treder op pa ded Ny Rundel ued myt Laboratorio y haffuen Och seer saa langs Cortinen Nørre Pordt, da kan hand indted tage feiil deraff, att hand Io kan se, pa huad sted Cortinen skal ga offuer den gammel graff ued ded Boluerck, som Nørre pordt fiindis y. Naar ded Er kommen sa lang, som sagdt Er, da skall Erfahre[s], huorledis ded skal ga uydre tyl 1).

Ded hatteband Er aff gu[1]dsmydde y koben: warderit for 14000 daler, mens huor høiidt Marselius holder ded. ued Ieg Indted, Och Er mig med samme hatteband Indted tiient, wden at ieg kan faa Ett smycke derhuos paa 6000 daler. Dy storste Steene y samme hatteband Er indted perfect, Och er der En guul demandt deryblandt, huys mage ieg saa aldrig, Och fyndis der dy Iblandt dy største, som s. 375Ieg icke uylle haffue, om hand skøndt uylle forehre mig dem 1).

Ded horn aff den Enhørning rned den Bedtzwar steen haffuer du aff Breffuisser at Emphange 2). Om dy ganger uyl ieg mig Erkundige. Der skal gørris thuende aff dy sma skiib ferdig at gaa henad flensborg 3). Ded Ene skalt strax Epther dyn Broders Bryllup 4) tage tapedtzeriit och Sølffuerkammer tøiiet Ind, Den anden skal strax ga ad Sundiit Epther frans wyn, som ochsa skall dydhen. Du skaldt Erfahre huos appoteckeren 5), som til hoffue Er, om hand kan skaffe Nodtturfft tyl flensborg, Naar hand faar Nu strax 2000 daler pa handen.

Der skal ochsa Erfahris Om En, som kan gørre skouessen 6), saatt hand kan lawe tyl, huad hand dertiil behøffuer. Vale. Friderigs: den 4 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 375

5. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal tilkendegive Borgmestrene i København, at deres Skarpretter ikke maa gaa den af Kongen antagne Skarpretter i Næringen i Christianshavn og Kongens inden- og udenbys Boder. Christianshavns Borgmestre skal skaffe ham en Bolig. — R. A.

Epthersom Ieg for Nogen tyd siiden haffuer antagen En Skaprychter, som tyendte y Armeiien y syste feyde, Och s. 376Ieg ued Chanseleren Lod Borgemeisterne y køben: forsta, At dy skulle holde derris Meyster derhen, at hand ingen ympas 1) giorde myn y dy kuarter, som derris ganske Indted haffde at skaffe, Nemblig Christianshaffuen och Myne boer Ind- och wdenbys 2), Huorepther dy sig dog Endomstund 3) indted haffuer Rettit, Huorfor du skaldt lade Borgemeisterne y københaffn forsta, att liige saa lyden commando offuer Christianshaffuen och dem, som y myne Boder boer, Dennom giiffuen Er, sa lydit haffuer [de] at skaffe med den dannemand.

Ieg haffuer befahliit Borgemeisterne y Christianshaffuen. at dy skal forhielppe samme Meister tyl Ett lydet hus ud med wollen sammestedtz, huorom du faar at Errindre dem. Ded Er gaffnligdt, att ded selskab deelis fra hinanden, ty ded Er wtroeligdt, huorledis den køben: Meiister Offuersetter 4) folck, som Nødis tyl at bruge hannem. Naar denne Nu kommer med y lauuyd, daa faar denanden att Accommodere sig bedre. Vale.

Frede: den 5 Maj Anno 1646.

Christian

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 376

6. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen afslaar hans Andragende om at lade en Person slippe for at staa offentlig Skrifte. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Dyn intecessional skriiffuelse paa den forrige Bysskop aff skanis 5) uegne, at hun matte forskanis med 6) Aabenbare s. 377skriffte, Er mig tiil hande Kommen, Huorpa Ieg dig indted forholder, at Ieg tyer End En gang pa vnderskedtlige tyder derom Er tyltaliit, Och Ieg mig derudi indted wiildt forsta, Hnorfor Ieg indted seer, huorfor Ieg ded nu [skulde] beuylge, Aldenstund Ieg Er Endnu y den samme mening, som Ieg aldtid y werrit haffuer, att ded som befahlis, ded bor wriggeligen holdis, Isønderlighed aff geystlig folckis børn, som giiffuer større forargelse med sliigdt tyl menigheden End andre. Vale. Groneborg den 6 May Anno 1646.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiill hande.

s. 377

5. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Hofapotekeren skal levere den finere Konfekt til Barselhøjtiden og Apotekeren i Glückstadt den tarveligere. Kongen vil efter et Besøg paa Kronborg blive paa Frederiksborg til Lørdag for ikke ved sin Nærværelse at blive til Hinder for, at Forhandlingerne fører til et gunstigt Resultat. — R. A.

Aff dyn skriffuelsse, som denne Breffuysser brachte hiid y afftis, haffuer Ieg Iblandt andiit forstanden, at Hoffapoteckeren 1) Erbyder siig, at hand uyl skaffe confectit tyl myn Søns Barsel, Om hand kan faa Penge. Sa Eptherdi der Er stor vnderskede paa confectit, som brugis pa dy tyder, Och hand uel ued, at Ieg haffuer En boendis y glyckstadt 2), som aldtyd haffuer giiordt for mig ded gemene konfecht, saoch ded Chandiserede werck, Huilcken Ieg indted achter at støde for hoffuedit for ded lau 3) skiild. Denne bør at leffuere s. 378Condita och ded, som Raar 1) Er, Huorfor hand strax skal faa penge, Naar gud uyl, Ieg kommer tylstede Och Erfahrer, huad hand begehrer for huer Pund. Ieg begiffuer mig med gudtz hiielp ydag henad Croneborg Och kommer, om gud uyl, ymorgen hiid ygen tyl at høre pa gøgen Och Nachtegalen Indtil løffuerdag 2), Paded Ieg ingen gode consilia skal turbere 3), som Inden den tyd med gudtz hiielp kommer til En Ønskelige pærfection. Vale. Aff frederigsborg den 6 May Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 378

6. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
De aftakkede Soldater paa Kronborg bør have den Løn, der skyldes dem, for at de kan blive bortsendt, og Garnisonen kan blive bragt ned paa sit tidligere Antal. — R. A.

Dy Soldater, heer pa Hussit En tydlang werrit haffuer Och afftackit Erre, haffuer ladiit anholde huos mig Om derris Rest, dennom for Ett ganske Aar skyldig Er for Ett ganske Aar(!), Huorfor ded uyl haffuis y acht, at dy kan Naa 4) ded, som man dem skyldig Er, paded dy kan 5) først bordt, Och att man siiden ochsa kan bliiffue dy andre kuydt, som heer fyndis offuer ded gammel tal, som aldtid heer pa hussit werrit haffuer, huilckiit antal mueligdt herepther Indted som hiidindtil bliiffuer saa Sterck, som dy werrit haffuer. Dysse, s. 379som aftackede Erre, kan bliiffue afskattit 1) Numehr med 3000 dl 2). Vale. Groneborg den 7 May Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tyl hande.

s. 379

9. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Han maa tænke paa Udvej til at skaffe Penge, da Kongen straks maa have Midler til at dække Udgifterne ved Prins Christians forestaaende Barselhøjtid. — R. A.

Du ued dig uden thuiffuel uel at Errindre, at Ieg stackit siiden begerede at uyde aff dig, Om du Icke uyste Nogenstedtz penge at faa pa Credit. Och ded dentyd indted kom lenger med den Snack, Da Eptherdi mig sadandt at Reassumere macht paligger aff arsag, at pengene Erre heell tunde saad 3) huoss mig, Och Ieg Endeligen maa haffue penge, safrand(!) Ieg uyl haffue t[r]ummeter, Musikanter, drauandter, kock och keldersuend med mig henad flensborg, Huorfor du skaldt Endnu tencke pa myddel aff Penge, som Igen kunde Erleggis aff dy første Penge, som kommer y sundit 4).

s. 380Huad fremmid Ø11, item ferst mad och andit sliigdt man skall haffue tyl Barnliid 1), ded uyl strax betalis for Rede penge. Der Er y dag aldt fløiien Nogle tussind daler hen med Marskalck Pens. Vale.

Rossenborg den 9 May Anno 1646.

Christian

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 380

9. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Pengelaan og om 30 000 Dlr. til de aftakkede Soldater paa Kronborg. — R. A.

Naar Ieg bekommer dy fem tussind daler, du skriiffuer Om, da uyl Ieg syge dig myn mening Om dy andre penge, du skriiffuer Om. Huad dy, som dem vdlaaner, begerer for termyn att werre betaliid Pa, daa skall ded skee.

Der uyl tenckis paa dy 30000 dl., man Er folcken skyldis(!) paa Grone:, som Erre aftackiit och kan Ingenstedtz komme for mangel aff Penge 2). Ieg habis Icke, att dy uyl trencke(!) mig den geldt pa halssen, som Ieg Er kommen y, fordi garnisonen y disse tyder haffuer uerrit stercker, En[d | den ordinarie uaar for kriigen. Ieg habis, att ded maa regnis med 3) att uerre sked till Landtzens defension. Vale. Rossenborg den 9 May Anno 1646.

Christian

Udskrift: Rigens Hoffmister till hande.

s. 380

10. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
For Fremtiden maa ingen andre end Baadsmænd faa Bolig i Baadsmændenes Boder, da Kongen plages med Anmodninger af sine egne Folk om at faa Adgang hertil. — R. A.

s. 381Ieg haffuer Nu En tydlang mechtig werrit Offuerløben aff mytt folck, som haffuer begerit att boe y dy Badtzmens Boder 1), Och der Ieg dennom haffuer affuyst dermed, att dy samme tyl Ingen vden tiil Badtzmend uar bygde, Da haffuer dy sagdt, huorfor dy uar icke saa gode som [dii], du forundte aff dii samme boder der. Ieg spurde, huem dy uarre, daa suarede dy, att ded uar En kock och En drauandter. Om ded nu saa Er Eller Icke, ded ued Ieg Indted, Mens huilckit dett Er Eller Icke, da uyl ded Indstillis, ty Ieg faar Ellers Ingen Roe for myt Eiigit dagelige folck, aldenstund der haffuer werrit vnderskedlige aff dem huos mig Och begehrit, att dii motte haffue derris tøy staendis pa lofftiid huos dem, som derudi boer. Vale. Rossenborg den 10 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 381

12. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Guldholdigheden af det norske Erts. — R. A.

Christoffer gøies Erdtz Er mig tilhande kommen, Och habis ynden ymorgen afften at uyde, huad ded holder 2). Dy thuende Støcker Er aff ded samme Erdtz, som proberit Er, och holder Indted, Mens ded suordte Er tungdt Och holder uden thuyffuel Blye. Ded gra Erdtz, som kam fra trundheim, den holder Rett gediien guld, som man wden Iyld kan faa skiildt fraa Steenen. Saframdt man kan faa mengden aff den steen, Da kan den betale wmagen, som man tager s. 382siig offuer att faa den fordt. Vale. Aff Rossenborg den 12 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiill hande.

s. 382

14. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Mikkel Skov, der har gjort god Tjeneste som Løjtnant ombord paa Kongens Skib, er med Urette blevet afskediget efter Krigen med Svenskerne og bør antages igen. Det samme gælder en anden af dem, som tjente paa Kongens Skib under Krigen. — R. A.

Dentyd dette siiste huddeley 1), uy haffde med Suensken, Sachtediss nogit, da bleff Riigens admiral befahliid att affskaffe dy capiteiner, som man best kunde myste 2). Dentyd ded stod sa megiit hen, Saa kan(!) En Epther anden tyl mig, som Ieg kende, som ochsa Eptherhanden bleff tagen y tiienisten ygen. Nu ydag siiden Ieg kam aff kyrcken, da [kom] der En tyl mig ued Naffn Myckell Skou 3), som uar Lyttenandt inde huos mig den ganske sommer bade y wester och Øster søen och holdte siig uel, sauidt mig bekendt er, och klagede siig att werre afftackiit, Huorfor du kandt Erfahre huoss Admiralen, Om hand ued nogiit med hannem, som mig wbekendt Er. Ellers formener Ieg, att der Er uell sa slette bleffuen y tyenisten, som denne Er.

Den kuynde, som Er y Børnehussid och dirigerer Sylcky wyncke 4), haffuer En søn, som Ochsa Er afskaffit, som ochsa uar huos mig pa skybit, dog uden commando. Densamme s. 383skulle snarer bliiffue tyl nogiit End En dell aff dy andre, om hand bleff y tienisten. Vale.

Rossenborg den 14 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 383

20. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Raaderne skal holdes til at møde flittigere til Rigsraadsmøderne paa Raadstuen. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Eptherdi Ieg Erfahrer, att En dell aff Radiit Indted sa flytig søger Radstuen 1), som uell burde, da skall dy ansiigis, att dii møder y Radstuen som y forgangen herredag, Naar dy haffuer faat mad, saat dy Kan bliiffue sammen dagen Igennom. Vale. Rossenborg den 20 Maj Anno 1646.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 383

20. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Rigsraadet skal erklære sig angaaende en stor Sum Penge, som er blevet opsagt gennem en Omslagsforvalter fra Kiel. Kongen vil endvidere blandt andre Sager henstille til Raadets Overvejelse, hvorvidt man i Tilfælde af en Alliance med Frankrig og Nederlandene skal tolerere saavel den katolske som den kalvinske Religion. — R. A.

Eptherdi Riigens Rad kommer y Eptermiddag sammen, da uyl dennom notificeris, at der Er kommen En Omslags s. 384forualdter fraa kyl och leffuerit hans Boysen vnderskedtlige opskriiffuelser 1) pa En stor summa penge, huorfor dy Sig skal Erklere, huad derpa Skall Suaris. Paa ded som Rygens Raad ygar begerede respit indtil y morgen, skal suaris, at Ieg icke allene uyl giiffue dem Respiidt y morgen, mens tyl løffurdg(!) Er gangen. Tii dii skal fa flere Puncter at suare pa, Naar dysse, som dy allerede haffuer, Erre depesserit 2), Huoryblandt den tungiiste uyl werre, Eptherdi dy alle haffuer uerriit y den mening, at man skulle Alliere oss med franckerige och holland 3), Om man da skulle lade Passere bade den Catholische som den Caluinske Religion 4), ty Accepterer man dy Caluinsche, da kan man Indted støde dy Catholische for hoffuediit, Om der skall Nogen triig Allianse bliiffue styffted. Ded som du Errindrer Om, som y dyn Instruction 5) yndføris, ded skal indted bliiffue glemdt med gudtz hiielp. Vale. Rossenborg den 20 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 384

21. Maj 1646.
[Til Korfits Ulfeldt og Christen Thomesen Sehested.] 6)
De skal ved første Raadsmøde iværksætte Forhøjelsen af Rigskanslerens og Norges Statholders Sæde i Raadet, da dette har erklæret sig enigt med Kongen i hans Forslag herom. Kongen ønsker endvidere Raadets Betænkning om, hvorvidt hans Gesandt skal love Frankrig og Nederlandene fri Religionsøvelse for deres Undersaatter paa visse Steder. — R. A.

s. 385Epthersom uy ygar ued Riigens Hoffmeister lod menige Rigens Rad forsta, At os Nadigst syndis Indted at uerre aff weiien, Om Riigens Chanseler och Stadtholderen y Norrie haffde derris seede Nest ued Rügens Admirall, Och uy siiden aff Riigens Hoffmeister haffuer forstanden, Riigens Rad samdtligen derudi at uerre med oss Eenss, Da skal y gode herrer pa worre wegne Stelle sliigdt y werck y første forsamli[n]g, y mødes y Radstuen 1), Och derhuos lade Menige Riigens Rad forsta uorris Nadige wyllie at werre, Att dy gode herrer, som med ingen skrøbelighed beladne Erre, fiindis tilstede y Radstuen pa dy tyder at møde, som dertiil aff ded ganske collegio berammit bliiffuer 2), Och hiielpper ded at sette pa En uys fod, Som oss och disse Riiger[s] och lande[s] Høiieste welstandt angaar.

Och Eptherdi ded Eniste, som oss Nu kan Indfalde, star tilbage, Nemblig at fornemme dy gode herrers vnderdanige betenckende herudi, Att Eptherdi oss aff dy gode herrer samdtlig Er Raad, At uy skulle trede y Nermere Allianse med Crone franckerige och dii Vnierte provintier y Nedderland 3), Da uylle uy Nadigst uyde dy gode herrers betenckendi(l), Om man skal ued uorris Ambassadør loffue dem Lyberum Exersitium Religionis 4) pa uysse steder at ma Niide,

25

s. 386Ty uy Ellers indted seer, huorledis Handel och wandel her y Riiget kan Triiuis, os och disse Riiger och lande til nogen Nytte, gaffn eller gode, wden ad dy Allierte med derris tyener och folck ma sycker leffue y derris Religions Exersitio. Valet[e].

Rossenborg den 21 Maj Anno 1646.

Christian.

s. 386

21. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har tilskrevet Kansleren og Rigsmarsken om Sagen med Hannibal Sehested. Han vil næste Dag tale med Valdemar Christian. — R. A.

Ded, som du skreffuest om Hanibal Sested angaendis, ded Er befahliit Chanseleren Och Rügens Maars, Huorfor man kan see, huorledis ded y dag uyl affløbe 1). Y Morgen, om gud uyl, Epther Predicken, da uyl Ieg lade mig fynde y Radstuen pa slottit, Naar greffuen kommer, daa uyl Ieg taale med hannem. Vale.

Rossenborg den 21 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiill hande.

s. 386

21. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender ham Kopi af hans Instruks som Gesandt til Nederlandene. Ifølge Martin Tanckes Rapport er Stemningen der ikke længer svenskvenlig, hvorimod man forbereder et Gesandtskab til Danmark og vil give efter i Toldspørgsmaalet. — R. A.

s. 387Herhuoss haffuer du Copien aff Instructionen 1) tyl dy herren Stathen att Emphange, Som du kandt lesse och beholde huoss dig Indtil ymorgen. Tanche skreff med syste Post, at dy fleste aff dy Herren Stathen waar Nuhmer heelt wund Suensk 2) Och uyl med ded første sende En Legation hiid, som skall gørre aldting klaardt 3). Hand formener, att dy skal nocksom lade tollen y den stand, Som den uaar Anno 28 4). Hand skriiffuer, att dii skammer siig for ded, som sked Er, Naar man taler derom. Vale.

Rossenborg Den 21 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tyl hande.

s. 387

21. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Ordre til at lade den Murmester, som har opført et Hus til Afholdelse af Gudstjeneste paa Christianshavn, tiltale paa Grund af daarlig Udførelse af dette Arbejde. — B. Bergius's Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Den Muremeister, som Nu Agerer En Capitein Och haffuer y Christianshaffuen opsat ded huus, som Nu y Predickis 5), s. 388skal taliis til y tyde for hans falske Arbeiid, hand sammested giiordt haffuer, Och ded ymens hand Endnu haffuer nogiit tyl beste, Paded at man syden icke skall hafue bade spodt och skade deraff. Vale. Koben: Slott den 21 Maj Anno 1646.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tyl hande.

s. 388

23. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen udtaler sin Billigelse af, at han og Valdemar Christian lader noget Sølv udmønte i Daler. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Epthersom Ieg haffuer fornommen, at greff Woldemar Christian Och du haffuer Nogiit sølff, som y uylle haffue formyndtit y daler, Daa Er Ieg dermed uell tylfriidtz, Naar dermed begyndis att sette y werck. Vale. Rossenborg den 23 Mai Anno 1646.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 388

26. Maj 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har i Lyngby undersøgt de Grøfter, hvorfra Københavns Vandforsyning udgaar, og fundet, at de bør renses. Kansleren fraraader at anmode Rigsraadet om skriftlig Votering angaaende Alliancen med Nederlandene og mener endvidere, at Sagen med Militsen bør udsættes. Der bør skaffes Midler ved Hjælp af Konsumptionspenge eller paa anden Maade. Rigets Segl skal tilstilles Christoffer Urne. — R. A.

Epthersom der bleff nu siist heer wde talid om wandit, som Er førdt ind y byen, at uerre mangelhafftig, Sa gaff ieg acht pa dy steeder, som mig bekendt Er, der Ieg nu uar y Lyngby, Och befandt, att thuende grøffter, som dertil med stor bekostning giiordte Erre, Er hell ygenwoxen, aff s. 389huilcke den Største kommer Borgemeister og Raad her y staden tyl Och den anden lenssmanden her, Som begge nu y sommer uyl Rønsiis 1).

Der ieg uar ygar y Radstuen, da mendte Chanseleren, at ded uar dem indted at anmode, at dy skulle giifue derris Votum skriifftlig y den Punct den Allianse angaendis. Nu skreff ieg Chanseleren tyl 2), at hand uylle lade mig uyde, huorfor ded kan Indted skee y den Punct, der dy dog stackiit si[den] 3) [g]aff 4) derris Vota skrifftlig fraa sig y den Borringholmske sag 5). Den Punct om Militien mendte Chanseleren indted at kunde skee, førend du lodtzst dem uyde, huor mange Selff Eiiger garde der fandtis 6). Om dii consumtien penge merkede Ieg Chanseleren ingen øren att haffue, gud giiffue, huad dy andre mener 7). Ieg kan troe, kan dii fynde paa andre myddel, da Erre dy sa gode, som dii Erre, Naar ded ickun skeer, som man Indted forby kan.

Naar dette nu haffuer En Ende, da uyl dy dragis 8), Naar dy skal syge, huorfra ded skal komme, som tyl myn hoffstad at holde, item dy andre poster, som indted kan forbygaiss, skal tagis.

Chanseleren Er befahlit 8) at affoddere Riigens Segell aff H: Iost høgss Eptherlatte Encke, Som syden H: Christoffer s. 390wrne skall tylstillis, Huormed den kriig haffuer En Ende ymellom hannem Och Stadtholderen. Vale.

Aff Rossenborg den 26 Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiill hande.

s. 390

Maj [efter den 25.1 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen har talt med Kansleren om Forhøjelsen af Hannibal Sehesteds Sæde i Raadet. Meddelelse om en af Rigsadmiralen paatænkt Byttehandel med Jern. — R. A.

Du uest dig nochsom at Errindre, at der bleff ygar talid om Hanibal Seestedtz seede y Radit 1). Da Eptherdi Chanseleren kam stackit for predicken ynd til mig y stuen pa Slottit, och Hanibals naffn per Accidens bleff neffndt, da faldt mig ded ind, som sagdt Er, Huorfor ieg gaff mig y snack med hannem om dedsamme. Daa suarede han siig indted att kunde troe, at Hanibal sliigdt skulle acceptere, om ded hannem skøndt bleff præsenterit. Der Ieg Nu uylle uyde arsagen, da mendte hand, at ded skulle fortryde dy andre, Huorfor ieg suarede, Att uar der Icke større fahre derhuos End den, da uaar der ingen fahre tyl lyffuit. Huad der Nu kan uyder falde for discurs for yblandt Brøderen, ded giiffuer tyden. Naar Christoffer wrne Ickun disponeris dertil, da kand dermed haffue En anstand, Indtill uy kommer pa Reiissen henad Norrie 2).

s. 391Och Eptherdi mig Er aff Christoffer Suencke 1) berettit, att Riigens Admiral skal haffue ladiit siig mercke at uylle tiil sig annamme dii wbrugelige Iern stycker Och derfor leffuere Stang Iern, Da skaldt du om samme leiilighed tale med hannem. Safrandt(!) hand nu derhen Er at disponere, da skaldt du aff hannen (!) erfahre, huorledis samme Bytten skal anstillis, paded uy forstar hinanden Ret, Och naar du om samme leiilighed haffuer fornommen hans mening, daa skaldt du tage hannem med herud ymod afftens maldtid. Vale.

Rossenborg den Maj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 391

Maj—Juni 1646. Juli—Oktbr. 1647.
Kongens Paategninger (stammende fra forskellige Tidspunkter) paa Koncepten til Korfits Ulfeldts Instruks for hans Gesandtskabsrejse til Nederlandene og Frankrig 2) — R. A., D. Kanc. U. A. Konc. og Indlæg til Instruksbogen.

Hoc est at lesse mig den for Och deroffuer fornemme myn Mening, ty derudi Erre mange Ord, som Ieg indted kan lesse. Om ded nu sked Er, derom kan Chanseleren Errindre mig, huor och Naar ded skeed Er 3).

s. 392Io før dette kan forferdigis, Io bedre ded Er, paded ded kan bliffue vnderskreffuen, ymens Ieg Er heer 1).

At ded haffuer uerrit myn mening, att Hoffmeisterens Reiisse først skulle ga pa franckerige, ded kan deraf Erfahris, At dentyd Ieg ingen tancker giorde mig pa Nogen menniske, som Epther fordragit skulle Reiisse til franckerige och Staterne, Da kam Hoffmeistern selffuer til mig Och beklaged siig, at hand for mangel aff Erfahren Badtsker hery Riigit Nøddis tiil at begere forloff til at drage henad franckerige och der lade Curere siit Ben. Der hannem Nu sliigdt bleff tilladt, Da lod hand siig fornemme, At, om ded mig sa behagede, da uylle hand, ymidlertyd hand abuardtede siin Cur, gørre gode preparatoria til hoffue, at alting Imellom franckerige och disse Riiger och lande kunde komme y den Stand, som den gesandter, som Senisten uar her y Riigit aff franckerig[e], loffuede at skulle ske pa derris Siide.

Tyl sliigdt Nu at sette y uerck Begerede hand Ett Enhorn och En Bedtzouar steen, som hannem kam til hande 2).

s. 392

4. Juni 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil, som Middel mod sin Pengenød, rejse et rentefrit Laan paa 6000 Dlr. bos enhver Lensmand. — R. A.

s. 393Epthersom bekendt Er, y huad besuerlig tylstand ieg Er geraden y(!) bade for den wformodlige offuerfald och sa for myn foriige geld skiild, Da haffuer Ieg tenckt pa adskillige myddel, huormed Ieg kunde Redde mig, och dog y En hast indted kund fynde vden ded, at Enhuer lensmand Laner mig Sex tussind daler uden Rendte, som hannem aff den skal Igen giiffuis, som lehnit Epther hannem bekommer, Huilckit at sette y werck du skaldt lade dig uerre angelegen. Vale.

Aff Frede: den 4 Junij Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 393

4. Juni 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Brevbæreren beklager sig over at være blevet forurettet ved den med ham gjorte Afregning. Kongen vil have Underretning om Antallet af Kronens og Gejstlighedens Bønder paa Sjælland og Lolland-Falster. Han vil næste Søndag drage til København. — R. A.

Ieg uar y den mening ygar, at denne Breffuysser war dragen herfra med dig, mens hand haffuer uerrit huos mig ydag for predicken och høiieligen sig besuergit 1) offuer dem, som haffuer giiordt affregning med hannem, huortil Ieg indted haffuer kund suarid, Eptherdi mig om hans werffuing indted beuyst Er, Mens Raad hannem, at hand søger ded herfor, Som Prindtzen Och du hannem haffuer ladit forsta, som hand beraber siig pa at haffue anstillit syn werbing Epther. Førend Ieg begaff mig fra køben:, da befohl Ieg Rendtemeisterne, at dy skulle lade mig uyde, huor mange Bønder der Er y Siieland, falster och laland, Møn och langeland aff kronens och geystligheden [s] 2), mens Ieg bekam den s. 394Indted, Huorfor du mig den skaldt lade bekomme. Vale. Aff frede: den 4 Junij Anno 1646.

Christian.

Pa søndag førstkommende Epther predycken drager Ieg, om gud uyl, herfra, huilckit myt folck, y køben: fyndis, skal Notifeceris.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 394

5. Juni 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Bøndernes Løskøbelse fra Vornedskabet og Indbetaling af Pengene i Kongens Kammer. — R. A.

Epthersom dig bekendt Er, at Ieg haffuer god forhabning tyl at Erlange en Summa penge for Bøndernis friihed 1), Och du drager Nu aff Landiit 2), Da skaldtu befahle En aff dyne tiiener, som du uel troer, At hand samme wel och fliitig Negotierer huos geiistlighedens som kronens Bønder Och sa Eptherhanden, naar pengene Indkommer, dem strax Ind y kammerit 3) leffuere, Huilckit du ochsa skaldt pa myne uegne befahle Otte Brockenhus at gørre y københaffuens Lehen, Och at hand Indted troer Riidefogederne alfor uel. Dy andre alle skall dedsamme bliiffue Errindrit aff Chanseliit. Vale. Aff frederigs: den 5 Junij Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister til hande.

s. 395

8. Juni 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen sender ham „det hellige Hoved“. Om Kongens Hensigt at rejse til Norge saa tidligt, at han kan bese Bjærgværket før Herredagen. — B.Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Herhuos haffuer du ded hellige hoffuit 1) att Emphange. Ded skiib, som Kallis trefoldighed, skal uerre ferdigdt til Iohanni dag, ty Ieg achter att gaa til Norrie med gudtz hiielp, forend Raditt gar, som skal til herredagen 2), paded Ieg Kan besee mig nogit ued Berriguerckit 3), for herredagen angar. Vale. Harrestad den 8 Junij Anno 1646.

s. 395

29. August 1646.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen er tilfreds med, at Nederlandene ifølge Ulfeldts Skrivelse begynder at faa det rette Syn paa Svenskerne. Rejsen til Norge er forløbet godt. Christoffer Gjøes Guld viste sig at være blandet med Jernmalm, men Kongen har taget noget andet norsk Erts med sig for at prøve det. Han vil nu begive sig til Hertugdømmerne. Afsendelsen af Skibe til Spanien har maattet udsættes paa Grund af Pengemangel. — R. A.

s. 396Dyn skriffuelse daterit Haag den 5 Huius Er mig ygar tilhande kommen Och deraff Contenta forstanden, Huorpa ieg dig inted forholder, At ded er mig heel kerdt at fornemme, at dy herren Stathen Lehrer Eptherhanden at kende Suensken 1). Den languarige treuis ymellom Spannien och Staterne 2) uyl causere allehande pa dy steder, som man Nu indted te[n]cker pa. Myn Reiisse op tyl Norrie gyck, gud uerre loffuit, uel aff, saat sagerne, som der forrekam, bleff forrettit 3), Och Christoffer gøiies guld 4) kam for En dag, dog hel wanardtig, fordi att ded Er med lern malm formyskiit 5).

Imidlertyd Ieg uar der y Riigit, da fandtis der guld pa vnderskedtlige steeder, som offuergar uydt Christoffer gøiis Erdtz, huoraff ieg ochsa haffuer tagiit En haab med mig Och Er nu dermed y werck at Erfahre Nogen wiished om samme Erdtz. Haffde man partisipanter, som haffde Nogen formue, da uar der y Riigit megit at gørre. Nu pa mandag først kommende begiiffuer Ieg mig henad fiirstendommen 6) tyl at forrette ded, som der kan forrefalde. Imod tyden, at Riigens Raad kommer hiid, da habis Ieg at uerre heer Igen. Wor herre giffue dy gode herrer gode Rad och forstandige anslag, som kunde bringe En haab penge paa Rendthekammerit, Ellers ded syste bliiffuer werre End ded første. Dy skybe, som skulle haffue uerrit henad Spannien 7), fyndis s. 397Endnu heer for mangel aff penge, Huorfor man haffuer maadt sette derris Reiisse op Indtil Martini, tyl huylcken tyd Pengene bliiffuer mueligdt sa besuerlige at bringe tiil ueiie som Nu. Vale.

Rossenborg den 29 Augustj Anno 1646.

Christian.

Udskrift: Riigens Hoffmeister tiil hande.

s. 397

Omtr. 11. Febr. 1647.
Paategning paa en Opgørelse, dateret København 11. Febr. 1647, af Mester-Tømmermand Hans Ahnemøller over Omkostningerne ved en Genopførelse af det paa Tryggevælde nedbrændte Hus. — R. A., D. Kane., Indlæg til Reg. og Tegn.

Dette skal Otte kraag 1) tilstillis.

s. 397

2. Maj 1647.
Til Byfogeden i København.
Biskop Morten Madsens Enke skal indtil videre holdes i Arrest. — R. A.

Byfogeden y københaffuen 2) skall bemechtige sig D: Morten, som war Bysskop y Aars, hans kuynde 3) Och holde hynder y Arrest indtil wyder Beskeen.

Rossenborg den 2 Maj Anno 1647.

Christian.

Udskrift: Byfogeden y køben: till hande.

s. 398

Oktbr.—Novbr. (?) 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Efterskrift om den russiske Gesandts og hans Følges Rejse. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Wdi myn forrige Offuerskiickede forreheseddel 1) Er den Muskouyterske gesandter 2) och hans Opuardter, som Erre 20, glemdt, huorfor ded uyll haffuis y acht, Och Er ded best, at hand faar Et skiib a part for siig och hans commitat. Vale. Datum ut in prioribus.

Udskrift: Riigens Hoffmeiister tiil hande.

s. 398

23. Novbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal samme Dag indfinde sig hos Kongen tilligemed Rigsmarsken, Rigsadmiralen og Statholderen i Norge. — B. A.

Eptherdi Ieg med dyn Person, Riigens Maars, Riigens Admirall Och Stadtholderen y Norrie haffuer at tale, Som mig Macht pa ligger, Da skaldt du med dennom komme herud, Naar dag E[r], och fornemme myn wyllie. Vale.

Rossenborg den 23 Nouem: Anno 1647.

Christian. 3)

s. 398

24. Novbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen vil slutte Kontrakt med en Mand, der gennem Ulfeldt har gjort Tilbud om at udvinde Guld af Erts. Han skal derfor give Besked om Størrelsen af den Kedel, der skal bruges hertil. - R. A.

s. 399Epthersom du lodtz mig forsta Nu siist, du warst herude, at der haffde uerrit En huos dig der wde, fom(!) uylle Lehre mig Eller En anden, som uylle forseckere hannem pa 30000 dl., huorledis man kunde faa guld af ded Erdtz, som der fiindis y, Pa En fremmid manehr, som wbekendt Er, da Er Ieg Besoluerit y den Allerhøiestis Naffn at forpliichte mig til samme Mand, sa høydt ske kan, At saframdt Ieg Erfahrer samme hans angiiffuen at uerre saledis, At Ieg da uyl forseckere hannem pa samme Summa som Sagdt Er.

Huorfor du skaldt lade mig uyde, huorledis keedelen til samme werck skall werre formerit y Høiide, brede och lengde Med mehre, som til samme werckis fordtsettelse fornøden gørris 1). Vale.

Rossenborg den 24 Nouem: Anno 1647.

Christian.

s. 399

29. Novbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Der er ikke tilstrækkelig Kontrol med Møntmesteren, da Møntskriveren er afskediget, og der ikke er nogen Wardein. — R. A.

Epthersom Ieg fornemmer Skriiffueren udi Myndthen at uerre affskaffit, uden thuiffuel, fordi at der Myndtis indted mehre aff ded, som mig tilkommer, Mens aff ded, som Selgis aff Nød, Huoraf Myndtemeisteren haffuer Stor Profiidt Och dog Indted glemmer at Slaa Myndten Epther siit Eiigit tycke, Som y lengden kan Causere allehande, Som man Nu indted varer siig for, Tii der Er Ingen Myndteskriffuer 3), s. 400och der Er Ingen wardyn 1), eom giiffuer acht pa myndtens Valør, om den Er saledis, som den Bør at werre, Saat ded uyl haffuis y acht y tyde.

Andenstedtz, huor der Myndtis, som nu skeer y københaffuen, Da betalis sligge persohner af Myndtemeisteren for derris wmage Och dog Erre ingen forobligerit uden Herren. Vale.

Aff frederigsborre den 29 No: Anno 1647.

Christian.

s. 400

8. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Om Behandlingen af det guldholdige Erts. Ulfeldts Medhjælper herved skal have Vibeke Kruses Kammer overladt. — R. A.

Siiden Ieg kam hiid y afftis, da talede ieg med Iørgen Priis 3), Som berettede dig 4) at haffue begehrit Nogle pund hel smadt stødt Erdtz, huorfor Ieg spurde hannem, Om dedsamme skulle werre Røstiid 5) Eller Icke. Da suarede 6) hand, att ded skulle uerre aff ded, som uar kommen aff Puchuerckit 7), Huilckit kam mig heel fremmid for, Alden s. 401Stund Ieg forstod aff dig nu siist, du uarst huos mig, At Erdtzen skulle Røstis, førend den skulle Puckis. Skal Erdtzen Nu brugis, som Iørgen Priis den nu leffuerer, Da uyl ded principaliter y wasken Och torre, huortil uyl tiid, som du for dyn person indted kandt abwardte, Huorfor mig synists best at verre, at den person, som du huos sliigdt at forrette uyldt bruge, At hand tager siit Lossomendte y wybeckis kammer, som Er Neer huos mig Och Er Neer køckenid, huor der Er wand at bekomme. Vale.

Rossenborg den 8 Decem: Anno 1647.

Christian.

s. 401

10. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt. 1)
Følgeskrivelse ved en Redegørelse for Oppebørslen af Sundtolden før Krigen og nu. — R. A.

Herhuos haffuer du den Rette beskaffenhed om tollen y Sundit at Emphange, huorledis den for kriigen Er oppebaaren, Och huorledis den Nu Oppeberis, Huilcken du skaldt Igennom See och lesse Och mig Igen lade tilkomme. Vale. Rossenborg den 10 Decem: Anno 1647.

s. 401

19. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt. 2)
Kongen vil have opsat en Pukmølle for Enden af Løngangen ved Tøjhuset. Den skal drives af Vand fra Havnen. — R. A.

26

s. 402Eptherad Ieg hafflier fornommen Miig lydit gaffn at haffue mig at foruendte aff den Puchmølle 1), som star pa taggit aff Smeldthussit ued Stranden, Da haffuer Ieg ladiit M: Hans Ohnemøller forsta myg at uyl haffue En mølle aff samme Slagss staendis ued Enden aff Løngangen Imod tøyhussit, Som den Mølle 2) for Nogen tyd siiden Laa, som skaar ded smadt lern, som bleff brugdt tiil dii Smaa søm. Huorfor du skaldt tale med M: hans Ohnemøller, At man kan faa En Mand dertil, som Opsetter Møllen med syn tylbehøring for En uyss Summa penge.

Och Eptherdi der haffuer aldtiid uerrit En griifft fra samme Møllested Ind y Haffnen ued tøyhussit, Da skall samme grøfft fortyngis med En, som den samme for En uyss Summa penning Rønser. Huorledis wandit skal Indledis y løngangen, saat samme mølle derued kan gaa, ded haffuer Ieg uyst M: hans Ohnemøller.

Hussit tyl samme Mølle skall y wyndter tylhuggis der ued stedden. Vale. Frederigsborg den 19 Decem: Anno 1647.

Christian.

s. 402

21. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Om den Mølle, som Hans Ahnemøller skal opføre ved Løngangen, og om Betalingen herfor. — B. A.

Epthersom Ieg dig myn mening Om den Mølle, Ieg uyl haffue biigd ued den lange gang til køben: 3), Da sender Ieg dig Nu herhuos Ordynandtzen, huorepther den skal byggis, tyl den Ende, At du aff M: hans Ahnemøller skaldt fornemme, s. 403Huad tømmer, Stordt och Smadt, hand tiil samme Møllis Bygning med hans arbeidtzlon, Indted vndertagen, Begehrer. Huad uy Nu y dy mader kan bliiffue Ens Om, ded skal hannem aff kammerit bliiffue Erlagdt y tre termyner. Den første skal hand faa forud, Den anden, Naar werckit Er haald ferdig, Och den siiste, Naar werckit Er ferdigdt 1). Vale. Frederigs: den 21 Decem: Anno 1647.

Christian.

s. 403

21. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Da den sidste Smelteovn ikke har kunnet holde, skal der mures en ny. Prins Christians Tøj skal sendes til Frederiksborg. Opgørelsen over hans Efterladenskab burde fremskyndes, for at den sachsiske Gesandt kan blwe hjemsendt. — B. A.

Vaff(!) dyn skriffuelse haffuer Ieg forstanden Muremeisteren Ingen skiild at haffue, at den siiste Offuen indted haffuer kundt holde. Wor herre giiffue, at man kunde Ramme pa dy slags steene, som kunde holde Et smeldten Eller thu vd, at man kunde Erlange wiissheden Om samme Erdtz. Mur- meisteren skal pa Nii gørre En anden, som Epther disse Hellige dage, Om gud uyl, y ded Ny Aar kan bliffue pro- berit. Ded som Iørgen Seefeldt Och H: frederich Redtz haffuer sendt aff Prindtzens Salige Ihuekommelsiis tøy til køben:, ded skal sendis hiid 2).

s. 404Ieg forundrer mig storligen, At dii sender Icke derris forretting pa aldting Ind, at den gesandter aff dressden 1) kan faa siin affskeen, Naar hand kommer hiid. Vale. Frederigs: den 21 Decem: Anno 1647.

Christian.

s. 404

23. Decbr. 1647.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen ønsker den hurtigst mulige Tilendebringelse af Skifteforretningen efter Prins Christian. Om Opførelse af en ny Mølle og en ny Smelteovn og om Guld- og Sølvholdigheden af den norske Erts. — R. A.

Huiss som dig fra Nykøbing Er tilhande kommen, ded haffuer Ieg 2) Emphangit. Wor herre gyffue, at dy dannemend 3) som Erre der pa myne uegne, wylle gørre En Ende derpa, Ded ma siiden ga, som ded kan. Naar M: hanss Ohnemøller følger den Order, som hannem Paa den Mølle at gørre 4), da habis Ieg med gudtz hiielp, at der bliiffuer uel Raad tyl tømmer.

Paa den Offuen 5), som Er Nedertagen, formener Ieg Skylden at uerre Større huoss Steenen, som Er Ilde brend, End huoss Leehrit, huorfor Ieg uyl bruge aff dii steene dertiil, som heer Brendis, Naar denne Indted lenger uyl holde.

At ded Erdtz, som 6) haffuer hafft at forsøge, Indted guld haffuer holdt, ded giiffuer mig ynder, Tii Ieg haffuer aldtiid 7) funden guld derudi7), saa tiidt Ieg haffuer proberit ded. Mens ded haffuer uerrit Riigdt aff Sølff, som Blyt s. 405haffuer forarsagit, Huoraff der haffuer uerrit brugdt for megit aff (!), Som herepther med gudtz 1) Indted skal Skee. Vale. Frederigs: den 23 Decem: Anno 1647.

Christian.

s. 405

Decbr. 1647. 2)
Til Korfits Ulfeldt.
Optegnelser angaaende Tøjhusbygningen. — R. A.

Herhuos skulle uerre bredden aff Muren for sig selffuer saoch høgden aff muren fraa lofftit tiil gullit, dersom 3) gewehrit henger.

Och uyl der gørris En wiis distantie ymellom Speeren, saat man Er uyss paa, huor mange Speer der kommer paa hussit 4).

s. 405

4. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Det gejstlige Gods, som nu er bortforlenet til en Hob lumpne Kompaner, bør lægges under Kronen, hvorved dens Pengenød vil kunne afhjælpes. — R. A.

Epthersom du dig uden thuiffuel uel Errindrer, Huad Ieg Senisten wiitløfftigen talede med dig Om myn Eiigen s. 406och disse Riigers welstand 1), Som du uden al thuiffuel ochsa haffuer hafft(!). Ieg for myn person, som ded Meiist angar, haffuer Indted forsømdt at tencke derpa Och befunden kronens myddel wtroeligen at kunde forbedris, Naar ded geiistlige godtz, Som nu forlehnis bordt (!) til En hab Lumppen kompaner, Bleff anuend til kronens udgiifft 2).

Nar du kun med fliid tager dig for at ga Capitlerne vformerckt 3) ygennom och Erfahre, huad ded Er for En hab kompaner, som besidder samme geiistlig godtz, Da skaldt du forundre dig, at man sa lenge haffuer tollererit sliigdt.

Hermed Er indted ded godtz mendt, som Er lagdt til Chanselerens bestilling Eller nogen geiistlig persons vnderholding, pa huad uiis och manehr ded och siigis kan.

Och berrer ieg ganske ingen thuiffuel, at om dette bliiffuer bracht Riigens Rad ret for, at der da skal fiindis ganske faa yblandt dem, Paa Chanseleren och nogle fa Neer, som skall cum Batione kunde siige Neii, at samme godtz io bør at ligge vnder kronen. Vale.

Frederigsborrig den 4 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 406

4. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
En i København bygget Baad skal føres til Frederiksborg. Ulfeldt skal forsøge at afhænde Børsen til en af Kreditorerne. Kancellisekretær Philip Bornemann skal begive sig til Frederiksborg. — R. A.

s. 407Wogenmeiisteren skal befahliis at skaffe den Baad henaff frede:, som M: Suend 1) haffuer giiordt och staar huos dii Baade, som biggis y dy huelffuinger ued Prouiandthussit.

Du skaldt Erfahre, om nogen aff Creditorene wil Accordere med dig om Börsen y betalling for billigt at antage 2).

Phiilip Borneman skal begiiffue siig henad frede: och der forrette, huiiss hannem befahlis. Vale.

Frederigsborg den 4 Ianu: Ano 1648.

Christian.

s. 407

5. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Søren Hellekande skal gøre Regnskab for Anvendelsen af det til Prins Christians Baderejse rejste Pengelaan. Pukmøllen skal lægges paa det af Kongen befalede Sted og ikke, som foreslaaet af Hans Ahnemøller, i Valkemøllen paa Vandkunsten. — R. A.

Epthersom Søren Heldekande 3), som haffuer uerrit Prindtzens Saligis kammerskriiffuer, Er befahlit at gørre s. 408Riichtighed for dii Penge, Som Riigit contribuerede til hans Reiisse tiil ded warme Baad, Och samme Hellekande vden al thuiffuel nocksom beuyst Er, huortiil dii mange landte penge anuendt Erre, Da skaldt du, med Største fliid ske kan, werre derom at Erfahre aff samme Hellekande, huortil samme penge Erre anuendt.

Och Eptherdi M: hans Ohnemøller Er kommen y den mening, At Puchuerckit best kunde anleggis y walckmøllen 1), Da Er derymod at haffue y Acht, At man Indted skal kunde holde Ageueiien offuer Løngangen ued macht Med mange hundrede daler, At den skulle kunde vdsta den Laast, som den uyl wdsta aff dy uogne, som uden ophør skall føre Erdtzen tiil och fraa Møllen. Ieg for myn person kunde Ickehelder uerre uys pa, at Ieg kunde komme deroffuer, Naar Ieg uylle. Huorfor Puchmøllen skal komme der at Staa, som Ieg den anordnit haffuer, Dentiid den samme med M: hans Ohnemøller bleff fortyngit 2). Vale. Frederigss: den 5 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 408

8. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Kongen ser gerne, at Antallet af Baadsmænd indskrænkes, saaledes som han gentagne Gange forgæves har befalet. Tøjhusets Reparation bør fremskyndes. Kongen vil selv gøre et Afrids af Spærværket. — R. A.

At man Io haffuer mehre folck, End man Burde, derpa Er ingen thuiffuel, Och kan huercken Admiralen, Vice Admirall s. 409Eller Admiralen pa Holmen Nechte, at ded dennom Io tyer End Engang befahliit Er at sette y werck, mens ded haffuer uerrit forgeffuis, Huorfor Io før ded kan Settis y werck, Io keerer ded skal uerre mig. Tøiihussens Reparation 1) Er høy nødig. Naar Ieg faar Bredden deraff, da uyl Ieg gørre Ett affriidtz aff Speruerckit, Huorepther man siiden kan gørre Offuerslag paa aldting. Befahlingen tiil dig Om pengene tiil Arsenalens Reparation Och folckens afftackelse haffuer Ieg ladiit gørre y Chanseliit Och fiindis herhuoss 2). Vale.

Frederigsborg den 8 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 409

10. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt 3).
Kongen opregner en Del Punkter, som han gerne vil have sat igennem hos Rigsraadet, og som han forinden ønsker nærmere overvejede af Ulfeldt. — R. A.

Epthersom du dig uden thuiffuel uel vest at Errindre, huad senisten med dig wytløfftigen talit Er om myn Eiigen Och disse Riigers velstand at fordtsette, Da uyl derpa med aluor driiffuis, Huortil Ieg haffuer forfattit Eptherfølgende puncta.

s. 4101. Myn Søn H: fredrigs (election och hylding y begge Riiger ded snariste mueligdt at fordtsette, med huis dertil fornøden gørris at bestille.

2. Greff woldemar Christians Auansement med arlig Pension huos Mylitien her y Riigit uden præiuditz til Riigens Marsiis scharsi.

3. Nermer Alliansi med Staterne tiil forseckering Imod Suerrig Epther den fuldmacht, dig senisten her pa hussit bleff tiilstillit.

4. Ded uyl uel haffuis y acht, At man far En uys Stappel y københaf: til dy fremmede, som der kan uerre frii y derris husse och lossomendter til at exersere derris Religion, Eptherdi Commersierne ued uorris Eigne Inted star at driiffue til disse Riigers forbedring.

5. Eptherdi Størstedelen aff Radit Stemmer derhen, At, Naar den termin om forskaning y den Ordinarie skadt, købstederne giiffuen Er, war passent, at man da kunde palegge Nogen consumtion Penge Imod affslag pa skatterne y købstederne och pa landit, Huorfor y tyde uyl tenckis pa Manehr, huorledis den skal oppeberiis Och aff huem.

6. Kronens tiiener uyl settis Eckepenge pa Endten y penge Eller korn, Epther som huer stedtz leiilighed kan tale, saat lensmenden indted uyder y dy mader aff kronens tiiener have 1) at foddere End at driiffue Aulen 2).

7. Ded geiistlige godtz, som Indtildiis Er forlendt vnderskedtlige persohner, Adel och wadel, som Ingen tiieniste gør mig Eller Riigit, Bør at leggis under dii lehne, som ded ligger Nest huos, At dii persohner, som betiiener fornemme Scharsi y Chanseliierne och y Rendthriit, deraff honorabiliter kan vnderholdis. Huoryblandt ded geiistlig godtz indted Er mendt, som Er lagdt tiil vnderskedtlige geiistlige Persohners vnderholding 3).

s. 4118. Om Nogen aff Lehnen til uysse folck af Adel her y Riigit for nogle Aars forlag 1) kunde forpachtis ynder loulig och tilbørlig Administration, som derris arffuinger uyl suare til, da skaldt du mig ded lade uyde.

9. Med lehnens heste Skal ded holdis Epther myn syste Erklering, Ieg giiorde Riigens Marss 2).

10. Dersom Nogit godtz uden wleiilighed af En Eller anden 3) Consideration pa høyhed uden kronens skade kunde Selgis, da madt du derom gørre forslag.

11. Huorledis ieg epther Riigens Radtz fortrøstning 1. kan Erlange ded igen, som ieg haffuer forstrackt Rendte- riit, 2. huorledis myn hoffstadt sauel som andre konningers tilbørligen kan holdis, 3. fladen med ded, som dertil hører, 4. Arsenalens Reparation, 5. prouiandthussit at forsørge, 6. garnisonerne samdt ded, som dertil hører, at vnderholde, ded haffuer ieg at foruendte, nar gud uyl, uy findis til førstkommende mode y københaffuen.

12. Imidlertiid Erfahrer du y ded ene och y ded andit, huis dig siinis Epther tiid och leiilighed radeligdt at uerre, Huorom du mig dyn mening Eptherhanden skaldt lade forsta, Paded aldting ma gerade til myt Egiit och disse Riiger och landis tiieniste Och welstand. Vale.

Frederigsborg den 10 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 411

14. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Regler for Ordningen af Husholdningen paa Rosenborg, hvor der skal være en særlig Kok, og for Forsyningen med Proviant og Drikkevarer ved Proviantskriver Morten Mikkelsen, Fiskemesteren paa Kronborg m. fl. Der maa kun udskænkes Ø1 til Slottets egne Folk, og kun de maa faa Adgang dertil. — R. A.

s. 412Eptherdi ieg haffuer mig forretagen at uyde nogen wiisshed Om ded Norske guld Erdtz 1), Och ded indted skee kan, vden Ieg haffuer Et Øiie derhuoss, Da paded sliigdt indted skal kunde causere Nogen wnødig stor bekostning, da skaldt du med Mordten Myckelsøn disponere alting derhen, At der ordineris En uyss kock, som wahrer pa Paa Rossenborg, nar Ieg kommer dyd, som til huer Middagsmaldtid haffuer sex Retter mad ferdig och om afftenen En suppe. Nar nogit uyder skal Anrettis, da skal hand derom y tyde derom(!) bliiffue aduarid. Nar Mordten Miickelsøn skaffer kocken ded, som hand kan affsted komme, Da skal fyskmeisteren af Cronborg skaffe hannem fersk fiisk Och Iegermeisteren med skouriderne wildbradt.

Fogden y haffuen haffuer Nogle damme 2) y siin gewaldt tiil fersk fiisk, huoraf hand kan haffue Nøduendig fysk, Nar behoff gørris. Strandfiisk, med huad Naffn man den Neffne uyl, kan aff Mordten Mycke[l]søn skaffis. 01 och wiin til myn Eiigen fornødenhed skall Indleggis y myn kelder pa Rossenborg, huortil Nøggelen herhuos fiindis. Huormed dog indted Er at haste, Epthe[r]di der kan Indted bliiffue aff, førend den Offuen aff dii frederigsborger Steen Er ferdig 3).

Aff Spiisøl 4) til folcken skal indted uyder bliiffue fogden godt giordt, End hand selffuer, Naar Ieg der Er, med lyffkarlen, fyrbøderen, kocken med thuende opuardter y køckenit kan driicke.

Fogden skal aluorligen derhen holdis, at hand holder køckenit Luckt Och frii for Støer 5), som ded Indtildis afften och morgen haffuer verrit fuldt aff. Ieg uyl huercken 6) s. 413fogdens kuyndfolck Eller Porthenerens y køckenit Eller andenstedtz pa hussit, som dii indted haffuer at skaffe.

Fogden skal ingen stede lade komme op pa hussit uden myt folck, som benendt Erre. Dii vdi Smeldthussit 1) skal hand tiil uysse tyder lade op pa hussit Och Igen lade gaa deraff. Dy folck, som hand haffuer at bruge tiil at 2) wedden wdenfor Eller y myt kammer sauel som y køckenit, dem skall hand til En uys tiid lade forrette sliigdt, som Sagdt Er, Och saa lade dem ga derris weii Igen Och Icke beholde dem pa hussit bade dag och Natt, som hiidindtil sked Er.

Fremmede skal indted steedis Inden den Nederste Pordt. Huem der haffuer suplicationer, dem skal pordteneren berre op til Rossenborg.

Fersk 3) Brød skal inted uyder hendtis End tiil mig selffuer och dem, som her ofuenfor om taliit Er. Och skal Mordten Myckelsøn aldtiid holde Riichtighed med Bagerne. Naar dette Nu bliiffuer Saat y Syn Orden, som forskreffuit staar, Da kan Ieg Epther myn Eiigen Contento forrette aldting y københaffuen. Vale.

Friderigsborg den 14 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 413

17. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Om Toldsatserne paa Jern og Trælast i den norske Toldrulle og om Arbejdet paa Tøjhusets Genopførelse. Kongen er utilfreds med den sachsiske Gesandts Adfærd under Forhandlingerne. — R. A.

Epther diin Errindring haffuer Ieg ladit skriffue Chanseleren til Om den toll, der Bør at settis pa ded Suenske s. 414Iern och Ossmund 1), Huorudi Ieg aff hannem Ingen Contraritet formoder. Mens tiil den toi, som dii gemene Skuder, som haabuis kommer fraa Norrie med tømmer och ued 2), briinger Ingen hannem til(!) at beuilge. Skai den settis y werck, som uel biilligdt uar, at ded skedde, Da uyl ded skee aff diig och dii andre Raad, som helder seer kronens Opnemmen 3) End Chanseleren.

Skabelunen til Tøiihussit 4) kan best gørris aff M: Hans Ohnemøller och den Meiister, som satte taggit pa Regens- kiircken 5), som dog uyl brugis til samme arbeibe(!), Om der skal bliiffue Nogit aff. Skabelunen y siig selffuer Bør at uerre pa triidie Pardten aff tøyhussens lenge 6) giiordt aff Holmens Snecker 7), som Ieg selffuer haffuer lerdt at gørre skabeluner.

Wor herre haffuer sønderligen lagdt mig denne gesandter fra Dressden 8) pa halssen, Som Indted achter, huad hand siiger. Hiin anden dag uar 9), hand mig anmoden, At Ieg skulle giiffue hannem Med dig och Chanseleren fuldmacht at Betractere ded, som hannem heer aff mig uaar giiffuen tiil Erklering.

Nu haffuer Ieg bud huos hannem med Iørgen Seefeldt Och Hoffmarskalcken 10), At saframdt hand kommer tyer for s. 415med sliig Snack, da skall kockedrengene giiffue hannem geleiidit udaff pordten. Vale. Frederigs: den 17 Ianu: Anno 1648.

Christian.

s. 415

21. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Forhandlingen med den sachsiske Gesandt, som opholder sig paa Kronborg, er forhaabentlig snart afsluttet. De svære Kanoner paa Kronborg bør, for at formindske Omkostningerne ved Salutering af forbisejlende svenske Skibe, afløses af lettere Kanoner. — R. A.

Wdy gar drog Ieg hiid til at begiinde at gørre En forandring pa lufften, y morgen, om gud uyl, begiiffuer Ieg mig til frederigs: Igen. Gesandteren aff dressden Er her och beseer Pladtzen Och glemmer indted at driicke ud. Hans companion møder hannem y frederigs: y morgen, som Er henad Nykøpping, Sa habis Ieg, at uy haffuer Ende pa Snacken, Sauydt Nu skee kan 1).

Herhuoss fiindis En zeddel pa dy tunge støcker, som fyndis heer pa hussit, Som Numehr liigger mig heer tiil bekostning aff arsag, at dii skall fiihris, Naar Et lumppen Suensk skiib giiffuer fiir, naar hand løbber hussit forby, Huilckit aff 12 pund kan gorre dedsamme, som dii andre kan gørre. Huorfor sliigdt skal haffuis y acht aff dem, som ued 2) Arckeliit Er, Naar Omuexeligen bekuemmeligen skee kan. Der Er 12 pundige stycker Nock y Laaland, som derfra kan hendtiss, Naar man derom gørr anordning. Vale. Groneborg den 21 Ianu: 1648.

Christian

s. 415

25. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Han skal gennemføre den af Kongen befalede Ordning, hvorefter Arbejderne i Pukmøllen skal staa under Tilsynsmanden paa s. 416Smeltehuset og intet have med Holmen at gøre. Jørgen Prytz’s Lønning skal fastsættes, og der skal sørges for Boliger til Folkene paa Smeltehuset. — R. A.

Epthersom Ieg for mange vgger siiden befahlede Admiralen pa holmen 1), at hand skulle udtage aff holmmeens folck Otte personer, som med Mølleren y Puchmøllen 2) kunde forrette, huis der kunde uerre at forrette, Dog at dy uar under Ingens commando vden vnder hans, som Smeldthussit befahlit Er 3), Och tage derris betaling aff kammerit.

Da haffuer Ieg Endnu indted kundt fa ded y hans hoffuit, at ded kan ske, at dysamme totaliter indted haffuer med Holmen at skaffe, Huorfor du skald bringe samme werck y den skiick, Epthersom du mercker myn mening derom at verre.

Med Iørgen Priis uyl gørris En wiisshed Om hans Besolding, Tii hand tør Indted tencke, at ded uyl aldtiid gaa sa lett til, som ded nu En tydlang gangen Er. Naar dy fiihre Offuen, som y Smeldthussit Er anlagde, kommer y derris fulde gang, da uyl der andit tiil.

Der skal sees en pladtz ud til En hab waninger til ded folck, som skal ware pa Smeldthussit vngeferlig der, som tolleren Nu haffuer syn werrelse, Saat lengden aff samme husse wender sig hen ymod cordegarden ued Smeldthussit. Vale. Frederigs: den 25 Ianu: Anno 1648.

Christian.

Du skaldt lade mig uyde, huor uydt ded Er kommen m[e]d den Nii Smeldtoffuen pa Rossenborg 4).

s. 417

26. Januar 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Jørgen Prytz skal, saavelsom de andre, der ansættes ved Smeltehuset, betales af Kammeret, der ogsaa afholder Udgifterne ved det norske Guldværk. Der skal sørges for Skibe til at transportere Ertsen. — B. A.

Aff dyn skriiffuelse Och af keeld kragiis Relation Om Jørgen Priissis besolding Haffuer Jeg forstanden meningen, Huormed Jeg ochsa Er uel tiilfriidtz, Naar udi hans bestilling som y alle dii andris, som pa Smeldthussit bestillis, settis, at dy aff kammerit skall betalis 1), Huilckit ued 2) at Indkøbe Skiiben och folcken at vnderholde, som Erdtzen skal hendte, Continuerlig skal holdis.

Hac hora bliiffuer den, som haffuer guldwerckit y Norrie 3) y befahling, med alle hans folck betaliit af kammerit.

Ded Er leet at tencke, Om gud y himmelen uyl giiffue syn Nade tiil werckit, huad otte karle aff holmen 4) kunde vdrette ued fiihre Offuen at gaa Continuerlig dag och Naat.

Der uyl y tyde forordnis thuende gode Stercke skiib til Erdtzen at Nederføre, Som med gadt folck och diichtige officerer besatte Erre, Saledis at derpa uden myn wyllie Ingen forandring skee kan.

Nar werckit saledis bliiffuer med Aluor sat y werck och dreffuen, Da formoder Jeg Nest gudtz Nadis hiielp, at der bliiffuer uel Nogit aff. Vale.

Friderigs: den 26. Janu: Anno 1648.

Christian.

27

s. 418

8. Febr. 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Der skal indsættes en ny Kammerjunker til Afløsning af Kaj Lykke, da denne ikke har sat igennem hos sine Forældre, hvad han har lovet Kongen. Kongens Kammer paa Rosenborg skal opvarmes før hans Komme dertil. — R. A.

Epthersom dig bekendt Er, huorledis Jeg Er fahren med den kammeriunker, Ieg haffuer, Da skaldt du lade hannem forsta, at Eptherdi hand nu En Rom tiid haffuer holdt tiil bage med ded, som hand loffuede at sette y werck huos hans foreldre 1), Da ued Ieg hannem Indted lenger for kammeriunker.

Och Eptherdi her er Ingen, som kan tage Eden aff den Nii, Da skald du, sa snardt du haffuer Notificerit key lycke dette, begiiffue dig hiid, at den anden kan bliiffue Installent.

Ieg haffuer befahlit at gørre Iild y myt kammer pa Rossenborre, paded at kullen kan komme nogit derud, førend Ieg kommer diid. Vale.

Frederigs: den 8. Fébru: Anno 1648.

Christian.

s. 418

13. Febr. 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
I Anledning af Axel Urups, gennem Ulfeldt indgivne Begæring svarer Kongen, at der allerede er skrevet derom til Rigsmarsken og Krigskommissærerne, men at Kansleren og de andre Raader har krævet Udsættelse hermed til efter Mødet i København. - R. A.

s. 419Aff dyn skriffuelse haffuer ieg forstanden, huad du pa Axel wrups wegne solliciterer 1), Huorpa Ieg dig indted forholder, At aldt ded, som ued skriiffuelse til Riigens Marss Och Commissarierne haffuer kund ske, ded Er sked, som hand uel selffuer ued, Der Ieg mig deroffuer ymod Chanseleren Och dy andre Raad haffuer pa wrups wegne grauerit, Mens aldtid Erfahrit derris mening at werre, At dertil uar ingen Remedia at formode, førend Ded mode y københaffuen 2) uar Offuerstanden. Vale.

Frederigs: den 13 febru: Anno 1648.

Christian.

s. 419

25. Febr. 1648.
Til Korfits Ulfeldt.
Residenten i Nederlandene, Martin Tanckes Efterfølger skal komme og lade sig forestille for Kongen. Der maa gøres en Ende paa Sagen med Kaj Lykke. — R, A.

Epthersom dig bekendt Er, at Residenten Tanche Er afftackit, och En anden y hans sted antagen, Da siinis ded best at uerre, at den Ny med ded første bliffuer Amploerit Och kommer hiid, at hans Person kan bliiffue mig bekend 3).

Kej lyckis dondt 4) uyl gørris Ende pa, ty ded gemene gesyndecken kommer mig heer ganske y Confussion. Vale.

Frederigs: den 25 febru: Anno 1648.

Christian.

s. 420

BREVE OG OPTEGNELSER FRA UVIS TID 1).
1626—32.
Optegnelse om Kongens Syn paa Rothenburg d. 8. Decbr. 1625. - R. A.

Durante humilima Devotione in Castello Rodenburch hora quinta matutina ita mihi apparvit Passio salvatoris nostri Jesu Christi. 8. Decembris Anno D. N. I. 1625.

Christianns IIII D. G. Rex Da: et Nor: etc. Ma: p: 2)

s. 421

ca. 1630—31 1 ).
Udkast til Ordre til at udbedre Digerne og anlægge en Sluse ved Bokhorst. Tømmeret hertil skal tages fra Haale Skov. — R. A.

H: detloff Randtzow 2 ) Sol dii diitmarsken, So beii Hannerow wonen, darhin halthen, dass sii Strax ihm friilinck den theiich beii Bockeihorst 3 ) antasten vndt verfertigen, worzu Er einen dichtigen Meiister ausfragen Soll, der Sodane arbeiidt machen kan.

Hendrich Randtzou 4) sol souil von den verzohrethen beuhmen 5) ihn haaler 6) woldt hawen lassen, alss zu Solcher Sleusse Nötich sein kan. Selbige Sleusse Soll der Meiister, so fiihr Iahren dii zu Breiidtsted gemacht 7), auch bawen.

Der Oberster Randtzou 8) Soll dii hannerowesken vntherthane an demselbigen theiiche auch erbeiithen lassen, Soweidt alls ihr theiil ihnen zufeldt, (!)

s. 422

Før 1632.
Koncept til en Stævning til Herredag, — R. A.

Wy Chri: etc. helsse dig oss Elske: etc. Wyder, att for 1) haffuer berettit oss Elske: (dy contenta), huorfor wy Byde och befhale 2) dig, attu retter Dyn leylighed derepther, attu møder for oss och worriss Elskelige Riigenss Raad vdi retthe till første almyndelig herredag, som Er berammit att skulle holliss vdi worriss købsten(!) køben(!) Mandagen Epther trynitatis Søndag førstkommendiss 3), tagendiss medt tig(!) huess breffue och Documenter, du achter [y samme sag] 4) dig med att 5) forsuaare.

s. 422

1632—48.
Kongens Randbemærkning til en Liste over Toldsatser 6) ved Ind- og Udførsel til og fra Hertugdømmerne. — R. A„ T. Kanc. I. A., Orig. Akter og Afskrifter ang. Forhandlinger med Hertuglinierne, navnlig den gottorpske 1490, 1537—1669.

Was

Was

einkumbt ausgehet Rth $$@ Rth $$@

Von Einem Mageren Ochsen Oder Kuehe, halb zu Gottorff vnd halb zu Rendessburg, vber vorig zollen

12

12 Wass genommen wiirdt, dass muss Einmahll Oder zuohmall dess Jahrs in zuehe 7) theiill getheiilett werden.

s. 423

1632—48.
Optegnelse, i hvilken Kongen udtaler sin Utilfredshed med den gottorpske Hertugs Holdning. Kongens Indtægt af Tolden kan gaa lige op imod hans i Anledning af Femern lidte Tab. — R. A.

Das der herdtzog sich nit Accommodiren wiil in dem, was godt zur Ehren vndt den armen leuthen zu Ihr Seligkeit diinen kan, so lasse ich Es dahiin steen lassen. Das ich aber darum alle dii aldte sachen, so beii Meiines herren vatters zeiitten passiirett vndt beii meinen zeiitten in guthe Ruhe standen, sachen der Vnion Committiren 1) soldte, das kommet miir flemdt 2) fohr.

Dii gelder, so miir aus den Zolkysten Endgangen, können best mit den fehmersken geldern geleich auffgehen. Der herdtzog wolte miir dan das(!) den Skaden Erstatten, den dii fehmmersken miir in viil wege verursachet haben.

s. 423

1632-48.
Til Korfits Ulfeldt. 3 )
Seddel med Ordrer angaaende Malerier paa Frederiksborg. — R. A.

1. Der skal gørris Rammer til dii konterfeiier, der staar y wynterstuen, item til dy stycker y wybeckis kammer.

2. Dii Hercules stycker skal alle paa den Store Saal. 4)

s. 424

1637—43.
Til Korfits Ulfeldt.
Efterskrift angaaende Tilsendelse af Klæde. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Der skall, saa Snardt skee Kan, Sendis Ett ganske Stycke guldt Kleede hiid. Datum ut in literis 1).

Postscriptum Stadtholderen till hande.

s. 424

1637—43.
Til Korfits Ulfeldt.
Det skal undersøges, om Isen endnu kan bære ved Dragør. — B. Bergius\'s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Postscriptum 2).

Eptherdi dig bekendt Er, huad som tiilforn Om dragør befahliid, daa skaldtu strax haffue bud ud paa Amag att Erfahre, Om Issend Endnu ligger faast ued landiid ued dragør Bye, att man Kan gaa paa den.

Udskrift: Stadtholderen H: Corfiidtz Wllefeldt till hande.

s. 424

1637—43.
Til Korfits Ulfeldt.
Efterskrift angaaende noget Smedearbejde. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

s. 425Smidden y den Store Smiddie 1) skal sendes hiid, at hand heer Kan bese nogiit arbeiid, som dy inted Kan forliigis om, Vale. Datum ut in literis.

Postscriptum Stadtholderen H: Corfidtz (!) tiil hande.

s. 425

1643—48 2).
Til Korfits Ulfeldt.
Efterskrift angaaende Farvning af et Parti Klæde i København. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Aff myn herudi liggende skriiffuelse Erfahrer du Nocksom myn mening, Mens Eptherdi mig nogit Indfaldt, siiden at dette uaar forsegliid, da haffuer ieg herudi uyldt dig ded lade uyde, Som bestar derudi, At ieg uyl uyde, Om man Kan y Køben: faa En party aff Kleede faruyt och bered, Och om sliigdt skee Kan, daa uyl hiidsendis skiib, som ded heer Kan Indtage. Vale. Datum ut in literis.

Udskrift: Rügens Hoffmeister tiil hande.

s. 425

1643—48.
Til Korfits Ulfeldt.
Raadet vil ikke afgive nogen Erklæring førend efter afholdt Møde. — B. Bergius’s Afskrift, Vetenskapsakademiens bibliotek, Stockholm.

Ieg haffde Radiit huoss mig Och uylde Erfahre aff dennom derris mening, mens dy vndskylde sig, att dy indted siig Kunde derom Erk[l]ere, førend dy Kam sammen, huorfor Ieg lod dem gaa bordt Igen.

Udskrift: Riigens Hoffmeister till hande.

s. 426

EFTERSLET.
22. Juli 1627.
Om Drikkepenge til Tjenestefolkene paa Wandsbeck. — R. A., D. Kanc., Rentekammerafd., Pakken: Diverse Efterretninger vedk. Rigets og Kongens Indtægter og Udgifter VII. Diverse til Rentemesterregnskabet Nr. 7.

20 dlr. sollen gegeben werden, so vnther sii sollen gethelet werden 1).

s. 426

15. Juli 1631.
Til Christian Friis.
Da Kongen af Raaderne har modtaget afvisende Svar paa sit Forslag om, at disse fremtidigt skulde indgive deres Betænkninger skriftligt hver for sig, erklærer han at ville bøje sig for Raadets flerstemmige Afgørelse. Raadets Andragende vedrørende et Mageskifte, hvorved der skulde erhverves Grund til et nyt Fæstningsanlæg, kan ikke imødekommes. — Langebeks Afskr. (efter Orig. i det rosenholmske Arkiv) Kgl. Bibl., Ny kgl. Saml. 4° 980.

Ieg thuiffler ynted, at du io dragis til mynde, huissom 2) Riigens Raad ued Her Iørgen Skeell och dyn persohn pa frederichsborg lod anbringe, Nemlich, at om dy derris betenckende paa myn Proposition skriifftlig mig skulle lade tilkomme, at sliigdt uille causere stor wydtløfftighed och s. 427perplexitet, Sa at man fast ingens betenckende rett kunde fornemme. Item, at Riigens Raad begerede, at man Hannerow ymod Key v. Aanefeldtz Godtz, dersom 1) den fort Riigid til beste leggis, skulle uille forbytte.

Saa eptherdi ieg samme tyd mig paa Eders anbringen inted kunde erklere, eptherdi Rügens Maarss for syn Skrøbelighed skyld inted lenger kunde bliiffue tilsteede, Och ieg anden dagen tiilig begaff mig paa weiien herud, Saa haffuer Ieg nu myn Resolution derpaa dig uillid laade wyde, At naar Riigens Raad mig derris betenckende Skriifftlig En huer a part laader tilkomme, och dy fleeste vota derhen gaar Sliigdt inted at uerre raadeligdt 2), da er ieg fornøiied, Och paa ded ingen skall kunde syge Maiora anderledis at uerre fallen, end som dy udi sig selffuer fallen er, daa skaldtu in mea præsentia aabne Radtzens ynleg och deraff colligere Maiora och dem siiden ued den Eed, du mig och Riigid med obligerit er, in Sænatu vden nogens formelding forrebringe.

Den Permutation anlangende, daa er ded gaadt att see, at om 3) samdtlige Riigens Raad ded vnderskreffuid haffuer, som Riigens Maarss mig præsenterede, at ded aff nogle er bracht til ueiie. Ty ieg er uiss paa, att den største deell aff dennom uel ued, att sliggen permutation yngen genge haffue kunde, ty dennom wytterligdt er, At permutere en Pladtz, som ligger vnder Keysseren, med en, som man achter at bruge till Rügens defension ymod Keysseren, at uerre extra Rationem. At der haffuer uerrid taliid om samme s. 428permutation andenstedtz end udi Raadstuen, ded byller Ieg mig ynd deraff, at der Ieg kam hiid, da skreff Offuerste Randtzou 1) mig tiil, at hand haffde fornommid, at Ieg uille bytte Hannerow bordt, huorfor hand baad mig, at Ieg uille for hans lange tieniste Skiild vnde hannem en anden Plaadtz at werre paa 2).

Vale. Aff Glyckstad den 15 Iulii Anno 1631.

Christian.

Udskrift: Danmarckis Riigis Chanseler tiil hande.

s. 428

5. Oktbr. 1637.
Hofprædikant Peder Winstrup.
Kongen sender Peder Winstrup Stephan Klotz’s Betænkning angaaende Holger Rosenkrantz’s Bog med Befaling til at forelægge den for de teologiske Professorer. Han er enig med Klotz i dennes Gendrivelse af Rosenkrantz’s Lære om Menneskets Retfærdiggørelse. — Afskrift i det Deichmanske Bibliotek [Nr. 49 4°), Oslo 3).

Salutem in Chro Jesu, Kiere D. Docter, Ieg sender eder her hvos Doctoris Glodtzii Iuditium offver Holger Rossenkrantzis s. 429baag 1), hvilckid y D. Brochnanno 2) och dy andre theologis skal lade sehe och dennom pa myne [Vegne] lade forsta, at y Er befallid ad erfahre deris mehning derom Oc mig derom giøre Relation, naar gud viill, Ieg kommer tiil eder igien. Man haffver lenge siiden taalid om en baag, som samme Rossenkrandtz haffde for, hvorepther Ieg med andre haffver y lang tiid lengtis epther (!) att faa att Sehe, som nu er kommen for en dag. Hvad nu voris Theologij derom viil indicere, det giffver tyden. Ieg for myn person Er i den Mehning, att D. Glodzius ex fundamento haffer Refutherit den Punct, oc att samme præfation, saavydt et mennisker(!) Iustificatio angar, bør att Refutlieris, Saatt folck den kand Sehe oc Erfahre, ad der findis dy y verden, Som tør lade hannem forstaa, ad hand løbber gaal myt y all hans store viisdom. Vale. Aff flensborger hus d. 5 Octobris Auno 1637.

Christian.

Udskrift: Hoffprædikanther tiil hande.

s. 429

Efter 4. Marts 1641.
Paategning paa en Skrivelse af 4. Marts 1641 fra Hertugerne Johan Christian, Ernst Günther, Georg Frederik og August af Sønderborg angaaende deres Successionsret til Grevskabet Pinneberg. Kongen henviser til den herom afsluttede Delingstraktat. — R.A., Regeringskanc. i Glückstadt, Gesammthaus Holstein, Akter vedr. Overtagelsen af Grevskabet Pinneberg I.

s. 430Wass sii vndt dii anderen in dem Pachtie(!) za fodderen haben, das werden Sii auss dem verlauff der theiilung zu Ersehen haben, woruon dii Copia zueiffuels ohn beii dem hausse Sunderburch sein wiirdt. Was aus demselben vndt sonsten Niit kan gezuergen 1) werden, darhie(!) hab ich zu andtworthen 2).

s. 431FORTEGNELSE

over

de Personer, til hvem Brevene er skrevne.

Adolf Frederik, Hertug af Meklenborg, Nr. 54.

Ahlefeldt, Jørgen, Nr. 87.

Anna, Kurfyrstinde af Brandenborg, Nr. 11, 13, 14, 16 — 25.

Antvorskovs Skriver og Foged, Nr. 41.

Christian Vilhelm, Markgreve af Brandenborg, Administrator i Magdeborg, Nr. 46, 65, 66.

Elisabeth, Hertuginde af Brunsvig, Nr. 29, 50, 53.

Elisabeth, Hertuginde af Meklenborg, Nr. 1.

Feltmarskalken, Nr. 73.

Ferdinand II, tysk Kejser, Nr. 83 (Udkast).

Frederik (III), Ærkebiskop af Bremen, Nr. 287.

Frederik III, Hertug af Gottorp, Nr. 80 (Udkast).

Frederik Ulrik, Hertug af Brunsvig, Nr. 42 (Udkast), 49.

Friis, Christian til Kragerup, Nr. 389.

Fuchs, Johan Philip, Nr. 63.

Georg, Hertug af Brunsvig-Lyneborg, Nr. 30, 57.

Georg Vilhelm, Kurfyrste af Brandenborg, Nr. 43—45, 52, 59 — 61, 96.

Günther, Frederik, Nr. 80 (Udkast).

Hedevig, Enkekurfyrstinde af Sachsen, Nr. 67, 72, 81.

Joachim Frederik, Markgreve, senere Kurfyrste af Brandenborg, Nr. 3—6.

Johan Adolf, Hertug af Gottorp, Nr. 26.

Johan Albrecht, Hertug af Meklenborg, Nr. 47, 64.

Johan Ernst, Hertug af Sachsen-Weimar, Nr. 48.

s. 432Johan Georg, Kurfyrste af Sachsen, Nr. 55—56, 58, 69, 71, 86.

Johan Sigismund, Kurfyrste af Brandenborg, Nr. 8. 9, 15, 34. Lange, Gunde, Nr. 74.

Læger i København, Nr. 40 (Paategning).

Marsvin, Ellen, Nr. 33, 35, 78.

v. Mitzlaf, Joachim, Nr. 51.

Munk, Kirstine, Nr. 27, 28, 31.

Pentz, Christian, Nr. 85, 88.

Pogwisch, Sivert, Nr. 51.

Rantzau, Christian (?), Nr. 108.

Ravn, Claus, Nr. 352.

Rentemestrene, Nr. 84 (Paategning), 93 (Paategning).

Schulte, Otto, Nr. 38 (Udkast).

Sehested, Christen Thomesen, Nr. 273, 274, 338.

Sophie, Hertuginde af Meklenborg, Nr. 7.

Thurn, Heinrich Matthias (?), Nr. 73.

Ulfeldt, Korfits, Nr. 91, 92, 94, 95, 97 — 103, 105, 109,
112—28, 130—57, 159-69, 171—207, 209—14, 216—
37, 239—70, 272—86, 288—312, 314—19, 321—44,
346—50, 353-76, 382—87.

Ulrik, Hertug af Meklenborg, Nr. 2.

v. Wildenstein, Georg Wulff, Nr. 70 (Udkast).

Vilhelm, Hertug af Sachsen-Weimar, Nr. 77.

Vind, Iver, Nr. 106.

Vind, Jørgen, Nr. 251.

Winstrup, Peder, Hofprædikant, Nr. 390.

s. 433FORTEGNELSE

over

Uoverensstemmelser mellem Breve, trykt efter Afskrifter, og de tilsvarende Originaler.

Om de ved Udarbejdelsen af denne Fortegnelse fulgte Principper se S. II.

Bd. I.

S. 429. Ved Begyndelsen af Punkt 1 — 6 er i Marginen tilføjet
Bogstaverne I. V. (sikkert = Lensmanden paa
Frederiksborg Jørgen Urne), ved Nr. 1 og 5 desuden
M. K. (sikkert = Lensmanden paa Københavns
Slot, Mogens Kaas).

— L. 5 f. o.: Laagarden, læs Laagarde.

— L. 13 f. o. er tilføjet I. V. N. B. i Marginen,

L. 15 f. o. I. V. og L. 19 f. o. K. B.

S. 430 L. 5 f. o. er tilføjet N. B i Marginen, L. 1 og 8 f. o.
ligeledes I. V. og L. 14 f. o. R. I. V.

S. 431 L. 5 f. o.: koerøchter, læs koeuochter.

— L. 8 f. o. er tilføjet N. B. i Marginen.

— L. 17 og 18 f. o. er tilføjet M. K. i Marginen.

S. 432 L. 1 og 7 f. o. er tilføjet R. B. i Marginen, L. 8
f. o. ligeledes M. K.

— L. 10—20 f. o. Ved Begyndelsen af Punkt 7—11
er i Marginen tilføjet I. 7., ved Punkt 8 og 10
desuden MK. og ved Punkt 9 R.

— L. 12 f. n. er tilføjet N. B. i Marginen, L. 6 f. n. ligeledes M. K. N. B.

28

s. 434Bd. I.

S. 433. Ved Punkt 15 er tilføjet M. K. i Marginen, ved
Punkt 16 og 17 ligeledes I. V. R. Efter Punkt 17
er (med en Kancellihaand) tilføjet: „Kong. May.
Egen Nadigste mundtlig befalning“ (angaaende Arbejde
ved Ibstrup og paa Jonstrup Mark).

Bd. III.

S. 95 L. 2 f. o. Originalen mangler Udskrift,

98 L. 13 f. o.: Ess, læs Esse.

Bd. IV.

S. 99 L. 1—5 f. n. Originalen har de samme Læsemaader som Teksten.

S. 100 L. 2 f. o.: opstaffere, læs staffere.

— L. 11 f. o.: finder du, læs finder [du].

— L. 9, 8, 5 og 3 f. n. Originalen har de samme Læsemaader som Teksten.

S. 101 L. 12 f. o.: 1636, læs Anno 1636.

— L. 7, 6, 5 og 4 f. n. Originalen har de samme Læsemaader som Teksten.

S. 254 L. 4 f. o.: faruand, læs foruand.

S. 280 L. 14 f. n.: forhudle, læs forheidle (ɔ: bortødsle). S. 281 L. 9 f. n.: skall, læs daa skall.

S. 282 L. 2 f. o.: [laade], læs laade.

— L. 9 f. o.: [som man], læs som man.

— L. 5 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 287 L. 5 f. n. Originalen har Lsesemaaden: weer.

S. 289 L. 12 f. n.: da, læs da uy[ll] . . . fattis tiil skiib . . .

S. 293 L. 20 f. o.: [uid], læs ued.

S. 294 L. 1 f. o.: Biidne, læs Biiørn.

S. 295 L. 1 f. o.: [kan], læs kan.

— L. 3 f. o.: [griibe], læs griibe.

Nr. 344 er ifølge Paategning modtaget 4. Febr.

S. 299 L. 11 f. o.: [om], læs om.

S. 301 L. 5 f. o.: med, læs dog med.

L. 6 f. o.: henad, læs Imod.

s. 435Bd. IV.

S. 302 L. 2. f. o.: bliffuer, læs bliiffuer well.

— L. 6 f. o.: 100 000, læs 10 000.

S. 305 L. 16 f. o.: [uyde], læs uyde.

S. 308 L. 11 f. o.: ieg, læs uy.

S. 310 L. 7 f. n.: [er], læs er.

S. 314 L. 14 f. n.: bohrtt, læs bohrii[s] (Hul i Papiret).

S. 315 L. 14 f. o.: [torre], læs torre.

— L. 16 f. o.: bringe, læs bruge.

— L. 17 f. o.: Sabøig, læs Sabiig.

S. 325 L. 15. f. n.: ordin[er]iss, læs ordniss.

— L. 12 f. n. Oprindelig har der staaet 6 Apri:, men det er rettet af Kongen selv til 10 April.

S. 327 L. 17 f. o.: [skaldt sende fordt], læs skaldt sende fordt.

— L. 18 f. o.: [huor], læs huor.

S. 345 L. 11 f. n.: frockerne (!), læs frockerne.

— L. 3 f. n. Brevet er paategnet 1. Juni af Korfits Ulfeldt.

S. 346 L. 4 f. o.: Heimemarck, læs Hennemarck.

S. 349 L. 11 f. o.: [tiil], læs tiil.

S. 350 L. 2 f. o.: secker, læs Seckerer.

Nr. 399 er ifølge Paategning modtaget 17. Juni. S. 353 L. 18 f. n.: band, læs borede.

S. 355 L. 5 f. o.: din, læs den.

Nr. 404 er ifølge Paategning modtaget 17. Juli.

S. 357 Nr. 406 er ifølge Paategning modtaget 19. Juni(!).

S. 359 L. 16 f. n.: thiid, læs Ehrid.

S. 360 L. 1 f. o.: ded, læs der.

Nr. 408 er ifølge Paategning modtaget 28. Juni.

S. 361 Nr. 409 er ifølge Paategning modtaget 30. Juni.

S. 362 L. 14 f. o.: me[ning], læs mening.

S. 363 Nr. 410 er ifølge Paategning modtaget 30. Juni.

L. 13 f. n.: wnckeligdt, læs werckeligdt (ɔ: sælsomt).

S. 364 L. 12 f. o.: Biiens, læs Biiers.

— L. 15 f. o.: uyl, læs uyl først.

Nr. 411 er ifølge Paategning modtaget 7. Juli.

S. 365 L. 5 f. o.: a[r]meband, læs armband.

s. 436Bd. IV.

S. 365 L. 11 I. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 366 L. 7 f. o.: En, læs paa En.

Nr. 412 er ifølge Paategning modtaget 11. Juli.

S. 369 Nr. 415 er ifølge Paategning modtaget 18. Juli.

S. 370 L. 13 f. o.: høiiere, læs høiier an.

— L. 12 f. n.: komme, læs kommer.

S. 394 Nr. 449 er ifølge Paategning modtaget 3. Septbr.

Brevets Bagside er paategnet: Nr. 12.

S. 395 Nr. 450 er ifølge Paategning modtaget 3. Septbr.

Brevets Bagside er paategnet: Nr. 11.

S. 397 Nr. 453. Brevets Bagside er paategnet: No. 17.

S. 399 Nr. 457. Brevets Bagside er paategnet: No. 14.

S. 413. Originalen har til Punkt 2 Randbemærkningen (med en anden Haand) : Med Gottfred bestildt, til Punkt 3 og 4: Er bestildt.

S. 420 Nr. 477. Originalens Bagside er af Jørgen Vind paategnet: Lauritz pedersen, Arckelimester.

S. 421 L. 3 f. n. Originalen har Syne, (hvilket dog ogsaa kan læses som Syrre). Muligvis bør der læses Suyne.

S. 422 L. 2 f. o.: leggiis, læs biggis.

— L. 10 f. o.: tractaterne, læs tractationen.

S. 423 L 1 f. o.: [kan], læs kan.
Nr. 478. Der er af Modtageren skrevet et Kryds
ved alle Artiklerne i denne Memorial undtagen
ved den første og de, der begynder med „Saframdt ...“,
„H: Claus...“, „Nøglerne...“ og „Tolrullerne . . .“.

S. 426 L. 8 f. o.: Imod, læs hen Imod.

— L. 15 f. n. Note 1. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 429 L. 12 f. o.: trac[ta]tionen, læs tractationen.

— L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 430 L. 5 f. o.: spør, læs spar (!).

— L. 14 f. o.: ued, læs uel (!).

S. 431 L. 16—17 f. o.: berette, læs beretter.

s. 437Bd. IV.

S 433 L. 16 f. o.: aff, læs aff dy.

S 435 L. 19 ff. f. o. Kun de sidste Linier fra „Dette skall...“ er egenhændigt skrevne.

Bd. V.

S. 2 L. 9 f. o. Originalen har Datum 2. Decbr.

S. 12 L. 4 f. o.: Expers, læs Expres.

S. 16 L. 17 f. o.: 8(?) Febr., læs 8. Febr.

S. 23 L. 3 f. o.: uild, læs uell.

L. 1 f. n. Note 3. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 31 L. 16 f. n.: ansendtlig, læs anseendtlig.

S. 42 L. 15 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 121 Note 2, 4 og 5. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 122 L. 19 f. n.: [som], læs som.

S. 123 L. 10 f. o.: haffuer, læs haffte.

— L. 17 f. o.: Churdit, læs Churiit.

Nr. 83 er ifølge Paategning modtaget 7. Septbr.

S. 150 L. 6 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

— L. 5 f. n. Ordet er delvis afrevet. De første Bogstaver kan læses som „Gen“.

S. 291 Note 2 og 3. Originalen har de samme Læsemaader som Teksten.

S. 292 L. 17 f. o.: huer, læs herre.

— L. 1 f. n. Note 2. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 293 L. 3 f. o.: breidt, læs briidt.

S. 320 L. 14 f. o.: Bramss, læs Branss.

S. 331 L. 19 f. o.: den, læs dem.

— L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som
Teksten, dog dem for den. Ordene: lade dem er en
Tilføjelse, at indsætte efter ded (betegnet ved et
Kryds). Det rigtige havde sandsynligvis været at
indsætte de to Ord efter nemblig.

s. 438Bd. V.

S. 332 L. 15 f. n.: Runderne, læs Randuin (maaske forskrevet for Randonnée, Runde).

— L. 17 f. n.: uy, læs ieg.

— L. 13—11 f. n. Originalen har de samme Læsemaader som Teksten.

— L. 10 ff. f. n. Ordet „muse“ betyder ifølge Ordb. o. d. danske Sprog at stjæle eller rapse.

S. 333 L. 2 f. o.: [inted er], læs inted Er.

S. 337 L. 18 f. o.: Chanseler, læs Chan.

S. 338 L. 4—9 f. o. Brevet er beskadiget i Kanten, saa at Liniernes yderste Ord er bortfaldne.

S. 340 L. 16 f. n.: [ded], læs ded.

S. 346 L. 11 f. n.: [Postscriptum], læs Postscriptum.

— L. 7 f. n. Originalen har Korfits Ulfeldts Paategning: 30. Maj 1643.

S. 364 L. 4 f. o. Efter Stycker har staaet 1½ Linie, som
er overstreget af Kongen, vistnok følgende: „Huad
der endnu kan uerre bestild (?) aff deeler Lechter
och Sparrer, som uar bestiildt henad H...“. De fire sidste Ord har man ikke kunnet læse.

— L. 17 f. 0.: den, læs dem.

S. 366 L. 2 f. 0. Originalen synes at have Læsemaaden lecker (lækker ɔ: Junker ifølge Kalkars Ordbog).

— L. 6 f. n. Den sidste Post er overstreget i Originalen.

S. 372 L. 15 f. 0.: den, læs ded.

— L. 6 f. n. Originalen har Datoen 21 Junj.

S. 374 L. 1 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 388 L. 10 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 392 L. 1 f. o.: 12. eller 17. Septbr., læs 17. Septbr.

— L. 17 f. o.: 12, læs 17.

S. 394 L. 1 f. o.: Gudtz hielp, læs Gudtz [hielp].

S. 410 L. 16 f. o.: bethragdt, læs behengdt.

— L. 19 f. o: betrecge, læs behenge.

— L. 4 f. n. Originalen mangler det sidste Tal i Aarstallet.

s. 439Bd. V.

S. 415 L. 6 f. n.: 15, læs 18.

S. 416 L. 16 f. n.: 15, læs 18.

S. 418 L. 7 f. n.: [i], læs y.

S. 429 L. 14 f. n.: Baisser, læs Balsser Bern.

— L. 13 f. n.: Anefeldt, læs Alefeldt.

— L. 4 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 431 L. 17 f. o.: den. Samme, læs den samme. Densamme.

S. 433 L. 18 f. o. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

— L. 13 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten. Teene er = Barre.

— L. 6 f. n. Originalen har de 5 sidste Ord ligesom Teksten.

S. 434 L. 13 f. o.: Afeiter, læs Afeuter (ɔ. Affut, Underlag for Kanoner).

S. 435 L. 13 f. o.: som, læs som der.

— L. 4 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 436 L. 16 f. o.: københaffns, læs køben:

S. 437 L. 7 f. o.: naar, læs naar hand.

— L. 14 f. o.: stercke, læs stercke behaff[t] (ɔ: fasthæftede).

— L. 17 f. o.: frederichsborg, læs frede.

— L. 10—11 f. n.: Myndteren, læs Myndtemeistern.

S. 439 L. 12 f. n.: kan, læs kan hell.

S. 440 L. 1 f. o.: Frederichsborg, læs frede:

— L. 11 f. o.: frederichsborg, læs frede:

S. 441 L. 12 f. o. Under Udskriften har Kongen paategnet: Afgangen den 28. Janu:

S. 443 L. 13 f. n.: breff, læs bleff (!).

— L. 6 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 444 L. 11 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

— L. 4 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

s. 440Bd. V.

S. 454 L. 9 f. o.: ueli[?], læs uell.

S. 455 Nr. 390. Orig. har Udskrift: Rigens Hoffmeister tiil hande.

S. 468 L. 3 f. o.: Landsmend, læs landmend.

— L. 4 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 481 L. 14 f. o.: [huad], læs huad.

S. 482 L. 14 f. n.: denne, læs den.

S. 483 L. 4 f. o.: Jed (!), læs Jeg.

S. 485 L. 15 f. n.: sto, læs sta.

— L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 486 L. 9 f. o.: denne breffuisser, læs breffuisser.

— L. 10 f. o.: her huos, læs derhuos.

S. 487 L. 3 f. n. I Orig. læses feenger.

S. 488 L. 8 f. o.: fornemmis, læs formenis.

S. 492 L. 8 f. o.: gerris, læs gerris flaade.

S. 493 L. 13 f. n.: skaffue, læs skaffe.

S. 494 L. 5 f. o.: Aarriit, læs lawiit (ɔ: Gildet).

S. 496 L. 1 f. o. Efter „at“ har der staaet et Ord, som er dækket af en [samtidig] Blækklat.

S. 497 L. 1 f. o.: bruges tiil weriie, læs bringis tiil weiie.

— L. 17 f. o.: festningen, læs festingerne.

S. 498 L. 17 f. o.: toe, læs tre (!)

S. 506 L. 2 f. o.: [hvorfor], læs huorfor.

— L. 10 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 515 L. 1 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 516 L. 9 f. o. For accepterit skal vistnok læses Ampleirit (ɔ: employeret). Papiret er beskadiget.

— L. 10 f. o. Ordene for Dag er delvis ulæselige paa Grund af Hul i Papiret.

— L. 17—18 f. o.: heerfram, læs heroffuer.

S. 544 L. 8 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

— L. 2 f. n. I Originalen læses: werrit.

s. 441Bd. V.

S. 549 L 6 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 549 L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 551 L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 552 L. 15 f. n.: prolongation, læs prolongationen.

Bd. VI.

S. 2 L. 9 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 61 L. 15 f. n.: uy, læs ieg.

S. 63 L. 1 f. o.: 25 (?), læs 28.

— L. 9 f. n. I Originalen læses 28 Au:

S. 69 L. 16 f. o. Efter „begerer“ læses: „Naar Ieg Erfahrer først, huad hand begerer“, men Ordene er udstregede. Ordet „Vale“ er ligeledes udstreget.

S. 86 L. 13 f. o.: Octob:, læs Ochto: ; O er fremkommet ved Rettelse af et oprindeligt S.

S. 91 L. 10 — 11 f. o.: derfor, læs derhen.

S. 94 L. 2 f. n. Originalen har samme Læsemaade som Teksten.

S. 127 L. 11 f. n.: fra, læs for.

S. 129 L. 3 f. o.: keysseren, læs keysseren etc. [?].

S. 131 L. 13 f. o.: Christian, læs Christen.

S. 133 L. 3 f. o.: tyl, læs tyl N. B.

S. 134 L. 10 f. o. Efter Ordet „at“ har staaet „fru kyrsten motte komme och“, men disse Ord er overstregede.

S. 136 L. 6 f. o.: uist, læs uiss.

— L. 7 f. o.: gudtz, læs dugdtz (!).

S. 137 L. 12 f. o.: oss., læs oss,

Originalen til Nr. 57, som erhvervedes af Rigsarkivet i Maj 1943, bestaar af et Hefte paa 8 Sider, mærkede med Lit. A—D.

s. 442FORTEGNELSE

over

de af Grev Alexander Kálnoky købte Breve.

Brevene opbevares i R. A. i en særlig Række. Dog er et Faatal, som ikke er rettede til Korfits Ulfeldt, anbragt i Rigsarkivets almindelige Række af Christian IV.s egenhændige Breve; disse Breves Dato er nedenfor betegnet med en Stjerne. Datoen for alle tidligere (efter en Afskrift) trykte Breve er trykt med Kursiv.

1619 1/4*, 1628 9/12*, 1632 22/11*, 1633 27/10*, 15/11*, 1635 26/4* 1636 15/11*, 1637 Jan.*, 1639 25/6, 17/9, 20/12, 1640 26/4* 31/1, 2/2, 5/2, 10/2, 11/2, 12/2, 14/2, 15/2,16/2, 17/2, 22/2, 25/2, 19/3, 19/3, 21/3, 29/3, 31/3, 10/4, 15/4, 16/4, 24/5, Juni, 6/6, 13/6, 17/6, 21/6, 24/6, 26/6, 1/7, 2/7, 6/7, 11/7, 13/7, 16/7, 17/7, 27/7, 28/7, 2/8, 22/11, 29/11, 9/12, 11/12, 11/12, 14/12, 15/12, 19/12, 22/12, 23/12, 24/12, 1641 11/1, 23/1, 30/1, 2/2, 8/2, 12/2, 21/2, 22/21), 27/2, 11/3, 13/3, 24/3, 26/3, 29/3, 20/4, 2/5, 4/5, 5/8, 27/8, 17/9, 2/12, 6/12, 20/12, 30/12, 1642 2/1, 13/1, 3/2, 17/2, 25/2, 7/3, 7/3, 10/3, 27/3, 29/3, 30/3, 31/3, 4/4, 8/4, 16/4, 19/4,27/4, 17/5, 17/5, 17/5 1), 19/5, 19/5, 20/5, 21/5, 22/5, 25/5, 29/5, 5/6, 7/6, 8/6, 8/6, 13/6, 13/6, 13/6, 17/6, 20/6, 23/6, 23/6, 24/6, 27/6, 2/7, 6/7, 10/7, 13/7, 18/7, 27/7, 21/8, 1/9, 10/9, 12/9, 13/9, 18/9, 5/10, 8/10, 8/10, 9/10, 10/10, 17/10, 18/10, 19/10, 20/10, 21/10, 22/10, 24/10, 26/10, 28/10, 28/10, 1643 25/1, 28/1, 6/2, 12/1, 16/2, 18/2, 20/2, 20/2, 26/2, 3/3, 12/3, 25/3, 2/4, 3/4, 6/4, 7/4, 8/4, 9/4, 9/4, 10/4, 114, 15/4 23/4, 29/4, 7/5, 10/5, 14/5, 21/5, 26/5, 30/5, 31/5, 4/6, 4/6, 14/6, 19/6, 21/6, 21/6, 21/6 [ɔ: 21/7], s. 44322/6, 25/6, 23/7,2/8, 8/8,12/8, 15/8, 20/8, 26/8, 29/8, 4/9 10/9, 11/9, 15/9, 17/9, 18/9, 18/9, 24/9, 28/9, Septbr., 3/10, 8/10, 8/10, 12/10, 23/10, 23/10, 2/11, 6/11, 6/11/ 7/11, 12/11, 14/11, 18/11, 21/11, 4/12, 8/12,9/12, 9/12, 11/12, 13/12, 14/12, 17/12, 19/12, 30/12, 31/12, 31/12, 1644 3/1, 4/1, 5/1, 7/1 8/1, 8/1, 11/1, 14/1, 17/1, 18/1, 20/1, 25/1, 26/1, 28/1, 28/1, 31/1, 1/2, 2/2, 2/2, 3/2, 8/2, 11/2, 12/2, 20/2, 26/2, 26/2, 1/3, 19/3, 26/3, 27/3, 29/3, 11/4, 23/4, 25/4, 30/4, 3/5, 8/5, 26/5, 3/6, 14/6 2/7, 5/7, 7/7, 12/7, 14/7, 16/7, 23/7, 25/7, 26/7, 30/7, 3/8, 17/8, 23/8, 28/8, 29/8, 4/9, 5/9, 6/9, 7/9, 8/9, 8/9, 10/9, 10/9, 12/9, 12/9, 14/9, 15/9, 17/9, 21/9, 21/9, 28/9, 29/9,1/10, 3/10, 6/10, 10/10, 12/10, 13/10, 16/10, 23/10, 31/10, 2/11, 3/11, 8/11, 8/11, 12/11, 23/11, 25/11, 25/11,30/11, 3/12, 3/12, 4/12, 4/12, 9/12 10/12, 10/12, 16/12, 21/12, 23/12, 24/12,25/12, 26/12, 30/12, 1645 1/1, 5/1, 8/1,10/1,15/1,16/1, 9/3, 24/4„ 5/5, 28/5, 24/8, 25/8, 26/8, 28/8, 1/9, 1/9, 3/9, 15/9, 18/9, 28/9, 1/10, 7/10, 7/10, 8/10, 16/10, 24/10, 26/10, 27/10, 27/10,28/10, 29/10, 30/10, 31/10, 2/11, 1646 27/4, 28/4, Maj, 4/5, 5/5, 6/5, 7/5, 9/5, 9/5, 10/5, 12/5 14/5, 20/5, 21/5, 21/5, 21/5, 26/5, 4/6, 4/6, 5/6, 29/8, 20/8*. 1647 23/11, 24/11, 29/11, 8/12, 10/12, 19/12, 21/12, 21/12, 23/12, Decbr. 1648 4/1, 4/1, 5/1, 8/1, 10/1, 14/1, 17/1, 21/1, 25/1, 26/1, 8/2, 13/2. 25/2.

Udaterede. Dette Bind Nr. 105 og 382. Tidligere trykt efter Afskrifter: IV Nr. 340, V Nr. 289, 301, 346, 372 og 379, VII S. 125, Nr. 53.

s. 444FORTEGNELSE

over

de i Bind I—VII efter Afskrift trykte Breve, hvis Ori¬ginaler (eller Fotografier af saadanne) nu kendes (bort¬set fra Kálnoky-Samlingen, om hvilken se ovenfor).

Bd. I Nr. 39, 184 (Neuhaus), 302. Bd. II Nr. 180 (Neuhaus). Bd. III Nr. 110. Bd. IV Nr. 127 (Neuhaus), 449, 450, 453, 457, 469, 474, 477. Bd. V Nr. 23, 272 (Neuhaus), 277 (Neuhaus), 481 (Neuhaus). Bd. VII Nr. 54, S. 125 (Neuhaus), Nr. 57, S. 127.

s. 445REGISTER.

En Stjerne ved et Sidetal angiver, at der paa denne Side findes Oplysninger i Noterne om vedkommende Person. Dat. ved Stednavne betyder, at Stedet paa den eller de paagældende Sider forekommer som Dateringssted.

Aalborg 308.

Aarhus 397.

Abrahamstrup Gaard og Len
227, 230, 232, 345.

Adrairalitetsretten 333.

Adolf, Hertug af Gottorp,
d. 1586, 6.

Adolf, Hertug af Gottorp,
d. 1631, 36, 52.

Adolf, Kongens Sadelmager,
s. Christian Adolf.

Adolf Frederik, Hertug af
Meklenborg, 6, 72, 83, 86.

Adrianssøn, Kapt., 118.

Ageon, Jean, se Dajon, Jean.

Ahlefeldt, Claus, 308, 363. —
Didrik 293. — Henrik 339,
362. — Jørgen 107. — Kaj
120, 297, 310, 318, 427 f.

Ahnemøller (Ohnemøller),
Hans, Mester-Tømmermand,
114, 135, 173, 203, 232, 253 f.,
286, 354, 397, 402, 404, 408, 414.

Akeleje, Sivert Gabrielsen, 131.

Akershus Len 348.

Albrecht Friedrich, Hertug af
Preussen, 8.

Alexander, Hertug af
Sønderborg, 325.

Allerup ved Malmø 340. Dat.
340.

Als 119.

Althenau s. Altona.

Altmark 72.

Altona 241.

Amager 198, 351, 424.

Amsterdam 123.

Anders, Badskær i København.
144.

Angel 151.

Anholt, bajersk General, 64.

Anna, Kurfyrstinde af
Brandenborg, 8, 10 f., 14, 16 f., 19,
21, 23—27, 29-33.

Anna, Dronning af Frankrig,
247, 375, 392.

Anna Kathrine, Dronning, 2 ff.

Anna Kathrine, Christian IV.s
Datter, 49, 97 f., 147.

Anna Sophie, Hertuginde af
Brunsvig - Wolfenbüttel, 16,
27, 31, 34, 197.

Anne 37.

Anne Mortensdatter, g. m. Jakob
Mikkelsen, 129, 147.

Anton Günther, Greve af
Oldenborg, 57, 273, 318.

Antvorskov 41, 49 f., 55, 107,
s. 446149, 155, 180, 252, 368. Dat.
187. — Beriderhuset 49 f., —
Stalden 50. — Ridefogeden
50. — Skriveren 55.

Arendal Guldværk 417.

Arenfeldt, Niels, 303.

Arensburg, Slot paa Øsel, 196.

Arkangelsk 166.

Arken, Skib, 227, 270.

Arminianerne 123.

v. Arnim, Hans Georg,
Feltherre, 133*.

Assens 43, 291, 294. Dat. 292
—96.

Auersperg, Johan Weichard,
Greve af, kejserlig Gesandt,
160, 191, 195, 197, 199, 204.

Augsburgske Konfession 92.

August, Hertug af
Brunsvig-Lyneborg, 39 f.

August, Hertug af Lauenborg,
63.

August, Hertug af Sønderborg,
429.

Augusta, Hertuginde af
Gottorp, 21, 29, 51, 94.

Augustenborgske Linie 325.

d’Avaux, Claude Mesme, fransk
Gesandt, 182, 187, 190 f, 193,
204 f.

Avery, Joseph, engelsk Agent
i Hamborg, 58, 125.

Baahus 316, 341. — Lensmanden
315 f., 348. Dat. 14.

Ballum 208, 213, 221.

Banér, Johan, svensk
Hærfører, 115, 121 f., 125 ff., 129, 132.

Barchmann, Hans, Snedker paa
Kronborg, 114, 287.

Barsebæk i Skaane 341.

Bartholomæus Haagensen,
Borger i København, 172.

v. Baudissin, Wolfg. Heinr, Generallieut.,
107, 197, 252, 296 ff.,
308, 311, 353.

Bauer, Frederik, Generalmajor,
308.

Bajern 16, 93, 114.

Beck, Sivert, 50.

Behr, Didrik, brunsvig-lyneborgsk
Gesandt, 63.

Bentzwinger, Anders, Smed paa
Bremerholm, 114.

Bergen 216.

Bergendal, Søren Lauridsen,
Præst ved Børnehuset, senere
Kapellan ved Frue Kirke, 205.

Bergenhus, Lensmanden, 348.

Berlin 21.

Bernhard, Hertug af Weimar,
114.

Bernts, Albert Baltser, 152 f.*,
183, 185, 203, 246, 297, 318, 363,
408.

Bertram, Hans, Fodermarskalk
paa Nykøbing Slot, 134.

Beutzenburg, s. Boitzenburg.

Bielke, Jens, norsk Kansler,
255.

Bille, Anders, Lensmand paa
Øsel, senere Rigsmarsk, 162 f.,
178, 196, 257, 292, 301, 326,
334, 384 ff., 398, 410 f., 419,
427. — Mogens, Lensmand
paa Koldinghus, 250. — Peter
Ovesen 303.

Birgitte, g. m. Borgmester
Reinhold Hansen, 360.

Bjørn, Mag., s. Drachard.

Den hvide Bjørn, Skib, 320.

Den sorte Bjørn, Skib, 320.

Blasius, Leonhard, Bygmester,
232, 238, 256, 291, 315.

Bleking 176.

v. Blixen, Sophie Hedevig, 181,
226.

Blome, Henrik, 168, 298, 308, 311.

s. 447Blovstrød 135 f.

Blücher, Johan, Forstander
paa Børnehuset, Køgemester,
109, 123.

Boitzenburg, Amt og By i
Meklenburg, 86, 121 f.. 128, 133.

Bokhorst, Gaard i Holsten, 421.

Bonde, Christian Nielsen, Præst
i Aarhus, 283.

Boris Godunow, russisk Zar, 6.

Bornemann, Philip,
Kancellisekretær, 286, 407.

Bornholm 330, 389.

Borreby i Skaane 340.

Botslot Kog 206, 210.

Brabantsk Alen 193.

Braem, Johan, Borger i
København, 110, 122* f., 163 f.,
173 f., 177, 187, 193, 209.

Brahe, Jørgen, 362.

Brandenborg 6, 8—11, 16 f.,
20 f., 23, 26, 34, 48, 65, 68,
77 ff., 117, 203, 206. Jvfr. Anna;
Ernst; Frederik Vilhelm ;
Georg Vilhelm ; Joachim
Frederik; Johan Sigismund.

Bratsberg Len 348.

v. Bredow, Joachim,
Jægermester, 155.

Bredsted 421.

Bremen By 51, 64, 106, 188. —
Gesandter 128, 188.

Bremen Stift 51, 82. 120, 229,
321. — Kapitlet 51. —
Ærkebiskoppen 51 f., 81 f., 106, 125,
216, 344. Jvfr. Frederik (III);
Johan Frederik.

Bremervörde 83.

N. Broby Sogn paa Fyn 42.

Brochmand, Jesper, Sjæll.s
Biskop, 171, 370, 429.

Brockenhuus, Johan, 237. —
Oluf 335, 389, 469. — Otto
(for Oluf), 469. — Sivert 335.

Brunsvig By 37, 39 f., 43, 62, 68,
70 f., 73 f., 76, 82, 92.

Brunsvig-Lyneborg 38 f, 62 f.,
125f. Jvfr. August; Christian ;
Frederik; Georg; Johan.

Brunsvig-Wolfenbüttel 37—39,
63 f., 67, 90 f. Jvf. Anna
Sophie; Christian; Elisabeth;
Frederik Ulrik.

Bruus, Diderik, Sølvpop, 162.

Brätte, By i Sverige, 13.

Brømsebro 344, 358, 387, 396.

v. Buchwald, Heinrich,
Oberstlieutenant, 365.

Burlev i Skaane, Dat.
(»kuarterid« jvf. V, 510), 342.

Bylcke, Gaard ved
Christianspris, 293.

Bülow, Bartold, meklenborgsk
Gesandt, 71. — Christen 109,
233,270. — Hartwig,
meklenborgsk Adelsmand, 7.
— Joachim 12. — Julius,
brunsviglyneborgsk Gesandt, 63.

Bützow, 25, 62.

Bøgvad, Johan, Foged paa
Frederiksborg, Fiskemester, 179.

Böhmen 76.

Carisius, Jonas, Dr. jur., 51 f.

Catharina, Datter af Kurfyrst
Johan Sigismund af Brandenborg
(g. m. Bethlen Gabor af
Siebenbürgen), 16.

Celle, brunsvig-lyneborgsk
Fyrstelinie, 39. Jvf. Christian.

Celle, By, Dat. 39.

von Chalong, kaldet Gehlen,
Curt Plato, Feltherre, 39.

Christen Albretsen, Borgmester
i Kbh., 346. — Jensen, Dr.,
Hofprædikant, 98, 128, 146.

Chr. IV.s Børn 36, 96—99, 107,
s. 448140, 147, 149 f., 163, 166 f, 179,
188, 226, 242 f., 286, 369 f.

Chr. IV.s Søskende 1.

Christian, Prins, 100, 132—35,
145, 147, 168, 184, 193 ff., 198,
200, 210, 237 f., 242, 273, 285,
326, 334, 338, 347, 349 ff., 356,
393, 403, 407.

Christian V 372, 375, 377, 379.

Christian, Hertug af
Brunsvig-Wolfenbüttel 56 ff., 71 f., 96.

Christian, Markgreve af
Kulmbach (Baireuth), 61.

Christian, Greve af Oldenborg
og Delmenhorst, 188.

Christian, norsk Kaptajn, 319.

Christian Adolf, Kongens
Sadelmager, 95.

Christian Albrecht, Hertug af
Gottorp, 270.

Christian Vilhelm, Markgreve,
Administrator i Magdeborg,
60 f., 84 ff.

Christiane, Chr. IV.s Datter,
166 f., 179, 188, 242, 286.

Christiania 218, 395.

Christianopel 174, 195, 387.

Christianspris 136,161,174, 211,
250, 274 f., 281, 293, 330, 419,
428. Dat. 117, 156.

Christianssand 320.

Christiansstad 174, 257, 294,307.

Christiansø ved Flækkerøen
112.

Christina, Dronning af Sverige,
106, 197, 203, 326.

Christoffer Hansen, Borgmester
i Kbh., 345.

Cochran, John, Oberst, 219 ff.,
222.

Condevin, Baltser (Balthasar),
Købmand i Kbh., 233, 280.

v. Cracau, Karl, nederlandsk
Resident, 122, 303.

Crappé, Roland, Præsident for
det danske Kompagni i
Ostindien, 126.

Craven, William, Lord, 121.

v. Czernichow, Chr. Didrik,
Felttøjmester, Kommandant
over Artilleriet, 230.

Dajon, Jean (Jean Ageon, Jens
Boldmester), 161 f.*, 232; jvf.
Jens Andersen (Boldmester).

Dalum Kloster 96, 140 ff., 150.
Dat. 95.

Dannenberg, brunsvig-lyne-borgsk
Fyrstelinie, 39.

Danzig 18, 65, 111,118, 264, 295
—98, 311, 323, 353, 398.

Delmenhorst, Grevskabet, 188.
— Greven 188. Jfr. Christian.

Delmenhorst, Skib, 320.

Dieskau, Hieronimus,
brandenborgsk Gesandt, 48.

Dietrich, Helvig, Dr., 285, 356.

Ditmarsken 421.

v. Donop, Gabriel, kgl.
Afsending, 59.

Donau 286.

Stumpede Dorethe, Skib, 227,
317, 319, 321.

Dorothea, Christian III.s
Dronning, 98.

Dorothea Elisabeth, Karen
Andersdatters Datter, 98, 140.

Dorothea Elisabeth,
Kirstine-Munks Datter, 98, 140, 143.

Dortmund 10, 16.

Douglas, Robert, Lieutenant,
Skotte, 12.

Drachard, Bjørn, Professor i
Sorø, 197.

Drage (i Holsten), Dat. 26.

Dragør 424.

Drammen 218.

s. 449Dresden 9f., 23, 74, 103, 106,
404, 407, 414f.

Dünkerken 118, 124, 245, 327.

Dönhoff, Henrik, polsk Gesandt,
277, 282, 295 f., 308, 311.

Døring (eller Dyring), Anders,
Sadelmager, 103.

Ejdsvold Jernværk 312.

Elben 84, 92, 110, 113, 123f., 126,
136, 158, 187, 209, 238, 241f.,
247, 260, 269, 292, 297, 322. —
Pælebro ved Altona 241.

Elbtold 110f., 113, 117, 122, 154,
177, 242, 269.

Elfsborg 13, 17, 314, 317 ff., 321.

Elisabeth, Dronning af
England, 274.

Elisabeth, Hertuginde af
Brunsvig-Wolfenbüttel, 38 ff., 67,
70 f.

Elisabeth, Hertuginde af
Meklenborg, 1, 98.

Elisabeth, Kurfyrstinde af
Pfalz, 102.

Elisabeth, Enkegrevinde af
Pinneberg, 177, 198.

Ellensborg, nu Holckenhavn,
47, 151.

Elsungen i Hessen 318.

Eltz, Johan, Eberhards Søn,
Kongens Kansler, 90*.

Emden 50, 204.

Emdrup Sluse 109 f. — Sø 389.

Emmerich (i Hertugdømmet
Kleve) 64.

Engelholm, Skaane, Dat. 9.

England 12, 31, 58, 69, 79, 82,
99, 101 f., 111, 113 f., 121, 128,
132, 183, 209, 218—23, 227,
242, 246, 253, 259 f., 262, 269 f.,
274, 276 ff., 294, 352, 356. Jvfr.
Jakob; Karl. — Parlamentet
260, 277 f., 352.

Ernst, Markgreve af
Brandenborg, 6, 19.

Ernst, Greve af Mansfeld, 64*,
78—82.

Ernst, Greve af Schaumburg,
29, 177.

Ernst Günther, Hertug af
Sønderborg, 325, 362, 429.

Ernst Skrædder s. Møller.

Eutin 83.

Fabricius, Christian, Dr. med.,
295.

Fabricius, Jacob, Dr. med.,
Kongens Livlæge, 295.

Fakse 177.

Falster 347, 393, 415.

Fartoft Sogn (Tønder Amt) 206.

Femern 119, 423. Dat. 329.

Ferdinand II, Kejser, 56ff., 64,
69 ff., 72, 75, 82 f., 86 f., 92 f.,
96, 101-04, 106, 427.

Ferdinand III, Kejser, 110, 121 f.,
124 f, 127, 129, 132 f., 142, 151,
158-61, 182, 185, 191, 195,
199 f., 204, 206, 212, 229, 273,
321, 362, 366, 430.

Ferentz, pfalzisk Feltmarskal,
121.

Filster, Jesuiterpater, 206.

Finland 266.

Firck, Johan, Oberstlieutenant,
362.

Flaaden 18, 110, 119, 123, 130,
136, 157, 173 f., 204, 208, 226 f.,
233, 241, 244, 247 f., 275, 297,
301, 314, 316 f., 320-24,326-31,
349 f., 356, 411.

Fladlusen, Skib, 227.

Fladstrand 118.

Fleischer, Esaias, Apoteker i
i København, 110.

Flekkerø s. Flækkerøen.

29

s. 450Flensborg 37, 372 f., 375, 377,
379. — Flensborghus, Dat.
369, 429.

v. Flodorf, Adrian, jülichsk
Adelsmand, 24.

Flækkerøen 112, 227, 320—24.
Dat. 323, 325, 327.

de Francour, François, Danseog
Boldmester ved Sorø Akademi,
163.

Frands Albert af Sachsen-Lauenborg
132, 180, 182.

Frands Carl, Hertug af Sachsen-Lauenborg,
63.

Frands Philip, Hertug af Glyksborg,
154 f., 157, 163, 168, 197,
212.

Frankrig 24, 79, 114, 159, 187,
190 f., 193, 204, 209, 220, 247,
264, 272, 286, 344, 361 f., 364,
366 f., 375, 384 f., 392, 394 f.
— Jvfr. Ludvig; Anna.

Frederik II 1, 274.

Frederik (III), Ærkebiskop af
Bremen, 58, 106, 125, 216,
242 f., 249, 253, 269, 288, 320,
343 f., 356, 405, 410.

Frederik, Hertug af Brunsvig-
Lyneborg, 39 f.

Frederik V, Konge af Bøhmen,
Kurfyrste af Pfalz, 96, 102.

Frederik III, Hertug af Gottorp,
36, 38, 39 f., 51, 87 ff.,
100, 177, 189, 198 f., 206 f., 210,
212, 422 f.

Frederik, Hertug af Nordborg,
430.

Frederik, Hertug af Sachsen-
Altenburg, 81.

Frederik Ulrik, Hertug af
Brunsvig-Wolfenbüttel,16,29,
31, 33 f., 37, 39, 56, 63 f., 67.

Frederik Vilhelm, Kurfyrste af
Brandenborg, 203, 273.

Frederik Frederiksen, Slotsskriver,
256 f.

Frederiksborg 4,11, 41, 97, 103,
143, 146 f., 178, 180 f., 202, 207,
211, 233, 237, 248, 253, 286,
291, 293, 301, 304 f., 323, 351,
407, 412, 415, 423, 426. Dat.
32, 46, 53, 99, 103, 107, 164,
166 ff., 172, 174, 176, 178, 221,
238 ff., 271, 284 ff., 288-91, 351,
353 ff., 357 ff., 368, 375 f., 378,
393 f., 400, 402-9, 411 ff, 415
—19. (Audienshuset (Mønten)
190. Ibentræsseng 301.
Inventar 423. Kamin 301, 310.
Det røde Kammer 190, 192,
248f. Riddersalen 99. Den
store Sal 301, 423. Sangværket
136, 237. Sommergemakket
248, 384. Sølvbrønden 248,
284. Trompeterstolen 301.
Vandværk 253, 284. Vibekes
Kammer 423. Vinterstuen
423). — Badstuen 248. Dat.
167. — Bro ved Slottet 354. —
Dyrehave 136, 174, 237, 253 f.,
354. — Ladegaard 136, 148,
131, 190. — Sparepenge 190.
Teglladen 136. — Vognhuset
143. — Fiskemester 179 f. —
Mejerske 181. — Murmester
254. — Sadelmager 103. —
Sejermager 136, 237. — Tømmermand
253 f. — Vognmester
285.

Frederiksborg Len 171,179,211,
230.

Frederiksstad, Sluse 100.

Friis, Christian, 2, 18, 88, 427 f.
— Johan 15. — Jørgen Lauritsen,
Præst, 271, 282 f.

Fuchs, Felix, Metalstøber, 109.
— Johan Philip, General, 65,
78, 81, 84.

s. 451Funcke, Johan, Opsynsmand
paa Rosenborg, 191.

Fyn 42, 119, 151, 272, 293 f., 298,
304 f., 324, 326, 330.

Føckler, Isak, Superintendent
i Durlach, 182, 195.

Føns Præstegaard, Dat. 312.

Gaardsret 333.

Gabor, Bethlen, 80.

Gabriel, Skib, 119.

Gak med, Skib, 320.

Galde, Gude, 47.

v. Galen, Johan, 367.

Gallas, kejserlig General, 120ff.,
129, 332.

Gallentin, meklenborgsk Herregaard,
166.

Galt, Peder, 331*, 333.

de Geer, Louis, 316 f., 319 f.,
322, 324, 332.

Gehlen, Curt Plato von Chalong,
s. v. Chalong.

v. d. Geist, Bernt Hagen, Oberstlieutenant,
78 f.

Generalstaterne 69, 357, 387,
392, 396, 410.

Georg, Hertug af Brunsvig-Lyneborg,
39 f., 75, 125 f.

Georg Christian, Landgreve af
Hessen, 197.

Georg Frederik, Hertug af Sønderborg,
429.

Georg Vilhelm, Kurprins af
Brandenborg, senere Kurfyrste,
11, 34, 59 ff., 70, 77-79,
117.

Gjedde, Ove, 317, 319, 321,324 ff.,
328, 382, 384 f., 391, 398, 408.

Gjøe, Christoffer, 381, 396.

Glorup, Herregaard, 292.

Glyksborg, Hertug, s. Philip.

Glückstadt 101, 115, 118, 122,
124 f., 127 f., 132, 136 f., 139,

152, 159, 161, 177, 190 ff, 209,
211, 235 f., 243, 245, 253, 259,
269, 279 ff, 288 f., 297, 318, 322,
365f., 377. Dat. 53, 101, 107,
127, 129, 133, 428. — Glücksborg
154 f., 211, 260, 269, 430.
Dat. 111f., 115f., 120, 122,
124, 127, 129, 133, 154, 158,
181, 196, 198 ff, 205, 208, 241,
243 f, 246,248—51, 258, 260 ff.,
272 f., 275. — Fæstning 180,
183, 318. — Garnison 308. —
Krudttaarn 152 f. — Provianthus
288. — Reberbane 136,
161. — Stykkestøberi 152. —
Tøjhus 152 f. — Apoteker 377.
— Bager 139. — Hofprædikant
182. — Kommandant 115.

Goldstein, Joachim, kursachsisk
Gesandt, 73.— Karl, kursachsisk
Gesandt, 73.

Goltz, Povl, Tømmermester i
København, 414.

Gotfred Mikkelsen, Materialskriver,
224, 304.

Gothenbrille, 0 ved Elfsborg,
315 f.

Gottorp 36, 151, 206, 293. —
Tolden 422. — Hertugen 422 f.
Jvfr. Adolf; Augusta; Frederik
III; Johan Adolf.

Gravenhage s. Haag.

Grubbe, Erik, 283. — Regitze
231.

Grubenhagen, tysk Fyrstendømme,
39.

Grüner, Peter, Møntmester, 229.

v. d. Gröben, Christoffer, Hofjunker,
13.

Grønland 122. — Grønlandske
Kompagni 122.

Gulland 253.

Gullberg (ved Göteborg) 13.

Gullbergs Enge 17. Dat. 17.

s. 452Gustav II Adolf af Sverige 14 f.,
61, 65, 96.

Güstrow 62.

Gyldenløve, Chr. Ulrik, 117,231.
— Elisabet Sophie 107, 210,
285. — Hans Ulrik 171, 181,
203 230 f., 257, 279, 286, 300.
— Ulrik Christian 107,154 f.,
157, 163, 166, 197, 293, 418.

Gyldenstierne, Pernille, g. m.
Jacob Rosenkrantz, 37, 47.

Günther, Fr., Sekretær i Tyske
Kanc., 91, 100, 111, 238.

Götaelven 13.

Göteborg 13, 297, 316, 318 f., 321,
328.

v. Götze, brandenborgsk Gesandt,
65.

Gøye, se Gjøe.

Haag 60, 69, 82, 173, 396, 419.

Haale, Gods i Holsten, 421.

Haderslev 3 f., 29 f., 31, 43 f.,
107, 128, 227, 250, 273, 277 f.,
282, 327. Dat. (jvf. Haderslevhus)
5, 27, 29 f., 37, 108,
119, 211. — Haderslevhus 3,
162, 283, 294. Dat. (jvf. Haderslev)
137, 162, 210, 212,
214, 257, 278 ff., 282. — Len
211.

v. Hagen, Gottlieb, diplomatisk
Agent, 103, 188.

Hagenskov 37.

Halberstadt Stift 57 f.

Halland 270, 313 f.

Halle 2, 60.

Halmstadgaard Len 109.

Hamborg 19, 22, 26 f., 35, 37,
54, 58, 64, 110 f., 113 ff., 125,
131, 133, 154, 160, 162, 164,
175, 182, 185, 191, 193, 198,
204 f., 210, 212, 226, 230, 238,
241-45, 260, 269, 276, 310, 320.

— Borgmester 113. — Raad
113, 115, 154, 241. — Borgere
241. — Told 110 f., 113, 115.
Det engelske Købmandssocietet
111, 113f., 269.

Hammer, Laurids, Borgmester
i København, 345.

Hammermøllen ved Helsingør
178.

Hanerau, kgl. Gods i Holsten,
421, 427 f.

Hans den Yngre, Hertug af Sønderborg,
6.

Hans Bøjesen, Mønsterskriver,
199, 255, 276, 290, 297 f., 310,
384. — Clausen, Forvalter
paa Zibühl i Meklenborg, 188.
— Hansen, Slotsforvalter ved
Rosenborg, 412 f. — Jacobsen,
Kaptajn, 301. — Lavritsen,
Skriver paa Antvorskov,
55. — Mikkelsen, Biskop i
Odense, 369. — Nummesen,
Materialskriver, 304.

Hans Albrecht, Hertug af Meklenborg,
s. Johan Albrecht.

Hans Bertram s. Bertram.

Hans Bugislav, Hertug af Nordborg,
154 f., 157, 163, 168, 197,
212.

Hansestæderne 34 f., 39 f., 172.

Haraldsted, Dat. 395.

Harburg, brunsvig-lyneborgsk
Fyrstelinie, 39.

Hardenberg, Herremand, 142.

v. Harstall, Hofjunker paa Nykøbing
Slot, 134.

Hasebard, Wichman, Biskop i
Viborg, 155.

Hastrup, Gods, 294.

Hedevig, Kurfyrstinde af Sachsen,
87 f., 93, 100 f., 188, 229,
370.

Hedevig, Chr. IV.s Datter, g. m.

s. 453Ebbe Christoffersen Ulfeldt,
166 f., 179, 188, 242, 286, 295.

Heiligenhafen 216.

Heiligenstedt 19, 22. Dat.20ff.

Hejels Vargaard, Dat. 283.

Hela (ved Danzig) 18. Dat. 19.

Helene Kilde 339.

Helgoland 322.

Hellekande, Søren Jensen, Borger
i Christianshavn, 407 f.

Helsingborg Len 178. — Lensmand
s. Christoffer Ulfeldt.

Helsingør 352, 379, 387, 428. —
Dammen 175. — Hammermøllen
178. — Dansk Præst 171. — Tysk Præst 171.

Helt, Peter, Prins Christians
Kammerskriver, 407.

Hempel, Hans, fra Kongsberg,
Møntmester, 295.

Henderson, Oberst, 352.*

Hennin, Frants, sachsen-lauenborgsk
Gesandt, 132.

Herbach, Kaspar, Hofsnedker,
243, 284.

Hessen-Homburg, jvf. Georg
Christian; Vilhelm Christof.

Hessen-Kassel, jvf. Philip.

Heussler, Sebastian, Generalgevaldiger,
240, 271, 282.

Hindsgavl Len 210.

Hissingen, Ø ved Elfsborg,
315 ff., 319.

Hitzacker (ved Elben) 158.

Hogendorf, Frands, Livskrædder
paa Nykøbing Slot, 134.

Holckenhavn s. Ellensborg.

Holland s. Nederlandene.

Holsten 21, 25, 27 f., 40, 51, 86,
89, 94, 118, 120, 172, 177, 182,
191, 197, 212, 229, 264, 335,
340, 363, 396, 428. — Hertug
285. — Lensregnskaber 177.
— Tolden 100. Jvf. Slesvig.

Holsten-Stormarn 177.

Horn, Clas Kristersson, svensk
Staldmester, 14 f.

Horsens, Borgmesteren, 303.

Hoya, Grevskab, 66. — Slot og
By 86 f.

Hull 114.

Hundermark, Johan, 336 f.

Husan, Heinrich, fd. meklenborgsk
Raad, 86.

Hveding, Nørre, Præstegaard,
Dat. (kuarterid«, jvf. V, 524),
343.

Hveen 231, 357.

Hverringe, Gods, 375.

Det hvide Hav 165.

Hvitfeldt, Beate, Hofmesterinde,
4.

Hvitfeldt, Henrik, Lensmand i
Landskrona Len, 170.

Hübner, Joachim, Sekretær i
Tyske Kancelli, 8 f., 20, 25,
29.

v. Hünecke, Christoffer, Rigens
Profos, 342.

Høg, Just, 154, 339. — Enke s.
Anne Lunge.

Højer i Tønder Amt 212.

Hørsholm 136.

Ibstrup 217. Dat. 217.

Indien 324.

Irene, russisk Prinsesse, 165,
252, 261.

Isak Rasmussen, Murmester,
139.

Ishavet 165.

Italien 259.

Itzeho 22, 119, 308.

Jakob I af England 12, 58.

Jacob Madsen, Borgmester paa
Christianshavn, 112, 407. —
Madsen, Hofprædikant, 128,

s. 454342. — Mikkelsen, Borgmester
i København, 129.

Jaroslav, russisk By, 261.

Jemteland, Lensmanden, 348.

Jens Andersen (Boldmester),
Sølvpop, 141 f., 161 f.*; jvf.
Jean Dajon.

Joachim Ernst, Hertug af Plön,
430.

Joachim Frederik, Markgreve,
senere Kurfyrste af Brandenborg,
2, 6, 8.

Johan, Hertug af Brunsvig-Lyneborg,
39 f.

Johan IV, Hertug af Meklenborg,
6.

Johan, Hertug af Östergötland,
12.

Johan Thomsen, Kammerskriver,
290, 294, 354.

Johan Adolf, Hertug af Gottorp,
28, 36, 51.

Johan Albrecht (= Hans Albrecht),
Hertug af Meklenborg,
7, 62, 72, 83, 86.

Johan Christian, Hertug af Sønderborg,
429.

Johan Ernst, Hertug af Sachsen-Weimar,
66, 80 f.

Johan Frederik, Ærkebiskop af
Bremen, 51 f., 82 f.

Johan Georg I, Kurfyrste af
Sachsen, 10, 23, 73 f., 76, 87,
91 ff., 101, 104-07, 210, 229,
240. — Sønner 210.

Johan Sigismund, Kurfyrste af
Brandenborg, 8, 10 f., 16, 19,
20-23, 26, 30, 32, 34 f., 48,
65 f.

»Johannes von Holstein«, Hertug,
s. Hans den Yngre.

Juel, Malte, 294.

Jülich (og Kleve) 8, 10, 16, 20 f.,
23 f., 34.

Jylland 118, 209, 213, 301, 303,
312, 324, 327 f., 419.

Jönköping 18.

Jørgen Carstensen, Renteskriver,
108. — Hansen, Møntskriver,
399.*

Kaabbe, s. Kalbe.

Kaain, M., 95.

Kaas, Jørgen Hansen, 294. —
Mogens 181, 272, 275.

Kalbe, tysk By, 469. Dat. 79.

v. Kalcheim, kaldet Lohausen,
Wilhelm, 129.

Kalmar 12, 18, 51.

Kalvinister 123.

v. Karberg, Carl Joachim,Fiskemesteri
Frederiksborg og KøbenhavnsLen,
179 f.*, 211.

Karen Andersdatter, Chr. IV.s
Mætresse, 98, 231*, 235.

Karl I af England 102, 219 f.,
222 f., 277, 352.

Karl, Hertug, Biskop af Ratzeburg,
7.

Karl Ludvig, Pfalzgreve, 121,
128.

»Kassuben« o: Nord-Tyskland,
65.

Kastrup paa Amager, Dat. 359.

Kastrup Hovedgaard, Flakkebjærg
Hrd., 181.

Kempen i Rhinlandene 159.

Kiel 11, 28, 203, 259, 269, 293,
298,384. — Landekisten 274f.,
281, 310 f. — Kielerfjord 330,
332, 428.

Kippinge Kirke 145.

KirstenJohansdatter,Enkeefter
Biskop Morten Madsen, 397.

Klein, Hans Leonhard, Sekretær
i Tyske Kanc., 107, 204,
321.

Kleve, Hertugdømme, 10, 64.

s. 455Klotz, Stephan, slesvigsk Generalsuperintendent,
428 f.

Kneffuel, Dr., 273, 318, 354.

Knud Christensen, Klædekammerskriver,
250, 282.

Knærød 15, 225.

Koch, Peter Christian, nederlandsk
Resident, 419.

Kock, Anders, Tømmermand,
403. — Nikkel Helmer, Skibskaptaj
n,Told visitør, 130,161 f.,
199, 228, 239, 242, 292.

Kola, Halvø ved det hvide Hav,
165.

Kolberger Heide 331, 333.

Kolding 119 f., 126—29, 132, 238,
250, 290, 326. Dat. 24ff. —
Koldinghus 94.

Kolding, Søren Christensen,
Byskriver og Raadstueskriver
i København, 345 f.

Kongens Krudtmølle i Københavns
Len ved Lyngby 237.

Kongsberg 295.

Kongsmark paa Rømø 209.

Korsør 50, 95.

Krabbe, Gregers, 154, 192. —
Iver 342. — Kjeld 9f. —
Niels 109.

Kradsbørste, Hans, 95.

Krag, Kjeld, 417. — Otte, øverste
Sekretær i D. Kanc.. 397.

Krapperup i Helsingborg Len
178.

Krempe, Dat. 94.

Kretz, Bendix, Major, 241.

Kringen (Kringelen, Norge) 12.

Kronborg 97f. (Branden), 114,
143, 146, 171, 175 f, 177, 198 f.,
202, 216 f., 281, 286, 290, 300,
357, 378ff.,415. Dat. 48,175f.,
226, 287, 377, 379,415. — Hvælvingen
281. — Kanoner 415.
— Klokke 114. — Klokkestol
114. — Salen 174, 176, 245. —
Det store Taarns Fløjstang
245. — Vandværk 175 f., 253. —
Arkelimester 379. — Bøsseskytter
379. — Fiskemester
412. — Garnisonen 217, 357,
379 f. — Snedker 114.

Kronborg Len 171, 179, 230,
257. — Lensmand s. Hans
Ulrik Gyldenløve.

Kruse, Kaj, 417. — Vibeke 107,
140, 150 ff., 210, 285, 401, 423.

v. d. Kuhla, Arent, Staldmester,
373, 379.

Kulmbach (Baireuth), s. Christian.

v. Kückelsom, Alexander, Dansemester,
286.

Kærstrup 151.

København 5, 11, 16 ff., 53 f.,
94 f., 110, 113, 118, 121, 128,
130, 132, 143, 161 f., 164, 167,
174,176,183 f., 187 f., 192,194 ff.,
198, 200, 202, 205, 208, 221,
235 ff., 240, 243, 245, 247 f.,
260 f., 273-78, 282, 286, 288 ff,
295, 299, 307 ff, 321 f., 324,
326 ff, 331, 334, 344, 348, 353,
356 f., 359, 372 ff, 376, 389 f,
393 f, 396, 402 f, 410 f., 413,
419,422,425,427. Dat. 3, 35f.,
41, 49, 55, 97, 201, 203, 219. -
St. Anne Bro 158, 300. (Toldkiste
158, 276, 423). — Blegehus
203. — Boldhus 232. —
Bremerholm 113 f, 130, 133,
135 ff, 156, 158, 169,175,180 f,
184, 211, 215, 230, 234, 243,
251, 253, 276, 304, 314, 356,
376, 409, 414, 416 f, 425. (Kranen
219. Skipperboderne 376.
Den store Smedie 158, 180,
251, 318, 425. Materialskriveren
133, 304. Mestersmeden

s. 456s. Hans Ulriksen Svitser.
Snedker, s. Søren Ibsen.) —
Store Bryggers 129. — Børnehuset
108 f., 123, 205, 207, 212,
250, 257, 282, 299, 304, 314,
355, 358 f., 382. — Børsen 121,
131, 232, 407. — Christianshavn
387 (midlertidig Kirkebygning),
376 (Skarpretter).
— Farveri ved Vandkunsten
254. — Gader og Torve: Amagertorv
346. St. Anne Plads
158. Boldhusgade 232. Højbro
144. Højbrostræde 346.
Kongens Nytorv 251. Læderstræde
355. Løngangen 170,
255, 402 f., 408. Løngangsstræde
254. Nørre Runddel
373. Strandvejen 168. Vandkunsten
170,254 f., 408. Østergade
251. — Havnen 170. —
Helligaandshuset 168. — Jarmers
Taarn 254. — St. Jørgens
Sø 348. — Kastellet 276,
300. — St. Anne Kirke 170. —
Frue Kirke 205. — Holmens
Kirke 126, 251. - St. Petri
Kirke 226. — Slotskirken 145.
— Trinitatis Kirke 414. —
Ladegaard 53, 203, 348. —
Lersøen 168. — Mølle 402 ff. —
Nyboder (Baadsmandsboder)
251, 376, 381. — Porte: Nørreport
254, 276, 291, 360 f., 373 f.
Vesterport 254. Østerport 251,
254,276,300.— Prinsens Bro
170. — Proviantgaarden 139,
150, 173, 224, 234, 246,
313f., 407, 411. (Bagers og
Bryggers (hørende til Proviantgaarden
eller Københavns
Slot?) 158,193,196, 234, 256f.,
313. Hvælvingen 173, 245 f.,
407. Hønsehus 257. Proviantmesteren
307. Proviantskriveren
139, 256, 287). — Pukraølle
402, 408, 416. — Reberbane
176. — Rundetaarn 284.
— Københavns Slot 96, 109f.,
126, 144, 150, 161 f., 170, 249,
256, 278, 285 f., 333, 343, 355,
360, 372. Dat. 152, 164, 169,
172, 180, 214 f., 216, 218, 220,
222 ff., 227—35, 240, 251, 284,
304, 313 ff, 333 ff., 344—48,
350 ff., 360, 363 ff, 366, 371 f,
388. (Apotekerens Kammer
302. Bagers, Bryggers, Hønsehus
jvf. Proviantgaarden.
Det ny Bryggers 51. Blaa
Taarn 116, 191, 193, 197, 224,
271, 307, 331. Boderne bag
Slottet 255 f. Børnenes Kammer96.
Det røde Kammer 469.
Kirke 145. Klædekammeret
133. Kongens Sengekammer
290. Kongens Stald 95, 170,
255,257,314. Mønt 302. Raadstuen
302, 383, 385 f., 389 f., 428.
Rhingrevens Kammer 96.
Runddelen 146, 229. Salen
372. Slotsbroen 146. Slotsporten
150. Køkkenskriveren
256. Lensmanden 345. Slotsfogeden
96, 161, 170, 368.
Slotsskriveren 256). — Rosenborg
162, 194, 215, 251, 256 f.,
276, 290, 300, 304, 323, 353,
360, 373 f., 412 f. 418, 420.
Dat. 139, 162 f., 169, 171, 179,
202, 216, 241, 255, 291, 361,
366 ff, 373 f., 380 ff, 383 f.,
386 ff, 390, 397ff, 401. (Fiskedamme
412. Haven 254, 300.
Kongens Skrivekammer 259.
Køkken 401, 412 f. Laboratorium
374,416. Port 413. Runddel
259. Smeltehus 413. Smelteovn
s. 457403 f., 412. Vibekes
Kammer 401. Vinkælder 412.
Fyrbøder 412. Kok 412 f., Livkarl
412. Opsynsmand 191.
Portner 191, 413. Slotsfoged
412 f.).— Slotsholmen 170,255,
408. — Smeltehuset 400,402 ff.,
416 f. — Toldboden 158. —
Tøjhuset (Arsenalet) 144, 174,
230, 247, 255, 356, 402, 405
(Brand), 409, 411, 414. (Arkeliet
158, 247, 415. Arkelimestre
356. Havn 402.) —
Universitetet (det teologiske
Fakultet) 171. —Valkemøllen
408. —Vartov (Gl.Vartov)168 f.
— Volde og Grave, Befæstning
194, 251, 254, 276, 300,
360 f., 373 f., 376; jvf. Kastellet;
Jarmers Taarn. — Apotekere
54. — Borgmestre 360 f.,
373f., 376. — Borgmester og
Raad 389. — Byfoged 397.
— Fattige 54,126. — Læger 54,
356f. —Skarpretter 376.

Københavns Len 202, 335, 345,
389, 394. (Kongens Krudtmølle
ved Lyngby 237). —
Lensmanden s. Oluf Brockenhuus;
Niels Vind. Fiskemester
s. Carl Joachim Karberg.

Københavnstolden 173.

Københavns-Bay paa Spitzbergen
122.

Køge 344.

Køhler, Henrik, Møntmester,
399 f.

Königsberg 8.

Körbitz, Johan Christoffer,
Prins Christians Hofmarmarskal,
351.

Korsener, Hans, Drabant, 146.

Landskrona 170, 351, 357. —
Lensmanden s. Henrik Hvitfeldt.

Laholm Len 109, 270. — Slot
232, 270.

Lamboy, Feltherre, 159 f.

Lammet, Skib, 119.

Lampe, Volrath, Staldmester
paa Nykøbing Slot, 134.

von der Lancken, Ægidius, 87,
89, 91 f.

Lange, Gunde, 94. — Henrik
36*. — Peder, Sognepræst i
Helsingør, 428. — Thomas
(fejlagtigt for Henrik) 36.

Langeland 393.

Langermann, Lorens, Dr. jur.,
320 f.

Langvadsdam (ɔ: Damhussøen)
110.

Lapland 165, 167.

Lauenborg, By, 58 f., 62f., 82.
Dat. 59.

Lauterbach, Tobias, Sekretær
i Tyske Kancelli, 12 f.

Leicester, Robert Sidney, Greve
af, 101.

Lellinge 47.

Lenzen, By i Brandenborg, 11,
32 f., 60.

Leonora Christina 234, 295,
360, 369 f.

Lesley, Alxander, svensk Feltmarskal,
115.

v. Levetzow, Hinrich, til Mistorf,
85.

Lichtenberg i Sachsen 101, 243,
284.

Lifland 296, 298.

Lillebælt 312.

de Lima, Simson, 364.

Lindenov, Christoffer, 409, 416.
— Hans 210, 221. — Henrik
270.

s. 458Lindormen, Skib, 114, 119.

v. d. Lippe, Greve, 198.

List, Listerdyb 188, 206, 208,
212 f., 324, 326 f. - Havn 208 f.
Lister Len 348.

Lohausen, Kommandant i Rostock,
s. v. Kalcheim.

Lohausen, Oberst, 327.

Lolland 95, 211, 247, 329 f, 347,
393, 415. Dat. 329.

Lolland-Falster 133, 344.

Lollands Albue 329, 332.

London 114.

v. Loo (Lohe), Johan, Oberstlieutenant,
90f.

Ludvig XIII af Frankrig 247.

Lund (i Skaane) 336, 376.

Lund, Georg, 11.

Lundegaard paa Fyn 42, 44.

Lunge, Anne, Just Høgs Enke,
389.

Lunge, Jørgen, 14 f.

Lutter am Barenberge 85 f.

Lybæk 12, 63 f„ 94, 96, 151, 261,
264, 277, 310.

Lykke, Christence, 418. — Falk
336 f. — Kaj 418 f.

Lykkepotten, Skib, 137.

Lyneborg, Hertugdømme, s.
Brunsvig-Ly neborg.

Lyneborg, By, 129.

Lyngby (Kongens Lyngby)388f.
— Kongens Krudtmølle 237.
— Lyngby Sø 389.

Lyon, Thomas, skotsk Oberst,
353.

Lyse Kloster (i Norge) 335.

von Lüttichau, Hans Siegfried,
Hofmarskalk hos Kurfyrstinde
Hedevig, 229, 240.

Lützow,Curt, kejserlig Gesandt,
204, 206.

Lützow, Kirstine, g. m. Knud
Ulfeldt til Hverringe, 375.

Lødde Aa (i Skaane) 340.

Løddekar ved Borreby i Skaane
340.

De to Løver, Skib, 119.

Mackay, Donald, Skotte, Oberst,
279.

Magdalena Sibylla, Prinsesse,
101, 133 ff., 210, 285.

Magdeburg Stift 60 f., 78, 84. Jvf.
Christian Vilhelm. — Domkapitel
61. — By 84.

Malmø 170, 336 f, 340 f. 353. —
Lensmanden s. Tage Thott.
— Malmøhus 343. Dat. 336—
41.

Malmø, Samuel Kristensen,
Løjtnant, 173.

von Mandelsloh, Clamor, Meklenborg,
86.

van Mander, Karl, Maler, 207,
242, 355*.

Mansfeld s. Ernst.

Marekatten, Skib, 173,218, 222 f.

Maren Jensdatter, g. m. Slotspræst
Nelaus Povlsen, 235*.

Maria, Kirsten Munks Jomfru,
144 f.

Maria Eleonora, Dronning af
Sverige, 16, 115, 157, 167, 195,
197, 203, 206, 217, 240.

Marie Elisabeth, Hertuginde af
Gottorp, 210.

Mariestad i Sverige 14.

Markus Skrædder 95.

Marschalck, Levin, tysk Kansler,
88.

Marselis, Gabriel, den Ældre,
Købmand i Hamborg og
dansk Resident, 260. — Gabriel,
den Yngre, Købmand i
Hamborg og dansk Resident,
246, 374 f. — Leonhard 183,

s. 459185 f., 358, 408. — Peter, Resident
i Moskva, 197,205, 233,
239, 260 f.

Marstrand, By i Sverige, 297.

Marsvin, Ellen, 37,42—49,97ff.,
139—44, 148—52, 369. — Otte
42 f.

Martini, Jacob, Apoteker i
Glückstadt, 377.

Marwitz, Moritz, meklenborgsk
Gesandt, 71.

Matthias, tysk Kejser, 10, 23,39.

Maximilian I, Kurfyrste af
Bajern, 93.

Medelfar, Mads Jensen, Biskop
i Lund, 376.

v. d. Meden, Martin, 51.

Meier, Samuel, Hofapoteker,
191, 302, 375, 377.

Meinersen, By i Brunsvig,
39.

Meklenborg 7, 71, 86, 121, 129,
158, 161, 166, 188, 264, 321. —
Ridderskabet 85. Jvfr. Adolf
Frederik; Elisabeth; Johan
IV; Johan Albrecht; Sophie;
Ulrik.

Memel, Flod og By i Østpreussen,
273.

Menzschell, Christolf, brandenborgsk
Hofapoteker og Konditor,
27.

Merckel, Hans, s. v. Schmalkalden.

Meyer s. Meier.

Michael Feodorowitsch, russisk
Zar, 165, 192, 233, 252,
260 f., 272.

Middelfart 290, 326, 340.

Mistorf, Gods i Meklenborg, 85.

v. Mitzlaf, Joachim, Gesandt,
68 f.

Momme, Johan Markussen og
Sønner, 162.

Monnichow s. Mønnichhofen.

Moritz, Prins af Oranien, 34.

Morten Madsen, Dr., Biskop i
Aarhus, 397. — Mikkelsen,
Proviantskriver, 139,196, 256,
287, 412 f.

Moskva 6, 192, 197, 250, 261.

Mund, Pros, Admiral, 325f.

Munk, Kirstine, 38, 41 f., 44—49,
94 ff., 97 f., 140-44, 146 ff., 150,
369 f.

Müller, Henrik, Tolder i København,
232, 255.

Münster, tysk By, 204, 272, 396.

Møller, Ernst, ogsaa kaldet Jørgensen,
Hofskrædder, 95,189,
192.

Møller, Henrik, s. Müller.

Møn 393.

Mønnichhofen, Johan, Lejetropfører,
12, 18.

Nakskov Fjord 329.

Nederlandene (Holland) 18,
34 f., 39, 65, 82, 99, 109, 112,
122 f., 173, 175 f., 191, 193, 200,
209, 212, 221, 227 f., 245, 254,
262, 290, 302 f., 311, 317, 322,
326 f., 344, 347, 349, 356 ff., 364,
372, 384—87, 392, 394, 396, 419.
Jvf. Moritz af Oranien. —
Nordiske nederlandske Kompagni
122.

Nedersachsiske Kreds 61, 63,
69, 71, 73, 78, 82 f., 86, 92, 107,
125 f., 128 f., 275.

Nelaus Povlsen, Slotspræst,
235.

Neustadt 119, 183 f., 203, 326.

Newcastle 222.

Niels Hansen, Raadmand i København,
360.— Knudsen, Foged
paa Antvorskov, 55. —
Nelausen 231, 235.

s. 460Nienburg, Fæstning i Brunsvig,
66ff. Dat. 67f.

Nordborg, Hertug af, jvf. Frederik;
Hans Bugislav.

Nordiske nederlandske Kompagni
s. Nederlandene.

Nordlandene (Norge) 348.

Nordsøen 164.

Norge 2, 12, 18, 47, 110, 118 f.,
165, 213, 218, 225, 227, 257 f.,
262 f., 272, 302, 309, 312, 316 f.,
319, 322, 324 f., 328, 353, 356,
371, 381, 385, 387, 390, 392,
395 f., 398, 410, 412, 414, 417.
— Statholder s. Hannibal
Sehested. .— Tolder 218, 225,
387, 414.

Normand, Ernst, Lensmand
paa Koldinghus, 6, 55.

Nyborg 300. Dat. 55.

Nyborg Len 275.

Nykøbing paa Falster 210f.,
238, 404, 415. - Slot (Hofstaten)
134 f.

Nørlund, Gaard i Aars Herred,
47.

Nørresundby 308.

Odense 273 f., 301, 306. — St.
Knuds Kirke 155. — Odensegaard,
Dat. 276f., 298ff., 303,
305 f., 308, 310 f.

Ohnemøller s. Ahnemøller.

Oldager, Gaard i Bølling Herred,
36.

Oldeland, Melchior, 177.

Oldenborg 55ff., 335. Jvfr. Anton
Gunther.

Oldenborg, Skib, 204, 320.

Oldeslo 332.

Olmütz 256.

Onsvala (Skaane) 339.

Oranien s. Moritz.

Orning, Erik Ottesen, 175, 328 f.,
331 *.

Ortved i Vigerslev Sogn 181.

Osnabrück 204, 250, 259, 271,
274 f., 281, 320 f.

Ostindien 126. — Det danske
Kompagni 126.

Otto, Bhingreve, 141.

Otto Ludvig af Salm, Rhingreve,
95 f., 141—44, 148.

Oversberg, Greven af, s. Auersperg.

Oxenstjerna, Axel, 106, 115,302,
327.

Oyen, Løbe, 55.

Paderborn Stift 64.

Padua 36.

Panker, Gods i Holsten, 421.

Paris 36.

Parsberg, Frederik, 181.

de Pas, Simon, Kobberstikker,
174, 176f.*, 199, 245.

Patientia,Skib,130,320,328,330 f.

Paulli, Broderus, hamborgsk
Syndikus, 241.

Paynck, Peter Diderik, Hofchemikus,
146, 207, 243, 294,
299, 303, 339.

v. Pentz, Adam Henrik, 365,380,
414. — Christian 103 f., 106 f.»
111, 114, 182, 191, 195, 199,
297, 369 f.

Perleberg i Brandenborg 60.

Petschinga, russisk Kloster
paa Kola, 165.

Pfalz 121. — Øvre Pfalz 72.
Jvfr. Elisabeth; Frederik;
Karl Ludvig; Ruprecht.

Pfalz-Neuburg 10, 16, 34. Jvfr.
Wolfgang Wilhelm.

Pfuel, Adam, tysk, Officer, 186.

Philip, Hertug af Glyksborg,
430.

s. 461Philip, Landgreve af Hessen-Kassel,
80 f.

Philus, Conrad Ham, Projektmager,
287 f.

Pinneberg Grevskab 177, 198,
429 f.

Pithan, Edvard, Oberstlieutenant,
91.

v. Platen, Hofjunker paa Nykøbing
Slot, 134.

v. Plettenberg, Georg, kejserlig
Gesandt, 321, 366.

Pogwisch, Sivert, 68f., 73, 77.

Polen 8, 65, 118. Jvfr. Vladislav
IV; Henrik Dønhoff.

Poley, John, engelsk Afsending,
277 f.*.

Pommern 115, 117, 121, 125,
127, 158, 264.

Portugal 121.

v. Posern, Konrad, Kaptajn,
80 f.*.

Prag 10, 104, 406.

Preuss (Prytz), Georg (Jørgen),
Møntguardein, Opsynsmand
ved Smeltehuset, 302, 399 ff.*,
416f.*

Preussen 8, 48, 65.

Priis, Generalmajor, 143.

Pros Knudsen, Sekretær i
Danske Kane., 95.

Prytz s. Preuss.

v. Pudewels, Dionysius, Hofmarskalk
paa Nykøbing Slot,
134.

v. Putlitz, Adam Gans Edler,
brandenborgsk Gehejmeraad,
21 *.

Pöplitz, Georg, 79.

Qvitzow, Erik, 298, 300.

Raabelev (nu Råbelef) 270.

Rammel, Henrik, 6, 8„ 155,163,
274.

Ramsay, Alexander, Skotte, 12*.

Ramsay, Andrew (Andreas
Ramse), Skotte, 12*.

Ramse s. Ramsay.

Randers 327. Dat. 11.

Rantzau, Rrejde, 18. — Christian
138, 239. — Ditlev 51,
421. — Frands 88. — Frederik
178. — Gert 15,47. — Henrik
57, 421. — Marquard 81,
115, 120, 421, 428.

Rapost, Jacob, Maler, 423.

Rasch, Martin, dansk Resident
i den nedersachs. Kreds, 175.

Ratzeburg 7, 122. Jvfr. Karl.

Ravn, Claus Iversen, Byfoged
i København, 397.

Recompens, Skib, 131.

Reedtz, Frederik, 403 f.

Rees (i Westfalen) 64.

de Rees, Daniel, Toldbetjent,
239.

Regensberger s. Rensberg.

Regensburg 105, 107, 117.

Reiche, Georg, 365.

Reinbeck (Holsten), Dat. 40.

Reinfeldske Godser (Holsten)
7.

Reinhold Hansen, Borgmester
i København, 313, 360. —
Hustru s. Birgitte.

Reinking, Dietrich, Kansler
hos Hertug Frederik, 188.

Rendsborg 37, 180, 189, 241,
332, 421 f. Dat. 89, 105, 160,
182. — Rensborghus 102,138.
Dat. 184—87, 189 tf., 193 f.

v. Rensberg (eller Regensberger),
Gabriel, Hofjunker paa
Nykøbing Slot, 134, 469.

Rentemestrene 103,108,112,131,
174 f., 177 f„ 224, 234, 255, 363,
393.

Renteskriver 268.

s. 462Resen, Hans Hansen, Professor,
370.

Rethöwel, 0 ved Glückstadt, 101, 137, 152.

Reventlow, Ditlev, Kansler, 154,
252, 288, 294, 321, 352, 358.

Rhinen 64, 114.

Rhingreven s. Otto; Otto Ludvig.

Rhinlandene 34.

Bibe 324. — Len 213. — Lensmænd
209.

Richelieu, Kardinal, 182.

Riese, Officer, 81.

Rigsraadet 120, 126—29, 131 ff..
138, 154 f„ 172, 221, 255, 273,
305 f., 311, 324, 333, 344, 349 f.,
358f., 362, 364, 367, 371 f., 378 f.,
383 ff., 390, 395 f., 406, 410 f.,
419, 422, 425—28.

Rode, Jeremias, Rigens Profos,
338.

Rode, Steffen, Borger i København,
53.

Bomsdal Len 335.

Rosbæk (Vandløb) 168. — Mølle
168.

Rosenkrands, Slægten, 99. —
Erik 134. — Holger 428f. —
Jacob 9f., 37. — Jørgen 108,
177. — Palle 112.

Roskilde 97, 110, 286, 290. —
Roskildegaard Len 307.
Rosslau (i Anhalt) 82.

Rostock 10, 127, 129, 250.

Rotenburg (i Verden) 70f., 82,
420. Dat. 65, 69—72.

Rotkirch, Wenzel 155, 180.

Rotlöben, Johan, Hofprædikant
i Glückstadt, 182.

Rubbens, James, Englænder,
Skibsbygmester paa Holmen,
183 f., 186, 192, 201.

Rud, Borchard, 50. — Korfits,
47.

Rudbjerggaard (Lolland) 47.

Rungsted 357.

Ruprecht, Prins af Pfalz, 121.
Rusland 31, 165, 178, 192, 195,
198, 200, 205, 233, 260 f„ 264,
268, 272, 398. Jvfr. Boris; Michael
Feodorowitsch; Xenia.

Rytteren, Skib, 118.

Rømø 209.

Sachsen 9, 20, 23, 60, 68, 73,
77, 81, 88, 101, 104, 106f., 133,
188, 404, 414 f. Jvfr. Hedevig;
Johan Georg.

Sachsen-Altenburg jvf. Frederik.

Sachsen-Lauenborg, Hertugdømme,
62, 132. Jvfr. August;
FrandsAlbrecht; Frands Carl.

Sachsen-Weimar, Hertug, jvf.
Vilhelm.

Saint-Chaumont, fransk Gesandt,
106.

de Saint Romain, Melchior,
fransk Gesandt, 182, 247.

van Salinghen, Simon, 165.

Sallern, Landsby i Øvre-Pfalz,
72.

Salvius, Johan Adler, svensk
Statsmand, 128 f., 204f., 244.

Samsing, Rasmus Tygesen,
Overskipper, 175.

Samsons Galej, Skib, 118.

Sandager (Gaard paa Fyn) 298.

Scavenius, Laurids Mortensen,
370.

Schier, Christian, Livskrædder
paa Nykøbing Slot, 134.

Schlesien 80, 256.

v. Schmalkalden, Hans Merckel,
Slotsfoged paa Københavns
Slot, 96.

Schmool, Gods i Holsten, 421.

s. 463Schulte, Caspar, 82. — Jørgen,
Domherre i Bremen, 51 f. —
Otto, Domdekan i Hamborg,
51 f.

Schwencke, Christoffer (senior),
Arkelimester, 341, 391. —
Christoffer (junior), Arkelimester,
356.

Schwerin 6 f., 25, 72. Da t. 7.
— Stift 51.

Schwett (ͻ: Schwetig?) i Brandenborg
33.

Schwitt, Gisbert, af Delft, 112.

Schytte, Josias, Sejermager,
136, 298.

Schönbach, Johan, Dr. juris,
63.

Schønberg, By i Meklenborg,
86.

v. Schönburg, Johan Carl,
spansk Gesandt, 66.

Schørt, Hans Jacobsen, Ingeniør,
194 f., 215, 300.

Sebberkloster 237, 335.

Seefeld, Jørgen, 81, 358, 395,
403 f., 414.

Segeberg 4. Dat. 60.

Sehested, Chr. Thomesen, 65,
70, 102, 129, 155, 162 f., 169,
172, 178, 189, 197, 206, 229,
237 f., 260, 301, 317, 334 f., 358,
361, 373, 376, 384 ff., 389 ff.,
406, 413 f., 419, 427. — Claus
210. — Hannibal 46, 131, 164,
213, 218, 221, 257 f., 272, 295,
309 f., 316, 312, 348, 353,385 ff.,
390, 398.

Semb se Sems.

Sems, Joh., Ingeniør, 421.

Sidney, Robert, s. Leicester.

Sild, Øen, 124.

Simon Jonassen, Visitør i Øresund,
239.

Sinklar (Sinclair), Anders, 46.

Sjælland 141, 193, 299, 336, 393,
395.

Skaane 178, 270, 298, 300 f., 325,
334, 342, 354, 376.

Skanderborg 285. Dat. 1.

Skeel, Christen, 310. — Jørgen
426.

Skinnerup 253 f.

Skotland ll f., 115, 319, 353.

Skov, Mikkel, Løjtnant, 382.

Skrem, Christen Nielsen, Præst
ved Børnehuset, 205.

Slesvigsk Rytteri 335.

Slesvig og Holsten, Stænder, 177.

Slien 151.

Smaalandene 326.

Snarensvend, Skib, 320.

Snoghøj 209, 301.

Solms, Philip Reinhard, Greve
af, 88*, 91.

Sophie, Dronning, 1, 17f., 28,
33, 145, 179 f., 301.

Sophie, Hertuginde af Meklenborg,
6f.

St. Sophie, Skib, 320.

Sophie Amalie, Dronning, 243,
249, 253.

Sophie Elisabeth, Chr. IV.s
Datter, g.m.Chr.v. Pentz, 369 f.

Sorø 154 f., 157, 163, 168, 197,
212. — Akademi 163. —
Kloster 155.

Spanien 34, 66, 121, 174, 245 f.
249, 272, 274, 327, 396.

Sperling, Jacob, Præst ved St.
Knuds Kirke i Odense, 155.

Spes, Orlogsskib, 146.

Spitzbergen 122.

Stade 87, 122. Dat. 88, 92f.

Steen, se von Stein.

Steenbuch, Hans, Sejermager
i København, 237, 303.

Steenwinkel, Hans, Bygmester,
112, 114, 121.

s. 464Steenwinkel, Morten, Maler,
207.

von Stein, Georg Justus, Kaptajn,
338*.

Steinburg, Amt i Holsten, 421.

Steinhorst, Amt i Holsten, 159.

Stenderup Vargaard, Dat. 283.

Stettin 159, 309.

Stockholm 12, 18, 115, 133, 174.

Stokfisken, Skib, 119.

Stollius, Jac., Sekretær, 370.

Stolzenau, Fæstning i Grevskabet
Hoya, 66.

Storbritannien 58.

Storebælt 119, 290, 340.

Stormarn s. Holsten-Stormarn.

Stormarn, Skib, 320.

Stuart, skotsk Slægt, 12f.

Stuart, Robert(?), 12f.

Suencke, Christoffer, s.
Schwencke.

Sundtold 122, 128, 131, 133, 218,
225, 245, 249, 259, 279, 281,
290, 347, 372, 379, 401, 413f.
— Toldere 111, 217,245,259f,
263,268, 281, 290, 359. — Toldkisten
158, 217, 276, 279, 281,
423. — Toldruller 262, 270f.,
279. — Toldskrivere 217. —
Toldvisitører 249.

Susdal, russisk By, 261.

Svabsted Amt 51, 100.

Svend Andersen, Skibsbygmester,
407.

Svendborg 151, 330.

Svenske, Peder Kristensen, 348.

Sverige 11—15, 17f., 51, 58, 61,
65, 99, 104—07, 114—17, 121,
124—29, 131, 133, 146, 158f.,
161, 166, 175, 180, 182, 186,
195, 197, 199, 203, 206, 212,
220, 225, 244 f., 249, 256, 266,
281, 286, 292, 296 f„ 301 f.,
305-08, 311 f., 317 f., 322ff.,
326 f., 328-32, 334, 336, 339,
341, 344, 349, 351 f., 357, 366,
382, 387, 396, 410, 413, 415.
Jvfr. Gustav II Adolf; Christina;
Maria Eleonora.

Svitser, Hans Ulriksen, Mestersmed
paa Holmen, 136, 180,
243, 318, 425.

Syvaarskrigen 274.

Sæbygaard p. Sjælland 180 f.

Sølvitsborg Len 254.

Den forlorne Søn, Skib, 227,
316.

Sønderborg Slot 340. — Hertugdømme,
jvf. Alexander;
August; Ernst Günther; Georg
Frederik; Hansden Yngre;
Johan Christian.

Sønderjylland 119, 208.

Søren Christensen, Byskriver
i København, 345. — Ibsen,
Snedker paa Holmen, 414.

Tancke, Martin, dansk Resident
i Haag, 173, 175, 387, 419.

Tangermunde (Brandenborg)
78.

Taube, Henrik, Hofmester paa
Nykøbing Slot, 134.

Texel (i Holland) 123.

Thijssen, Martin, nederlandsk
Admiral, 324 f.

Timme, Steffen, Major, 298,
300, 379.

Thott, Otte, 343. — Tage, Lensmand
paa Malmøhus, 170,
336.

de la Thuillerie, fransk Gesandt,
362, 364 ff., 368.

v. Thurn, Heinrich Matthias,
tysk Greve, 88, 93 f., 147.

Tilly, Johan, tysk Feltherre,
64, 66 ff., 74, 85 f., 87, 92.

Torgau (i Sachsen) 115.

s. 465Torstenson, Lennart, svensk
Feltherre, 256, 292f., 298, 301,
303, 306, 311, 327, 332, 340.

Trefoldighed, Skib, 183, 186,
201, 299, 303, 318, 382, 395.
Dat. 316, 318-20, 321, 323,
325, 327, 329, 330, 332.

Trekroner, Skib, 320.

Trittau, Amt i Holsten, 159.

Trolle, Niels, Lensmand paa
Roskildegaard, Generalproviantkommissær,
Viceadmiral,
110, 307, 309 f., 408.

Trondhjem 381. — Lensmanden
348.

Trost, Skib, 173.

Tryggevælde 397.

Trægaard, Alexander, 109.

Tunsberg (Tønsberg), Lensmanden,
348.

Tuttlingen ved Donau 286.

Tyre, i Tjeneste paa Københavns
Slot, 147.

Tyrkiet 87, 142.

Tyskland 69, 73, 88, 104, 106,
115, 121, 124 f., 144, 147, 171,
186, 195, 247, 258, 306, 324,
332, 358, 407. — Det tyskromerske
Rige 102.

Tønsberg s. Tunsberg.

Uggerløse 286.

Ulfeldt, Bjørn, 270. — Christoffer,
Lensmand paa Helsingborg,
170. — Ebbe Christoffersen,
Oberst, Lensmand paa Øsel, 164, 257, 294f., 325.
— Ebbe Jacobsen 295. —Jacob
371. — Karen, g. m, Oluf
Brockenhuus, 335. — Knud
Christoffersen, Generalkrigskommissær,
95, 158 f., 243,361,
408, 419, 469. — Knud Jacobsen
til Hverringe, Hofmarskal,
206, 231, 237, 333, 351,

372, 375, 408, 469. - Korfits
111 f., 115 f., 119 f., 122, 124 f.,
127,130,132 f., 135,139,154,156,
158, 160, 162 ff., 166-69,171 f.,
175 f., 178-72, 184-87, 189 ff.,
193 f., 196, 198-202, 205, 208,
210ff., 214-26, 228 ff., 232,
234f., 238-41, 243f., 246, 248
-52, 255, 258-62, 269-80,
282 - 93,295 - 98,300,303,305 f.,
309, 311 ff., 315f., 318-21,323,
325, 328ff, 332-52, 353ff, 357
-68, 371-88, 390, 392-95,
397-409, 411, 413-19, 423-
25. — Laurits 262. — Mogens
20.

Ulfeidtsholm s. Ellensborg.

Ulfsbæk (i Smaaland) 116.

Ulrik (d. æ.), Hertug, 25.

Ulrik (d. y.), Hertug, 147.

Ulrik, Hertug af Meklenborg,
1f.

Ulrik, Hertug af Würtemberg,
259.

Den graa Ulv, Skib, 222.

Urban VIII, Pave, 272.

Urne, Christoffer, 145, 358, 380f.
— Jørgen 154, 169, 427. —
Sivert 262.

Urup, Axel, 275, 293, 419.

Wachtmeister, Johannes,
svensk Feltherre, 339.

Wagner, Daniel, svensk Ritmester,
15.

Vahrlgraben, Flod i Delmenhorst,
188.

Waldburger, Joachim, Slotsfoged
paa Københavns Slot,
161, 170, 368.

Valdemar Christian, Greve, 131,
164 f., 167, 178 f., 187,192,195 f.,
199, 205, 237, 250, 252, 259-
30

s. 46662, 269, 273 f., 279, 292, 365ff.,
386, 388, 410.

Valkendorf, Henning, 292.

v.Wallenfels, Christoffer, brandenborgsk
Gesandt, 6.

Wallenstein, tysk Feltherre,
72, 84, 92, 96.

Vallø s. Øster-Vallø.

Walter, Fester, Køkkenskriver,
256, 288f.*.

Wandal, Hans, Biskop i Viborg,
155.

Wandsbæk 363, 426.

Varberg 342. — Lensmanden
s. Iver Krabbe.

Warnemünde 9, 131, 161. —
Skanse 127. — Tolden 131.

Warschau 8.

Weber, Henrik, Hofapoteker,
27.

Wedendorf, Bülowernes meklenborgske
Linie, 7.

Weimar 286. Jvf. Bernhard;
Johan Ernst.

Vendsyssel 308.

Verden, By, 65. Dat. 66.

v. Werth, Johan, bajersk Feltherre,
114.

v. Werthern, Georg, kursachsisk
Gesandt, 73.

Wesel (ved Rhinen) 64.

Weser, Flod, 64, 67, 121, 123,
209.

Vesterhavet 326, 382.

Westfalen 121, 307.

v. d.Weuse, Georg, brunsviglyneborgsk
Gesandt, 63.

White (Whitte), Markus, Skibskapt.,
216, 212, 298.

Vibe, Peder, Resident i Stockholm,
159 f., 174 f., 186, 195,
197, 203, 206, 212, 244, 249,
288, 292, 302, 305 f., 311.

Viborg Bispeembede 155.

Victor, Skib, Dat. 19.

Wien 103, 106, 111, 174.

v. Vietinghoff, Otto (Øsel), 163.

Vigerslev Sogn 181. v. Wildenstein, Georg Wulff,
Oberstlieutenant, 89*, 91.

Wildfang, Hans, Postbud til
Glückstadt, 192.

Vildkatten, Skib, 262.

Vilhelm, Hertug af
Sachsen-Weimar, 96.

Vilhelm Christof, Landgreve
af Hessen, 197.

Villads Christensen, Skibsbygger,
185.

Vind, Iver, 137, 235. — Jørgen
110, 157, 221, 237f., 241, 247,
275, 305-09, 322, 324, 326, 328,
331. — Niels, Lensmand i Københavns
Len, 202, 237, 285,
345.

Vinge, Ø ved Göteborg, 321.

Vinstrup, Peder, Biskop i Skaane,
Hofprædikant, 354, 428 f.

Wismar 159, 297, 349.

Wittstock (i Brandenborg) 5, 25.

Vladislav IV, Konge af Polen,
111, 18, 252, 277.

Vlotho ved Weser 121.

Wolfenbüttel s. Brunsvig-Wolfenbüttel.

Wolfenbüttel, By, 38, 43, 72 f.,
76f., 81, 85, 89. Dat. 38, 73,
75 ff., 80, 83 f.

Vognserup 181.

Wolfgang Wilhelm af Pfalz-Neuburg
16, 23, 34.

Wolmerstedt i Brandenborg 2f.

Vordingborg Len 133, 347.

Wrangel, Helmut, svensk Feltherre,
340.

Wrangel, Herman, svensk Officer,
14 f.

Wulf, Hans, Smed, 243.

s. 467Würtemberg, Hertug, s. Ulrik.
Vänern 14. — Vänersborg 13.
Värmland 342.

Xanten (i Rhinlandene) 34.

Xenia, russisk Storfyrstinde, 6.

Zechlin (i Brandenborg) 60 ff.
Dat. 62.

Zibühl, meklenborgsk Herregaard,
166, 188.

Ø, Gods i Angel, 151.

Øresund 111, 116, 123f., 128,
131, 168, 174 f., 218, 222, 225,
239, 245, 249, 259 f., 262, 268,
290, 317, 320, 324, 351, 359,
375, 379, 401. - Tolderne 128.
259, 268, 359. Jvfr. Sundtold.

Øsel 162 f., 178, 187, 257, 295.

Østersøen 18, 106, 118, 123,
130 f., 296, 307, 317, 324, 332,
382.

Øster-Vallø 47.

Øveds Kloster i Skaane 270.

Øvresachsiske Kreds 71, 78.

s. 468RETTELSER OG TILFØJELSER.

Bind I (1589—1625).

S. 92 L. 9 f. o : privat Eje, læs Nationalmuseet.

S. 504 Spalte 1, L. 14 f. o.: 124, 213, læs 124, 142 f, 213.
L. 16 f. o.: 142f. udgaar.

Bind II (1626—31).

S. 181 L. 9 f. n. : i Febr. 1629, læs vistnok i Febr. 1628.

Bind V (1641—44).

S. 493 L. 8 f. n. : tølpel betyder stor, stærk Person (H. F. Feilberg,
Ordbog over Jyske Almuesmål).

Bind VI (1645—48).

S. 18 L. 16 f. o.: Esaias Fleischer, læs Samuel Meier.

S. 365 L. 9 f. o.: Ordene: Fleischer, Esaias, Nr. 26 udgaar.

Efter L. 9 f. n. indføjes: Meier, Samuel, Nr. 26.

S. 369 Spalte 2, L. 1 og 2 f. n. udgaar.

S. 375 Spalte 1, L. 9 f. o. : 119, læs 18, 119.

Bind VII (Tillæg).

S. 72. Brevet Nr. 62 bør ifølge Svensk Historisk Tidskrift 1902

S. 225 og 226 med Anm. 1 snarere end til Novbr. 1640 henlægges til Foraaret 1641, da Brevets Punkt 4 omtaler den svenske Rege¬rings Svar af 4. Marts 1641 til den gottorpske Hertug paa dennes Henvendelse til Gunst for den svenske Enkedronning gennem Ge¬sandten Mandelslohe.

Bind VIII (Supplementbind).

S. 2 L. 1 f. o.: gefan-, læs ge-

S. 11 L. 10 f. o.: Die(!) dass zugesagdte geldt Sollen abholen mus¬sen, læs: Die, dass zugesagdte geldt Sollen abholen, mussen.

s. 469S. 12 L. 3 f. n.: Krigen, læs Kringen.

S. 15 L. 8 f. n.: 1611. læs 1611—

S. 20 L. 10 f. o.: werk, læs weck (ɔ; weg).

S. 29 L. 7 f. n.: gegen, læs gegen-

S. 79 L. 10 f. o.: kaabbe, læs kaalbe.

S. 86 L. 3 f. n. : Beutzenburg, læs Boitzenburg.

S. 93 L. 14 f. n.: Feldmarskalken, læs Feltmarskalken.

S. 94 L. 1 f. o. : Efter Lybeck skal staa Punktum.

S. 105 L. 5 f. o.: eontinuirung, læs continuirung.

S. 134 L. 4 f. n.: Efter Regensberger tilføjes: se IV, 70, Note 2.

S. 176 L. 5 f. n: se, læs Se.

S. 216 L. 3 f. n.: Tostavelsesord, læs Ord.

S. 237 L. 5 f. n.: Christoffersen, læs Jacobsen.

S. 246 L. 3 f. n.: Rimeligvis Fejlskrift for „Faa“, læs: Naa her i
Betydningen opnaa.

S. 248 L. 14 f. o.: Ordene „paa Københavns Slot“ udgaar, da det
røde Kammer sandsynligvis snarere har været paa Frederiksborg
Slot, jvf. S. 190 og 192.

S. 271 Nr. 218. Brevet bør snarere dateres: Efter 24. Oktbr. 1643,
Datoen for den kongelige Befaling til Jørgen Friis’s Hensættelse
i Blaataarn.

S. 280 L. 7 f. n: S. X, læs S. 439.

S. 287 L. 8 f. n: Er fahre, læs Erfahre,

S. 302 L. 5 f. n.: 28, læs 27. — I Slottets Raadstuefløj fandtes i
Stueetagen Apoteket og Sølvkammeret, indtil Mønten med
Bolig for Møntmesteren indrettedes her 1644. Raadstuen var
i 1. Etage (C. Chr. Andersen, Kjøbenhavns Slot, S. 25).

S. 331 L. 17 f. o. : andiit, læs landiit.

S. 351 L. 4 f. n.: Christoffersen, læs Jacobsen.

S. 358 L. 5 f. o. : sk. . . . de aff odden, læs sk[al] [la]de affodere.

S. 367 Note 1. Henvisningen til VI, 110 Note 1 beror paa en Fejltagelse
og udgaar.

S. 383 L. 1 f. n.: 582), læs 582.

S. 386 L. 1 f. n. : Bilde, læs Rille.

S. 394 L. 11 f. n. : Ikke Otte, men Oluf Brockenhuus var Lensmand
paa Københavns Slot.

S. 433 L. 6 f. o.: II, læs VIII.